Live ChatsIndexSkits

Tutorial 1

RecruiterUgh, it's so hard to find good help these days.ふぅ、人手が足らないな……
RecruiterOh, hey! Over here! You guys looking for work?君たち、もしかして 仕事を探しているのかい?
ElleYou bet!あたり!
RecruiterIt's your lucky day. I've got jobs coming out the wazoo!だったら、うちの仕事を受けてみないか?
RecruiterI'm talking Spirius Corp. orders here, so you know each gig is a gald mine. At least, if you're not an amateur.クランスピア社の発注だから報酬は確かだ。 もちろん、相応の腕が必要だがね
JudeWorth a shot, right? We'll back you up.やってみようよ。 僕も手伝うから
LudgerHmm...…………

Tutorial 2

NovaLudger! Glad I ran into you! I've been meaning to give you this.ルドガー、丁度よかった! コレあげようと思って捜してたんだよー
NovaIt'll come in super-duper handy if you use it right.はい。うまく使うと超便利らしいよ
ElleWhat is it?なにこれ?
NovaIt's a family heirloom! My uncle bought it off some home-shopping show, but it ended up gathering dust in the closet.私のズボラな身内が通販で買ったんだけど、 全然使わないで部屋に埋もれてたの
NovaWhat a waste! Am I right?もったいないなーって思ってさ
ElleSo family heirloom's just a fancy word for trash?ようするに、いらないもの……
NovaAhahaha... I'm sure Ludger will put it to good use, though.あはは……でも、ルドガーの 役にはたつと思うよ、絶対!

Tutorial 3

MerchantStop right there, folks! You want to learn about custom orders, right?道行く君たち、ちょっと待ったっ! 特注について知りたくないかい?
MerchantDon't answer... unless that answer is yes!知りたいはずだ! いいや、知らなければならない!
MerchantTry 'em once and you'll get hooked! I'll give you the materials 'n everything!やればわかるさっ! 材料やるから、やってみな!
ElleDon't be so pushy!テンションたかー!

Tutorial 4

VeraJust a moment. I almost forgot to give you your World Map.お待ちください。ワールドマップを お渡しするのを忘れるところでした
VeraIt's standard issue for all DODA agents.ワールドマップは、分史対策エージェントの 正式装備のひとつ
VeraI'm sure it will come in handy in your pursuit of Director Kres-- Pardon me, the former director Kresnik.ユリウス室長…… いえ、前室長を追うのに役立つはずです

Leia Report - Part 1

LeiaThis is it! The minestrone soup I wanted!これこれ! ミネストローネ・並!
LeiaThanks a bunch! Now, I'll definitely get a real interview with that politician!ありがとう。これで有名政治家さんに インタビューできるよ
AlvinSo this whole thing's a bribe, huh?……それワイロか?
LeiaN-No! What kinda person do you take me for?! I already scheduled an appointment, fair and square!ちーがーうー! アポなら、もうとってあるし
AlvinOh yeah? Then why'd you need the soup?じゃあ、なんで そんなものがいるんだよ?
LeiaWell, it's like this... When I went to his office to make the appointment, he looked just totally gaunt!それがさ。アポをとりに行った時、 政治家さん、すっごいやつれてたんだよ
LeiaI mean, he's probably so busy with the Rieze Maxia negotiations he couldn't find the time for a decent meal.リーゼ・マクシアとの交渉が忙しすぎて、 ちゃんと食事とってないみたいで
AlvinAnd that's where you come in, huh?それで差し入れってわけか
LeiaYou betcha! I need to get some juicy information from him. And what better way to butter him up than some good ol' home cooking?うん。家庭の味で気持ちがほぐれれば、 きっといい取材ができると思うんだ
LeiaAnd hey... There's no harm making a good first impression, right?でもでも、やっぱりついでに アピールもしておきたいから……
LeiaSay, Ludger! How 'bout you work some of your culinary voodoo on this soup before I hand it over?ルドガー! 最後になんか 特別な隠し味、追加してよ♪
LudgerWhat...ええっ!?
AlvinHa! Looks like our little lady's got a knack for this stuff after all!くくく……レイアも なかなかしたたかだな

Leia Report - Part 2

LeiaHey, it's him! This guy's the first merchant from Rieze Maxia to open a shop in Marksburg!あっ、この人だよ! マクスバードに 最初に出店したリーゼ・マクシア商人さん
MerchantOh yeah? Who's asking?ああん? なんだお前は
LeiaI'm Leia Rolando, from the Daily Trigleph newspaper!デイリートリグラフの記者 レイア・ロランドです
LeiaI was hoping for a moment of your time for an interview, actually.ぜひインタビューをお願いしたくて
MerchantOh, an "interview," huh? Sorry, I ain't got time to play make-believe, kid.インタビュー?、 そんな無駄なことしてる暇はねぇな
LeiaMake-believe?! Do you have any clue how many subscribers our paper has?!無駄じゃありませんよ! デイリートリグラフの発行部数は……
MerchantSave it, kid. Even if this newspaper-thing's real, I can't waste my day chit-chatting with you.説明はいらん。お前みたいな 駆け出し、相手にするだけ無駄だ
AlvinHey, pops, there's no need to be rude to the girl, is there?おい、あんた。 いくらなんでも失礼だろ!
LeiaWhoa-- Easy, cowboy!待って、アルヴィン
LeiaIt's odd you mention "waste," because that's exactly what I wanna talk to you about! Specifically, in regards to the economic situation on Elympios.まさに『無駄』についてお聞きしたいんです。 エレンピオス経済を相手に
LeiaWhat I'd like to ask, sir, is if you think the Rieze Maxians will employ fair trade practices vis-a-vis the Elympion economy, or if these negotiations are just wasted effort.リーゼ・マクシアの商人が互角に商売を しようなんて、それこそ無駄な抵抗ですよね?
MerchantHuh. Say, maybe ya know what you're talking about after all.ほぉう……言うじゃねえか。 少なくともガキの使いじゃねぇようだな
MerchantAll right, kid, ya got ten minutes. Ask away.いいだろう。 10分だけ時間をやろう
LeiaOh, thank you so much! This is gonna make a great story.ありがとうございました! とっても興味深いお話でした
MerchantIt'd better! We went way over time.だいぶ時間をオーバーしちまったな
LeiaEh... Hehe... Sorry about that!すみません
MerchantKid, ya only need to apologize if this whole interview was just a waste of my time... But I have a feeling it wasn't.……謝るってことは、 今の時間が無駄だったと認めるのか?
LeiaNo way! This is all going to be part of a huge article I'm writing on the subject! The people need to know about this!いえ! 絶対意味のある記事にしてみせます
MerchantWell, that's reassuring.ああ、それでいい
MerchantRemember, kid, your actions are the only thing that determine if what ya do is a waste or not.無駄かどうかを決めるのは、 自分のこれからの行動だ
MerchantFair trade with Elympios is gonna be a struggle, but we all hafta do our part if we wanna see it come true one day.お互い頑張ろうや! エレンピオス相手の大勝負をさ
LeiaYou got it!はい!

Leia Report - Part 3

LudgerDUMMY TEXTソース出力用ダミーテキスト
SoldierPhew, you saved my life! Thanks! Time to head back to Kanbalar.ふぅ……命拾いをした。 とにかくカン・バルクに戻ろう
SoldierThanks again for saving me back there.改めて救援、感謝する
LeiaWe're glad you're safe! I'm Leia Rolando, the reporter who asked to speak with you.無事でよかった。わたし、 取材をお願いしたレイア・ロランドです
SoldierOh, is that you?おお、君がそうか
SoldierIt must take a lotta guts for a Rieze Maxian reporter to work way out on Elympios!リーゼ・マクシア人がエレンピオスで 記者をしているとは、たいしたものだな
LeiaOur acquaintance here was a soldier in the battle against Exodus and in the Elympion invasion.この人は、アルクノア戦やエレンピオス 侵攻戦にも参加したベテラン兵士なんだよ
SoldierHmph. So you two're from Elympios?……そっちの二人は、 エレンピオス人だな?
LudgerMaybe.…………
AlvinOn top of that, I used to work for Exodus, actually.しかも俺は、元アルクノア
SoldierWhat?!
LeiaWell, no sense beating around the bush! I'd like to ask you a blunt question...……率直すぎる質問で、ごめんなさい
LeiaDo you harbor any resentment towards Elympions?あなたはエレンピオス人を恨んでいますか?
SoldierI guess I'd be lying if I said I didn't.……恨んでいないと言えば嘘になる
SoldierA lot of my comrades were killed 'cause of the Otherworld Reactor Plan... And my family suffered.大勢の仲間を殺され、 異界炉計画で家族は苦しんだ
LudgerI see.…………
SoldierBut then again, I guess the Elympions would say the same stuff about us.だが、エレンピオスの人々も 同じことを言うだろうな
SoldierI should know... I took down plenty of their soldiers myself.私もエレンピオス兵を 何人も殺したのだから
LeiaAnd do you think the two worlds will ever be able to set aside their differences?憎しみの連鎖を断てると思いますか?
SoldierHm...…………
SoldierNot anytime soon, that's for sure. But I guess one day, it's possible.すぐには無理だろうが、必ず
SoldierThey say what makes us human is our ability to be rational and not just reactionary.感情を理性で制御できる それが人間が人間である証拠だ
AlvinYes, that does sound like a cheery little outlook, doesn't it?きれい事だな
AlvinBut I guess I have to agree somewhat, being an ex-mercenary myself and all...……けど、わかるよ。 俺も元傭兵だから
SoldierExactly how I feel. As a soldier, I'm the one who has to actually take lives out on the battlefield. I have to believe that peace will exist, someday.ああ。命のやりとりをする 兵士だからこそ信じたいんだ
SoldierI get no joy from killing, but there are those who do. And they'll do it. Not for self-defense or to protect someone...食べるためでも、守るためでもなく、 ただ感情のままに他者を殺す
Soldier...but because they want to. That's not human! Those people are the lowest forms of life there is.それはどんな生物にも劣る最低の存在だ
SoldierI never want to be like that. Ever.そんなものにだけは、 絶対になりたくないから……
LeiaThank you. You've given me some good stuff for my report, but... you also gave me a lot to think about! I won't forget what you said.……あなたの言葉、刻みます。 ノートじゃなくて、わたしの胸に

Cameo Sub Event

LudgerHuh?!?
MerchantThe coliseum opened up Elite Mode, and fighters from 'round the globe are gatherin' up!闘技場のEXモードが開放されたんだ。 世界中から腕自慢が集まってきてるようだぜ
MerchantYou there! Yeah you, skinny! You gonna try your luck too?ずいぶん細身だが…… あんたも挑戦する気なのか?
MerchantIn Elite Mode, you fight wave after wave... after wave... of terrifying, elite monsters!EXモードはギガントモンスターとの 果てしない連戦だぞ
RolloMeow?!ナァッ!?
MerchantAnd hey, look at that! Looks like you got yourself a powerful partner! Hahaha! Good job, kiddo!こりゃあいい! ずいぶん頼もしい パートナーを連れているじゃないか
MerchantForgive my friend. I can't take him anywhere! Anyhow, we know you're no novice here...相棒の口が悪くてすまないな。 あんたがただ者じゃないことはわかるよ
MerchantY-Yeah, sorry! I guess I was a bit rude.ああ、すまんすまん。 つい気が高ぶってな
MerchantBut hey, this is as good a time as any to see what you're made of, eh? Let's make this a fight to remember!己を磨く最高の機会だ。 お互いに、いい戦いをしようぜ!
MerchantThat goes for you too, fuzzball.そっちのネコちゃんもな
RolloMeow!ナァー!

Cameo Sub Event

CressHmm... Guess I still have more training ahead of me...うーん、僕のアルベイン流剣術も まだまだだな……
CressAnd wow, I've never seen anyone control the four elements quite like that!特に、あなた。 四大元素を操るなんてスゴイですね
CressCould you tell me your name?名前を教えてもらえませんか?
MillaIt's Milla. Milla Maxwell.ミラ=マクスウェルだ
CressMaxwell? Hey, have we met before?マクスウェル…… 以前どこかでお会いしましたか?
MillaThat is entirely possible.さて……どうだったかな
CressWell, anyways, you've got some impressive moves!はは、とにかく 素晴らしい技でした
CressThanks for showing me. I definitely learned a thing or two.ありがとう。 いい勉強をさせてもらいました
CressSee you around!それじゃ!

Cameo Sub Event

MintAw, looks like I lose!ふぅ……私の負けですね
MintBut this is the first time I've ever really enjoyed myself in battle.でも、戦いが楽しいと思えたのは 初めてです
MintWhat a strange feeling! It's as if you've drawn out a power I didn't even know I had.不思議ですね。みなさんが私の力を 引き出してくれるような気がして……
MintI can only hope you all feel the same way I do.みなさんも私と同じように 感じてくれていたら嬉しいです

Cameo Sub Event

StahnMan oh man! I didn't think we'd ever fight anyone as strong as you all!はぁ、君たちみたいな強敵がいるなんて、 やっぱり世界は広いな
Dymlos(The one with the katana was particularly impressive.)(特にその長剣の男は、ただ者ではないな)
Dymlos(I can tell by just his voice that he has considerable power.)(声を聞いただけでも強者とわかる)
GaiusHm? Are you talking to someone?ん? 誰と喋っている?
StahnN-Nope! Anyhow, thanks for the lesson! I sure learned a lot.い、いえ。 いい勉強をさせてもらいました
GaiusAs did I.こちらもだ
GaiusThat blade of yours is quite splendid... quite powerful. Would you tell me its name?とりわけ、お前の剣の力は素晴らしかった。 銘を教えてはもらえまいか
StahnYou mean ol' Dymlos here? Yep, he's my partner.『ディムロス』! それが、俺の戦友の名前です
GaiusDymlos, is it? I see... I'll be sure to remember that.『ディムロス』……か。 覚えておこう
StahnI may've lost, but that was a darn good fight! We'll have to duke it out again sometime!負けたけど、いい戦いだった。 また機会があったら腕試ししましょう!
StahnAnd heck, I'll just hafta get stronger between now and then! You all take care now!俺、もっと腕を磨いておきます。 それじゃあ!

Cameo Sub Event

RuteeUncle! Uncle! Aw, sheesh! I lost already!あー、もう降参! あたしの負けよ
RuteeMan, what a bummer! And I heard if I made it to the end, there'd be some amazing loot too!勝ち抜いたら、すごいお宝が 手に入るって話だったのに……
RuteeBut hey, a loss is a loss... is a loss! Right?まあ、負けちゃったものは仕方ないわね
RuteeYou guys keep working hard out there. But not too hard!あんたたちも、死なない程度に 頑張りなさいよ

The Heroes' Proposal

RuteeLooks like they got us again!あーあ、負けちゃった
MintThey totally trounced us!私たちの完敗ですね
StahnI felt something different from you... A stronger resolve than usual!みんなからは、力以上に ものすごい意志を感じたな
CressYou have a special reason for being here, huh? You mind telling us what's going on?なにか事情があるみたいだね。 よかったら話してくれないかな?
LudgerHm...…………
CressSo the Great Spirit Chronos... And the Origin's Trial, huh?大精霊クロノスに、 オリジンの審判……
MintI had no idea that was happening in this world...この世界では、そんなことが 起こっていたんですね
StahnI believe in forgiveness and all, but some bozo using a helpless little girl? I won't stand for that!小さな女の子を戦いに 利用するなんて、許せない!
RuteeAgain with the "hero" routine! You saying we should save her?あんた、まさか助けようとか 言い出すんじゃ
StahnYou bet I am!言い出す!
CressWell, I guess we can't just ignore what's going on in this world...確かに、こんな世界の危機を 放ってはおけない
CressLudger, why don't you leave this whole Origin's Trial problem to us, huh?ルドガー、オリジンの審判は、 僕たちに任せてもらえないか?
(Let them handle the situation?)オリジンの審判は、僕たちに任せてもらえないか?)
I'm counting on you guys!『ぜひ頼む!』 Thanks, but this is something I should take of...『せっかくだけど、俺が決着を つけなきゃいけないんだ』
Stahnルドガーたちは、ここで待っててくれLudger, everyone, just wait here!
Ruteeはぁ、仕方ないわね。 つきあってあげるわWell, if we must, we must. I guess we'll help you guys out!
Mintそれでは、カナンの地へ!To the Land of Canaan!
Cressエターナルソードよ!Eternal Sword!
Chronosむ!? 何者だ、貴様たち!Who are you foul beings?!
Bisley邪魔をするな!Do not interfere with us!
Mintタイムストップ!Time Stop!
Ruteeインブレイスエンド!Final Embrace!
Stahn皇王天翔翼!!Phoenix!
Cress冥空! 斬翔剣っ!!Final Justice!
Bisleyぐおおっ!Graaah!
Chronosぐわあああ……!Waagh!
Cressただいま!Well, we're back!
Mintエルさんを助けてきましたWe saved Elle for you!
Rutee案外あっさり決着ついたわねThere wasn't really much to write home about...
Stahnカナンの地だけに、 かなんり苦労すると思ったけどIt was a piece o' cake! "Canaan"? More like "Can-'n-Saw-'n-Conquered"!
Cressあっ! それ言おうと思ってたのに……Hey! I was gonna say that!
Elleルドガー……ホントに これでよかったの?Is this really what you want, Ludger?
Ludgerうぅ……Uh...
Stahn……自分たちの未来は 自分たちが決める、かI see. A man has to forge his own path in life... Something like that?
Stahnうん、そうだよな!Well, you're certainly right about that!
Mint私たちが手を出すのは、 あまりよくないことだと思いますIt might be best if we intervene no further.
Ruteeま、あたしたちに勝ったんだから、 それくらい余裕でしょ?You did mop the floor with us, so I guess we'll let you decide how ya wanna handle this!
Cressわかった。この世界のことは 君に任せたよ、ルドガー!All right then, Ludger, we're counting on you all to fix things in this world!
Ludgerああ!I'm on it.

Fresh Out of Debt!

NovaHey, sorry to keep you waiting!ごめん! 呼び出しておいて待たせちゃたね
NovaTook longer than I thought to get things ready.ちょっと準備に手間取っちゃって
NovaWow, you really did it! You paid off the 20,000,000 gald debt!……確かに受けとったよ。 これで借金2000万ガルド
NovaI can't believe it!完済です
LudgerFinally.ふぅ…………
NovaI... I think I'm gonna cry!あは、なんか泣けてきちゃった
NovaOh, and Ludger! I want to give you something to celebrate going outta debt!それでね、ルドガー…… 完済のお祝いに、プレゼントしたいの
NovaHow about going to a hot spring... with me!一緒に……温泉行かない?
LudgerHuh?!えっ!?
RolloMeow?!ナァッ!?
VeraNow just a minute, Nova!ちょっとノヴァ!
VeraYou said you were taking ME to that hot spring.その温泉、私と一緒に 行く約束だったでしょ
VeraWas this whole thing intended to be a gift to Ludger from the start?まさかルドガーへの プレゼントとして考えたの!?
NovaUh huh! And you're coming too!うん、そだよ。 もちろんヴェルも一緒にいこーよ
NovaWe’re gonna have a blast! This sorta thing calls for a huge celebration!お祝いといえば宴会! やっぱ大勢で騒がないとね~!
NovaEverybody's coming! The more the merrier!よく言うじゃない。 『枯れ木も山の賑わい』って♪
VeraYeah. That sounds real "merry" all right.か、枯れ木……
JudeHey, congratulations, Ludger!おめでとう、ルドガー!
JudeI heard you got your debt paid off!とうとう借金を完済したんだね
NovaWhat great timing! I was just about to call everyone together!グッドタイミングー! みんなも呼ぼうと思ってたんだよ
NovaWe're all gonna have a big party to celebrate Ludger getting out of debt! I'm taking everyone to the Celestial Hot Springs!ノヴァ・プレゼンツ。ルドガー完済祝い! 天空露天温泉ご招待~♪
NovaPets and dolls are welcome too! Are you guys excited?!11名様+ペット・ヌイグルミ 持ち込み可! 全員でゴー!
GaiusA hot spring trip? At a time like this?こんな時に温泉だと?
GaiusOn second thought, it's not a bad idea. It can be very beneficial to restore one's energy and wash away the aches and pains of battle.……いい案だ。疲労を回復し、 英気を養う必要があるからな
JudeThat's true... And Ludger deserves a little reward for his hard work!うん。みんなでルドガーの努力を ねぎらおうよ
RolloMeow!ナァ~♪
ElizeUm, Ludger? I've never actually been to a hot spring before.ルドガー、わたし温泉初めてです!
TeepoSo let me get this straight... Hot water just keeps flowing out of the ground?! How have we not done this sooner?!自然にお湯がわいてくるなんて 夢のシステムー!
RowenPerhaps I'll use this opportunity to teach you the proper way a man washes one's back, Ludger.お背中を流しますよ、ルドガーさん
LeiaAnd I'll bring everything we need for some pillow fights and truth or dare!わたし、枕投げの準備していくよ
AlvinI think Ludger here's more excited about the prospect of co-ed bathing, isn't that right?いっそ混浴でどう? ……ってルドガーが
LudgerN-No!!?
MillaAh, this must be one of those "naked bonding experiences" which people always speak of.ふむ……噂に聞いた 『裸のつきあい』というやつだな
MillaVery well then, I will partake in the hot spring experience with everyone. Let us engage in naked merriment and become better companions.いいだろう。混浴温泉とやらを 存分に初体験させてもらおう
RowenWell put!おお~、ミラさん!
JudeSeems like a rather brazen way of putting it though...だ、大胆すぎる……
MuzétHey, this is a party! I say, go brazen... or go home!あら、せっかくのお祝いですもの。 ダイタンにいきましょうよ∀
AlvinY'hear that, Ludger?言ってみるもんだな、ルドガー!
NovaAll right, gang, let's go put the "hot" in "hot springs"!んじゃんじゃ! みんなでレッツ・温泉~♪

Hot Springs Ending

MillaSo this is a natural hot spring.素晴らしい……これが混浴温泉か
VeraMy back really needed this.はぁ~、極楽、極楽……
NovaVera, you sound like an old woman!ヴェル、オバサンくさい
LeiaI have to say, this is the life, isn't it?でも、ホントにサイコーだよ♪
ElizeWe have to come back some time. And bring Elle with us, too.また来ましょうね。 今度はエルも一緒に
MillaYes. Absolutely.ああ。必ず
MuzétBy the way, how's the water on your side, boys?……ところで、そっちの湯加減はどう?
TeepoNo complaints over here.ゲップ……もちろんいいカンジー♪
AlvinLet us out! This is supposed to be a co-ed bath!だ、だせー! こんな混浴あるかー!
Ludgerぐぬぬ……
RowenTo think I once commanded the Rashugal army.いい感じに……蒸されています……
Rolloナァ~……
JudeHey! I think I found the zipper.みんな、しっかり!
GaiusAh! That is not a zipper, take it easy!ぬうっ! どこをつかんでいる、ジュード!?
JudeHuh? Ah, sorry about that Gaius!ご、ごめん!
Judeあ、あれ?
JudeWhat's up with the towels?タオル、溶けてない……?
Alvin!!
Jude!!
AlvinThey're... They're being digested!おい、消化されてるぞ!?
Ludgerう……うわあぁ~っ!
MillaWe might be close friends and all, but not nearly close enough for a co-ed bath.すまないが、わかってくれ。 『親しき仲にも礼儀あり』だ
Millaうん、うん
Elizeうん、うん
Leiaうん、うん
Muzétうん、うん
Veraうん、うん
Novaうん、うん
NovaEveryone, let's hear it for Ludger, for paying off his loan!ま、なにはともあれ。 ルドガー完済
MillaHip hip, hooray!おめでとうー!
ElizeHip hip, hooray!おめでとうー!
LeiaHip hip, hooray!おめでとうー!
MuzétHip hip, hooray!おめでとうー!
VeraHip hip, hooray!おめでとうー!
NovaHip hip, hooray!おめでとうー!
JudeHip hip, hooray…お、おめでとうー!
AlvinHip hip, hooray…お、おめでとうー!
RowenHip hip, hooray…お、おめでとうー!
GaiusHip hip, hooray…お、おめでとうー!
Rolloナァー!
Teepo……ゲップ

Illusionary Darkness

NovaExcellent. You have all arrived.……みんな……
VeraWhat impeccable timing.丁度……よいところに……
JudeSomething happen?なにかあったんですか?
VeraWe heard reports about an incident in Drellin.ディールから…… 事件の報告があったのです……
NovaSomething strange is going on at one of the warehouses there.街の倉庫のひとつで…… 妙な現象が起こってるって……
AlvinWhat can be going on at a warehouse?! Are the cockroach freedom-fighters rebelling against their vermin overlords?ネズミ王国とゴキブリ帝国の 戦争でも始まった?
TeepoEwww!いーやー!
ElizeThat's going to give me nightmares!妙な現象すぎますよ!
LeiaYeah, rats and roaches? Count me out of this one!それ、絶対関わりあいたくなーい!
VeraThat is not the situation. They say one of the warehouses is sealed with a mysterious force.いえ……倉庫が不思議な力で…… 閉ざされてしまったらしいのです……
VeraThey say when you enter, a strange force teleports you back outside.中に入ろうとしても…… 外に戻されてしまう……のだとか……
NovaWe would like you lot to handle this for us.みんなに……ぜひ…… 関わってもらいたいの……
LudgerOh?……?
MuzétYou two sick or something? You're acting a little different from normal.二人とも具合悪いの? いつもと感じ違うけど
NovaNo, we are considerably fine.別に……普通よ……
VeraLudger, the warehouse in question belongs to our company.ルドガー様……問題の倉庫は 我が社の所管……なのです……
VeraWe must insist that you investigate.調査に向かって……いただけませんか……?
MillaThis may be the effect of some powerful spirit artes.どうやら、相当強力な精霊術が 使われているようだな
RowenIndeed. Someone might be inside the warehouse, manipulating the barrier from within.はい。その結界の中で何者かが、 なにかを行っている。しかもそれは
GaiusWhoever's behind this has been waiting for this opportunity.今この時を狙った可能性が高い、か
Nova......…………
Vera......…………
MillaLooks like we need to check this out! Let's head to Drellin.調べる必要がありそうだ。 ディールに行ってみよう

Sub Event

JudeSo this is the place Vera was talking about.ヴェルさんたちが言ってたのは、ここだね
RowenIt's quite vast.なんと広大な……
LeiaIs this really the inside of a warehouse?!これが倉庫の中って!?
ElizeIf it is, why isn't the barrier keeping us out?けど、結界が張られてるはずなのに、 なぜ入れたんでしょう?
GaiusProbably because whoever set it up wants us inside.俺たちだから……かもしれん
AlvinI think the word you're looking for is "trap".つまり、俺たちを 誘い込むための罠かもってか?
MuzétSo what now, Milla?どうするの、ミラ?
MillaStanding around talking won't get us anywhere. We need to get to the bottom of this ourselves.推測を重ねても意味がない。 正体は、この目で確かめねば
JudeLet's head further in.奥へ進んでみよう

Sub Event

JudeWe've searched high and low, and there's no sign of the reason for this phenomena.最深部まで調べてみたけど、 結局、この空間の正体はわからなかったね
GaiusPerhaps not, but we do have a better understanding of at least a few things.だが、いくつか見極めはついた
AlvinLike how this space is entirely shut off from the rest of the world.まず、この迷宮は閉じた空間だった
RowenErgo, the shadows that reside within cannot pass to the outside world.それに、影たちも外の世界には 出られないようです
MuzétWell, if we're the only ones who can get in or out, then I suppose there's no problem just leaving this place alone for the time being?私たち以外は、ここに入れないんだから、 放置しても問題ないわよね
MillaSince nothing here can do any harm to the outside world?……つまり、表の世界には、 危害はないということだな
MillaVery well. Ludger, let's report back to Vera.よし、ルドガー。 ヴェルには、そう報告してくれ
LeiaTo the Land of Canaan!じゃ、カナンの地へ急ごう!
ElizeElle is waiting for us!エルが待ってます!
VeraI see. Understood.……はい、承知しました
VeraThen I pray for your success in Origin's Trial, Ludger Kresnik.では、オリジンの審判の合格をお祈りします。 ルドガー・ウィル・クルスニク
VeraI never thought I'd see the day when someone could break through the Illusionary Darkness.……まさかオレたちがつくった 『無明の霊異』を完全攻略するとはな
NovaOh, Shadow, I told you, didn't I?ふふふ、シャドウ。 ボクは言ったはずだよ?
NovaThese humans possess an extraordinary strength of will.彼らの意志と力は本物だって
VeraThat much is certain, even without taking over these bodies.……だがオレも、この娘の 目を通して知っている
VeraBisley's faculties are quite remarkable as well. If he can get past the Origin's Trial, then who knows what will become of humans and spirits.ビズリーの意志と力も本物だ。 あの男が審判を超えれば、精霊と人は
NovaWe must believe in Ludger. That is why we tested him to begin with, is it not?ルドガーたちを信じよう。 信じるために彼らを試したんだから
VeraI suppose you are correct.……そうだったな
VeraIn any case, we have achieved what we set out to. We should relinquish control of these girls' bodies.目的は果たした。 この娘たちの体を返さないと
NovaI will miss this form.ちょっと名残惜しいな
NovaThis young girl believes so strongly in you, Ludger. It was a pleasure being one with her spirit for a time...ルドガーたちを信じるこの子の心は、 とても居心地がよかったから
VeraYou'll meet the child again one day.きっと、また会える日がくるさ
VeraAssuming Ludger and his friends successfully complete Origin's Trial.ルドガーたちがオリジンの審判を 無事超えられれば
NovaIndeed.……そうだね
NovaGood luck, Ludger. Oh, and Maxwell...頑張ってね、ルドガー。 そしてマクスウェル
NovaWe entrust Origin and Chronos to you.オリジンとクロノスを、 どうかよろしく

Femme Fatales - Part 1

MintWhat a beautiful rainbow lens.なんてきれいな『虹色レンズ』……
MintThank you so much! It must've been very difficult for you to find.ありがとうございます。 これを手に入れるのは大変でしたでしょう?
RowenYour smile makes any effort worthwhile, Milady.ほっほっほ。疲れなど 今のあなたの笑顔で吹き飛びました
MintAw, how sweet of you!そんな……お上手ですね
ElizeIs the lens a present for a friend of yours?それ、友達にあげるんですか?
MintIt is. I have a friend who's a really passionate lens hunter.はい。友人にとても熱心な レンズハンターがいるんです
MintThanks to you all, she'll be very happy!みなさんのおかげで、 彼女を喜ばせることができます
ElizeHow nice of you to go to such trouble for your friends!友達のためにステキですね!
TeepoYaaaaaay! Friendship!友情だなぁー!
MintOf course! When you're in a bind, that's what friends are for, right?困った時に助け合うのは、 普通のことですよ
MintWell then, until we meet again!それでは、またご縁があれば
ElizeI still can't believe how calm and kind she is!とってもきれいで、 落ち着いた人でしたね
TeepoI could really get used to her!あこがれちゃうー
RowenShe may be innocent and ladylike, but I can tell there's a real fire deep inside her. Some real strength behind those sweet smiles...おしとやかでありながら、 内に秘めた芯の強さを感じましたね
RowenShe's a remarkable young damsel, that one. I don't think most women her age have half the courage she has.彼女のような大人の女性になるのは、 簡単ではありませんよ
ElizeYou're probably right.はい。わたしもそう思います
TeepoNo matter what anyone says, a person's gotta have a strong backbone, some tough skin, and a whole lotta guts if they wanna survive in this world!やっぱり芯が大事だよねー
ElizeAw, Teepo... You're all soft and squishy though! Do you have ANY of those things?ふふ、グニグニのティポには ないですけど
RowenI'll tell you, at my age, I wish I had some of that "squishiness" in my joints.肩こりに悩む私は、ティポさんの やわらかさにも憧れちゃいますが
TeepoHm... Well, I guess you gotta have some squishy too then!いやーん、それほどでもー♪
LudgerHahaha!ははは!

Femme Fatales - Part 2

RuteeThat's it! That's exactly what I was looking for! Thank you!これこれ! これが欲しかったのよ! ありがと、お疲れ!
RuteeMm... but hold up a minute! If you were able to get that Unicorn Horn, then that means just one thing...……それにしても、この『聖馬の角』を 手に入れられたってことは
RuteeYOU'RE A VIRGIN!清らかな乙女なのね
LeiaUm, what?え? なに?
LudgerHuh?
RuteeOkay, on second thought, nevermind! If we keep going down this road, I may hear things I don't wanna know...わからないならいいわ。 これ以上はセクハラになるし
RuteeLater!それじゃ!
AlvinNow hold on a sec! We haven't named our price yet!ちょっと待った! まだこっちの希望額を言ってないぜ?
AlvinYou specifically said you're willing to pay a "handsome sum" to whoever brought you that horn, right?あんたの依頼には、聖馬の角を 『いい値で引き取る』とあったはずだ
RuteeI sure did! And you know what that means!ああ。 『いい値』っていうのは……
RuteeIt means you'll get the best-looking gald I have! Too bad we have such ugly currency though, am I right?“あたしのサイフに都合の”いい値って 意味よ。もちろん
LudgerWhat?!なっ!?
AlvinI hardly think this is a time for semantics, you little cheat.そんな当然みたいな口調で? 重要なトコ省略しすぎだろ!?
RuteeHey, you're supposed to be the adult here, right? You should've been smart enough to read between the lines, Mister.省略されているところを 読み解いて行動するのが大人でしょう?
RuteeLook, people, did I ever specify an actual amount? Nope. Did you inquire beforehand? Nope. My fault? Nope!『言われてないからわからない』なんて、 責任ある大人の発言じゃないわよね?
LudgerUrrgh...うう……
LeiaThis is all sort of a technicality, don't you think?た、確かにそう……かも……
RuteeHey, everyone makes mistakes. Ya learn from them, ya move on. That's life!落ちこまなくてもいいわよ。 誰にでもミスはあるんだから
RuteeYou should be thanking me, right? Now, you'll be more cautious in the future! You're lucky I'm not charging YOU for this lesson!大事なのは同じ失敗を繰り返さないこと。 ……でしょう?
LeiaOh, well, I guess when you put it that way...そ……そうだよね! ありがとう!
AlvinWhoa, whoa! So we're actually letting this happen?!い、いいのかよ?
RuteeApparently so! Glad we could sort this all out!わかってもらえて嬉しいわ
RuteeI guess that about "sums" everything up, eh? "Handsomely".じゃあ、『いい値』のことは、 もういいね! ってことで♪
Rutee(Ugh! When'd I start doing puns?! That's not me! I need some new friends.)……やだ。 アイツのダジャレ癖が、うつっちゃったかな

Sub Event

NovaI bet someone's glad a stop-hold's been placed on their debt collection... Huh, Ludger?ルドガー、取り立て中止になって よかったね
ReceptionistWe're only temporarily ceasing active recompensation. You must know someone high up, kid...……なんでも、さる大企業の社長から 無茶な圧力がかかったようで
Ludger......…………
NovaAnyways, you're free! For now, at least!ともかく! これでルドガーも晴れて自由の身だよ
ReceptionistHey, just remember: This doesn't mean your debt's been forgiven.……けど、取り立てが中止になっただけで、 借金が帳消しになったわけじゃないですから
ReceptionistIf you stop paying it back, we'll eventually have to classify your account as delinquent.つまり、このままだと ぶっちゃけ踏み倒し
ReceptionistLet's just say that we'd be forced to use a different approach in our customer service tactics...この損失は、私たちが なんとかして補填しないと……
LudgerHuh?!えっ!?
NovaWh-What she means to say is... uh...いや、今のは
ReceptionistI think it was pretty clear the way I worded it.事実を述べただけです
Ludger......…………
ReceptionistSo feel free to stop by and repay your debt in whatever installments you deem convenient.念のために言っておきますと、 今後も自主返済は可能になっています
ReceptionistI'm sure we'll be seeing you again.返す気になった場合は
NovaThanks, but I'll handle his finances. Don't you worry.私を呼び出して……ね?
LudgerUh... Okay?……うん

Maximum Affinity - Jude

JudeYou know, Ludger, up until a little while ago I was a med student here.ルドガー、僕は、ほんの少し前まで この街に通う医学生だったんだ
JudeAll I'd ever thought of was graduating and following in my father's footsteps. I never thought about what I wanted.あたりまえに卒業して、 あたりまえに父さんの跡を継ぐつもりで
JudeBut then we discovered there's a whole other world beyond the sky... Elympios...空の向こうにエレンピオスがあるなんて 想像もしてなかった……
JudeAnd here I am! Going on a journey with an Elympion.なのに今、こうしてエレンピオス人の ルドガーと一緒に旅をしている
JudeIt's all so strange, y'know?すごく不思議な気がするよ
JudeHey, I was wondering... Would you want to change the name of our linked mystic arte?……でさ、突然だけど、 僕たちの共鳴秘奥義の名前、変えてみない?
LudgerHuh? Why?
JudeNo real reason... I just feel like things have changed so much, I wanted a name that really captures this moment in time.深い意味はないけど、初心を 忘れないようにしたいっていうか
JudeYou know what I mean? Any ideas?なにかいい名前ないかな?
LudgerHm...う~ん……
(Change the name of the linked mystic arte?)(共鳴秘奥義の名前は……?)
But I like "Wrath of the Heavens"...『天招風縛刹のままでいいよ』 How about "Judgment of the Heavens"?『じゃあ…… 十臥風縛刹はどうだ? 』
Judeえ、いいの?Y-You do?
Jude……そっか。この技は 僕たちが一緒に戦ってきた歴史だI see. I guess that name has some history to it too, huh?
Jude大事にしなきゃねGuess we should keep it as it is!
Jude十臥……ユリウスさんの 技の名前をもらったんだねJudgment? Is that perhaps... in memory of your brother?
Judeうん! それにしようKnowing that he was strict towards you, not because of anger, but because he was testing your resolve.
Jude照れなくてもいいよHey, no need to get so embarrassed.
Jude僕たちがオリジンの審判に挑めるのは、 ユリウスさんのおかげなんだIt's thanks to him that we can even challenge Origin's Trial in the first place.
Judeそのことを忘れないためにも、 いい名前だと思うよI see nothing wrong with naming our arte after him...
LudgerYeah.……ああ
JudeWell, that's enough rest. Let's go, Ludger!さぁ、休憩はここまでだ。 行こう、ルドガー!

Maximum Affinity - Milla

MillaLudger, I feel like you and I have developed a very strong bond lately, and I just wanted to give you a little token of my appreciation.ルドガー、君ともずいぶん打ち解けた ように思うが、さらに親睦を深めるため
MillaI made this for you. Hope you like it!このようなものをつくってみた。 受けとってもらえるだろうか
LudgerWhoa!……!
MillaHm! It looks good on you.ふふ、なかなか似合うよ
(What is your opinion of the clothes?)(この衣装は……)
They kinda look like yours, Milla...『ペアルックっぽいな』 How do you think Jude would feel about this?『ジュードに悪い気がする……』
Milla当然だろう。 そのつもりでつくったのだからYou bet they do! That's the idea, isn't it?
Milla人と精霊の共存その理想をルドガーと 私で体現すべくデザインしたのだが……I wanted a design that symbolizes our dream: a world where humans and spirits live together in peace.
Milla……気に入ってもらえなかったか?But I'm sensing from the way you said it, you aren't entirely thrilled with them?
Millaよかった。四大たちと三十五回もの デザイン会議を開いた甲斐があったよIt's a good thing we only had 35 design meetings then! Why don't you see if they grow on you, and The Four and I will get to work on another style!
Milla……ん? なぜジュードが気にするのだ?Huh? Why are you worried what Jude might think?
Millaむしろジュードは、私とルドガーの仲が 深まったことを喜んでくれるはずだよDon't you think he'd be happy you and I are getting along?
Millaもちろん衣装は象徴にすぎず、真に重要なのは 心の繋がりだが、心を見ることはできないBut then again, clothes are so superficial. It's what's underneath the clothing that matters, right? It's all about building connections with people. Real connections.
Millaゆえに、人との関係は形式を押さえることも 大切なのだWe don't connect with our clothing. We connect with what we each have underneath!
Millaそれに気付かせてくれたのはジュードだJude was the one who made me realize that.
Milla以前、二人で旅をした時、一生懸命 世話をしてくれたジュードに私はAt the end of the day, it's not what we depict on the outside, but the deep emotional connection that we hold within.
LudgerR-Right...はは!
MillaHuh? Did I say something funny?ん? おかしなことを言ったか?
MillaWell, anyways, I'm glad you like them!そうか。とにかく 気に入ってもらえてよかったよ

Maximum Affinity - Alvin

AlvinYo, Ludger!よう、ルドガー
AlvinI got a vintage Fissmauge brand shirt and necktie for you! Here, try 'em on!フィシマージュのシャツとネクタイだ。 着てみろよ
LudgerHuh?
AlvinYou don't have to thank me. It's a present! From me to you!……言わせんなって。 プレゼントだよ
AlvinBecause, y'know, I owe you one.いろいろ世話になったからな
AlvinHow do you like them? When you actually put them on, you'll see why they're so special!どうだ? 実際に着てみると モノが違うってわかるだろ?
AlvinI mean, a real man is only as good as the label he wears, right? Just trust me on this one...やっぱ、大人の男は、このクラスの ブランド物を着こなさないとな
(What is your opinion of the clothes?)(この衣装は……)
I think I'd look like a butler or something in these...『なんかホストっぽいな』 They look so expensive! How'd you afford them?!『ずいぶん高そうだけど 支払いは……?』
Alvinセクシーと言えよ。セクシーとA butler?! More like a "kick-buttler"! These are some seductive threads, bro, not something a doorman would wear.
Alvinこれ着て、そーゆー場所に行ったら、 大人の階段、エスカレーターで登れちゃうぜ∀Heck, one night, I'm takin' you out... The SUIT is taking you out! We'll go to a place with an actual doorman. VIP. The girls won't be able to take their hands off you.
Ludger!!Wh-What?!
Alvin連れてってやろうか?Oh, your lips say one thing, but I can read your eyes. Loud and clear, know what I'm saying?
Alvin……って、ルドガーが言ってたと エルに伝えないとなーHa! I didn't know you had it in you, you little rascal! Let's hope Elle doesn't find out about this...
Ludgerちょっ!?Whoa! Why would...
Alvinくくく、今の発言をエルにバラされたく なかったら、これからも協力してもらうぜTell you what, I'll do you a solid, my man. Whatever happens in this suit STAYS in this suit, know what I'm sayin'? It's you and me against the world. We got this!
Alvinいろいろと、さ♪You scratch my back, and I scratch yours! That's how it works when you're BFLs. That's "broheims for life", bro.
Ludgerくうぅ……!Oh no...
Alvinそりゃあもう、結構なお値段だったけど 気にすんなってWell, it did set me back a pretty penny, but don't you worry about that. You don't owe me a thing!
Alvin……ところで、相談があるんだがBut actually, while we're on the subject... I've been meaning to ask you something.
LudgerYeah?
Alvin実はな、今エレンピオスでは 子役タレントがブームなんだよWell, y'see, there's a huge demand for child actors here in Elympios.
Alvin俺も事務所をつくって参入しようって 思っててさ。そこで……I've been wanting to get a piece of the action myself, know what I mean? Fire up a studio, book some gigs...
Alvinエルを、ウチの看板タレントに させてくれ!What say you let me make Elle into a star? She'll be a hit!
Alvin大丈夫! エルならいけるって!You got nothin' to worry about, my friend. She's a natural!
Alvinお前だって、よその子よりエルは ダントツにカワイイと思ってるだろ?Elle's got something that most girls her age dream of! She's got "it"! Don't you see it?
Alvinよし、決まりだな! 契約成立♪Of course you do! So it's settled? Right! I'll write up a contract for us all then!
Alvinふっ、『将を射るには、まず馬から』とは よく言ったもんだぜAnd we'll just deduct the cost of those clothes from your agent fee. How's that sound?
Ludger……?What?
Alvinいやいや、こっちの話Oh, don't worry! It may take a while to pay it off, but I don't mind.
AlvinYou're okay with the usual 0.01% cut of the profits, right? Excellent!さぁ、俺たちのお姫様を 助け出しに行こうぜ、ルドガー!

Maximum Affinity - Elize

ElizeIsn't the pink sky beautiful, Ludger?ルドガー、朝焼けってピンク色で キレイですよね
ElizeHamil is in a spirit clime that makes the sky always look like daybreak. That's why it has that glow to it.このハ・ミルは暁域っていう 霊勢にあるせいで、ずっと朝焼けの空なんですよ
TeepoAnd that's why this place is such a pinkist hotspot!だから、ここはピンキストから 聖地って呼ばれているんだー
ElizeYou know, Ludger, as a pinkist... looking out at that sky... I have something I need to confess. For a long time now, I've... I've... wanted to ask you... if...……ルドガー、同じピンキストとして 思い切って言っちゃいます
ElizeCould we rename our linked mystic arte to something a little more pinkist?!わたしたちの共鳴秘奥義の名前を、 ピンキストにふさわしいものにしませんか?
LudgerHuh?!!?
(Change the name of the linked mystic arte?)(共鳴秘奥義の名前は……?)
Aw, but I kinda like "Infernal Crescendo"!『ベンヴェヌート・エンフェルネの ままでいいと思うけど……』 Fine, how about "Blessed Arte the Pink"?『……じゃあ、 ピンク・ピンカー・ピンキストで』
Elize……そう……ですか……Aw, I see... Th-That's okay then...
Teepoうわー、大人の選択ーSuch a mature name choice.
Ludgerうっ……!Really?
Elize気にしないでください。周りがなんと 言おうと、ピンク道を行くのがピンキストI'll be fine! A true pinkist must walk their path, no matter what those around them think or say.
Elize孤独な宿命は、わかってますからWe've resigned ourselves to this fate... Doomed to be alone if society doesn't accept us... We'll be okay!
Teepoルドガーも、自分の信じる道を 自信をもって進んでよねー!Yeah, we won't hold grudges. Nope! Not one bit. So you just keep doing what you do, Ludger!
Elize『ピンク・ピンカー・ピンキスト』!! なんてピンクMAXな名前!Blessed Arte the Pink... I think that's the perfect name!
Teepoプロピンキストにピッタリだよー!This kid's got moxie, I tell you!
Elizeこんなステキな名前を考えつくなんて、 ルドガーもプロピンキストの才能ありますよ!Ludger, you might have what it takes to be a pro pinkist one day!
Teepoプロを目指すなら言ってよねー。 ピンキスト協会に推薦状書いてあげるからーIf you ever want in, just lemme know! I'll write a letter of recommendation to the Pinkist Society.
Ludgerう、うん……Th-Thanks?
Elize行きましょう、ルドガー。 同じピンキスト……Aw, Ludger... My new partner in crime! We'll paint the town pink, you and I!
Elizeそれにエルの家族として!Elle's so lucky to have you!
LudgerY-Yeah!ああ!

Maximum Affinity - Rowen

RowenAnd... tada! I've spent my evenings slaving away to sew the perfect shirt and tie for you.ローエンが~夜なべをして~♪ シャツとネクタイつくってくれたぁ~♪
LudgerHuh?!なっ!?
RowenPlease allow me to present this to you, as a symbol of our undying friendship.……そんなわけで、ルドガーさんとの 仲が深まった記念に贈り物をさせてください
RowenI've stitched my fingers numb to make this for you, I hope you know. It's an ensemble that captures, I'd say rather successfully, a sense of health and prosperity.ひと針ひと針、ルドガーさんの健闘と健康を 祈って縫い上げた手製の品です
RowenI pray they are to your liking?いかがでしょうか?
(What is your opinion of the clothes?)(この衣装は……)
Don't you think it's all a bit... intimidating?『い、威圧感ありすぎないか?』 Well, they sure are black!『……黒いな』
Rowenそれでいいのです。ルドガーさんに威圧感を 加えるのも、このプレゼントの目的ですからWhy, that's precisely the idea! I was hoping to garb you in something that might give your silhouette some much-needed chutzpah!
Rowen戦いは、十のうち九つは、威圧で決します。 気迫に劣る者に勝利はありませんNine out of ten battles are decided before the first blow is struck, lad. Fear is what determines the victor!
Rowenむしろ、戦う前に威圧で相手を 屈服させるのが上策なのですStrike fear into your enemies' hearts, and you've already won, without even drawing your weapon.
Rowen……わかりますね?Why waste the effort, right? You'll understand that when you get to be my age.
Rowenでは、さっそくやってみましょう。 レッツ、威圧!In the meantime, let's see what you've got! Give me your best shot!
Ludgerふんっ!Harumph!
Rowen気迫が足りません! ワンスモワッ!!Right... I don't think fear is quite the emotion you were conveying there. Once more, from the top!
Ludgerう、うおりゃあっ!!GRAWWWWR!
Rowen黒は、何ものにも侵されない色ですBlack is a veritable fortress, lad, impregnable to the whims of other colors.
Rowenルドガーさんには、己の選択に 迷いなく従って欲しいI want you to have the strength to stick to your path and not be swayed by others along the way.
Rowenそんな願いを、その黒に込めましたAnd what better way to encapsulate that lesson than with these somber raiments?!
Ludger…………Really...
Rowen同時に黒は、すべてを呑み込んでしまう 色でもありますYes, but be warned, for black is a color that envelopes, swallows, all other colors that dare cross its path.
Rowen強い色……力は、強いがゆえに 慎重に扱わねばならないBlack is the color of power, lad, and all power must be treated with a touch of caution.
Rowenそんな願いも、その黒に込めましたAs much as I pray for you to be strong and powerful, I also give you these clothes, so you may learn such caution.
Rowen……また、黒はホコリが目立ちます。 洗濯後のブラッシングを忘れずにOh! And I should warn you that black is also a color that absorbs lint like no one's business! Make sure you brush it down well after each washing.
Rowenそれから、直射日光を吸収しすぎるので 夏場に黒シャツはキツイですよAnd black excels above all other colors at absorbing light and heat... so don't wear this for too long in direct sunlight!
Rowenしかも、汗が塩になって 浮かぶこともあるのでご注意をAnd try not to perspire too much! The salts you secrete will rise to the surface and create embarrassing stains!
Rowenあと、黒は誰でも似合うからといって 常に黒ずくめの服装ではAnd I MUST caution you about wearing black too often! While it is true that any man looks smashing in black, an all- black ensemble must be donned only sparingly!
Rowen単なる思考停止、身だしなみの放棄と 見られちゃいますからねWearing all-black all the time is like eating dessert for every meal: eventually, it loses its sweetness. Never let your fashion sense become tart and tasteless, lad!
Ludger…………......
RowenMy boy, Ludger, you are such a polite, young man. I don't find so many good listeners in my old age...……などと素直にノッてくれる ルドガーさんが大好きです
RowenYour friendship means so very much to me.これからも、どうぞよろしく

Maximum Affinity - Leia

LeiaLeia here with some breaking news!重大報告ー!
LeiaThis just in: I've been brainstorming new names for our linked mystic arte!突然ですが、ルドガーとわたしの 共鳴秘奥義名を変えようと思いますー!
LeiaHow about... "The Ludgernaut"!新技名は 『激圧! ルドガドガハンマー!!』
LeiaNine out of ten people surveyed reported a favorable opinion of this change. One eyewitness claimed it was the most formidable-sounding word she'd ever heard.激圧なハンマーをドガドガーって 決める感じが、よく出てるでしょ?
LudgerUh... Okay?…………
(Change the name of the linked mystic arte?)(共鳴秘奥義の名前は……?)
I like "Earthcracker". It sounds strong!『別に烈・震皇圧砕撃で いいって』 I guess it's time to unleash... "The Ludgernaut"!『激圧! ルドガドガハンマー!! に変更チャレンジ!』
Leiaうわっ、なにその冷たい言い方? そんなとこばっかジュードに似ちゃってAw, why do you have to be so cold about it? You're just like Jude, y'know that!
Ludgerうっ……!?Huh?!
Leia変化を恐れる人に、進歩はないんだからね!I don't know if you're aware... But those who're afraid of change never evolve! And th-they... they smell bad!
Leia変われるチャンスは、もっと ルドガドガーっと、取りにいかないと!And when the chance for something positive comes along, they just smash it on the head like a brute! A big brute!
Ludger…………Erh...
Leia…………......
Leia『ルドガドガー』言いたいだけだろ……って 思ってるでしょ?No? Oh, c'mon.
Leiaもぉー、失礼だなぁ!Just imagine how fun it would've been screaming that name aloud!
Leia……当たってるけどTake a moment and think about it, okay? You're missing out on a world of fun!
Leiaさっすが、ルドガー! この技名の深さをわかってくれたんだね!You like it? Yay! Thanks for agreeing with the "smashing" name change!
Leiaしかも、変更の『チェンジ』と 『チャレンジ』をかけるなんて、やるぅ♪If you hadn't agreed with it, I would've been... "crushed"! Get it?
Ludgerえ……?What...
Leiaけど、親父ギャグはやめた方がいいよ。 笑いと苦笑の区別がつかなくなっちゃうからAw, c'mon, nothing? I spent all night thinking about those.
Ludgerえぇーっ!?......
Leia『ルドガドガー』はいいの! だって言い方、カワイイし!A-Anyway, let's go show off the Ludgernaut! You and I can be "cudgel"-buddies!
Ludger*sigh*はぁ……

Maximum Affinity - Gaius

GaiusThis land was once home to my enemies, you know.……かつて、この街は 俺にとって敵地だった
GaiusWhen I was younger, Wingul, the others, and I took over this land and united Auj Oule.若き日の俺はウィンガルたちと、ここを 陥落させ、ア・ジュールを統一したのだ
GaiusI was in my prime back then... All I cared about was crushing my enemies.思い出すな……ア・ジュールの族をしめるため 喧嘩上等、バリバリ全開だったあの頃を
LudgerI see...!?
GaiusIn those days, Wingul and I had a special arte we'd use together. It was called "Sound and Fury".ちなみに、俺とウィンガルの連携技は 『我威留努・魂微音維紫苑』と呼ばれ
GaiusI lost count of how many tribe leaders we crushed with it.数々の族のどもを ブッこんだものだった
LudgerIs that... right?!?!?
GaiusI have a request to ask, Ludger.どうだルドガー。 お前さえよければ
GaiusI'd like to change our linked mystic arte's name to "Sound and Fury", if that's all right with you.俺たちの共鳴秘奥義の名も、 『我威留努・魂微音維紫苑』としてみては?
(Change the name of the linked mystic arte?)(共鳴秘奥義の名前は……?)
Nah, let's just keep it "Shining Torrent."『いや、閃剣斬雨・駕王閃裂交で お願いします……』 I'm fine with "Sound and Fury." Don't worry!『我威留努・魂微音維紫苑 で、世露死苦!』
Gaius…………Hm...
Ludger…………*gulp*
Gaius……そうかI see.
Gaius……わかっていると思うが 俺は、こんなことを根にもつ男ではないぞWell, as I'm sure you know, I don't hold grudges easily, especially not over trivial matters like this.
Gaiusそこんとこ夜露死苦!!I'll give in... just this once.
Ludgerは、はい!!O-Okay!
Gaiusむっ、夜露死苦だと!?D-Did you just say "don't worry"?!
Gaiusなぜその暗号を知っている!?How'd you know our battle-jingle?!
Ludgerえ……Well, I...
Gaiusふっ、さすがは俺が見込んだ男だなI should've known! Surely, it's legendary by now! Every kid probably learns it in school!
Gaius俺とウィンガルが開発した仲間用の 特殊暗号を使いこなすとはToo many tribals, too many rivals, no hope for survival! But don'tcha worry! In a hurry, it's the Sound and Fury! In a flurry, they make a scurry, when we make our arrival!
Ludgerは、はぁ……?Uhh...
Gaius柄でもなく熱くなってきた!I haven't felt this excited in years!
Gaius仏恥義理でいくぞ、ルドガー!! 遅れるなよ!!Take it away, Ludger! Verse number two!
Ludgerは、はいっ!!O-Okay?!

Maximum Affinity - Muzét

MuzétHey, Ludger. I made a little something special just for you.ねぇ、ルドガー。私が腕によりを かけまくってつくった、いいものがあるの
MuzétIt's a present.あなたへのプ・レ・ゼ・ン・トよ∀
LudgerOh?う、うん……
LudgerWhoa!!!
MuzétWell, oh my! Don't YOU look handsome!うふふ、とっても似合うわよ、ルドガー∀
(What is your opinion of the clothes?)(この衣装は……)
Geez, they're actually pretty stylish!『意外にいいじゃないか!』 I think it's all a bit too flashy for me...『ちょっと派手すぎるかも……?』
Muzét『意外に』とは失礼ねWhat do you mean "actually"?! What were you expecting?! I have good taste, I'll have you know!
Muzétでも、そのシャツ 本当にステキな色でしょう?Don't you like the color of the shirt? That's not something you can buy in stores, you know...
Muzétなめしたゲコゲコの皮を、 トレントの煮汁で染めあげた色なのよI had to boil Ribbit flesh and juice a whole Treant by hand to create that dye!
Ludgerいっ!?Um...
Muzétネクタイは、プチプリの中味的なものを 編み込んだ逸品なのAnd I'd tell you where the necktie material came from, but let's just say that's a little more... "private".
Muzétすっごく気持ち悪かったけど、 あなたのために頑張ってつくったのよI've been scrubbing my hands non-stop for the past three days to get the smells out, and I did it all for you, you special little guy, you!
Muzét派手だからいいんじゃないFlashy?! OF COURSE they're flashy! That's what makes them so stylish.
Muzétルドガーは、顔が地味なんだから せめて服で主張しないとI mean, we have to do SOMETHING to counteract how plain your face is... What better way than adding some flashy clothes?!
Ludgerうっ!What?!
Muzétことわざにも言うでしょう 『馬子にも衣装』ってYou know what they say... "The clothes make the man"!
Ludgerううっ!!R-Really?
Ludger*sigh*うう……
MuzétSee?! That's how you know real class when it hits you... It leaves you speechless!まぁ! 全身の力が抜けるほど 嬉しがってくれるなんて!
MuzétLudger, you're such a shy little boy, aren't you?ふふふ、シャイなんだから
MuzétYou wanna know a little secret though? I kinda think shy boys are cute... Teehee.でも、そんなところが好きよ。 シャイボーイ・ルドガー∀

The Shrinemaiden's Request

MuzétWho are these two?この二人は?
JudeThese are the shrine maidens, Tess and Patel.巫女のティースさんとパテルさんだよ
TessMaxwell! I knew you'd come to us.やっぱり来てくれたわね、 マクスウェル
PatelWelcome to the Shrine of Eternity.ようこそ永劫の大精霊の社へ
GaiusAnd where would be the threat we must dispose of?大精霊の社……だと?
MillaDidn't you say you were being attacked by the Great Spirit of Eternity?その永劫の大精霊に 襲われているのではないのか
TessAnd you must be the scion of Kresnik.……あなたがクルスニクの末裔ね
TessWhy do you expect you'll stand a chance against Chronos, the ruler of space and time?時空を操るクロノスに どうやって勝つ気なの?
LudgerHuh?
PatelDo you not understand?わかってるの?
PatelIf the soul purification process is interrupted, all will plunge into the Underworld!魂の循環が止ったら、 すべての魂が冥界に堕ちちゃうのよ
TessA dark, twisted world, from which they will never escape.永劫に抜け出せない暗黒の異世界にね
LudgerNo...…………
JudeHow do you know all this?どうして知ってるんですか?
TessWell, maybe we should explain...くすくす、それはね……
PatelWe are the... Great Spirit of Eternity!私たちが永劫の大精霊だからよ
MuzétImpossible! Maxwell sealed you away long ago!うそよ! ソイツは 先代のマクスウェル様が封印したはず!
TessPossible. And plausible. You see, we could have broken that seal any time we wished. No power can hold us!そんなの、いつでもはずせたのよ。 永劫にかけられる封印なんてないんだから
PatelWe went along with the charade for a little bit, while it amused us, but no more!面白いから放っておいたけど、 解くことにしたわ
PatelYou rabble don't look like you're good for very much, I have to admit.あなたたち、頼りにならなそうだし
TessThey'll make excellent practice for our upcoming battle with Chronos.けど、クロノスと戦う 準備運動には、ちょうどいいかもよ?
PatelI agree. I guess great minds think alike.ふふ、そうね
MillaWatch out! They're no ordinary foe...気をつけろ! こいつは本当に
TessCorrect! The Great Spirit of Eternity... and the Lord of the Underworld.そう。死すら超える永劫の大精霊にして 冥界の王
PatelI am... Pluto.我が名は……プルート
BruteWhoa, whoa, whoa, WHOA! Take 'er easy there. Okay, that got WAY too real right now...あー、しんどっ! マジすぎやわ、あんたら!
BruteI know, right?! I thought we were gonna die. I told you we should take those brats more seriously.心臓バックーンなって死ぬか思たわ!
JudeWh-What?え……なに!?
BruteOh, whatever.ツッコめや、ボケェ!
BruteLook, I don't know if it was really THAT serious... I mean, the Lord of the friggin' UNDERWORLD can't die!『冥界の王やのに死ぬんかいなっ』 言うトコやろ!?
LeiaWhoa, what happened? Is this the same person from before?なにこのノリ? 口調も、さっきと違うし!?
BruteDuh! You're a little slow, aren'tcha, toots? Try to keep up.あんなん、よそ行きや。 小一時間ももたんに決まっとるやろが
AlvinWill someone explain what's goin' on here?おい、誰か話まとめてくれ……
MillaWhat is it you're after, Pluto?プルート、お前の目的は何だ?
BruteHey-hey! Long time no see, Maxwell! Geez, SOMEONE got reborn into a real hottie with the body!ほんま久しぶりやな、マクスウェル! えらいベッピンさんに生まれ変わってからに~
BruteMaybe if you didn't eat so much, WE could look like that!ま、ウチに比べれば、 み~んなベッピンさんやけど♪
BruteShut up, you!って、やかましわっ!
MillaAnswer me! Why'd you attack us?……どういうつもりで戦いを 仕掛けてきたと聞いているのだが?
BruteY'know how that brat Chronos is trying to break into this world, right?なんや、クロノスのアホガキが、 こっちの世界いてこます気ぃらしいやんか?
BruteWell, I thought I'd--I mean, WE'D--go to Canaan and give him a piece of our mind! My mind!ウチがカナンの地ぃ乗り込んで、 キャーン言わしたろう思てね
GaiusAre you saying you want to protect this world?この世界を守る気だったと?
BruteYou betcha!せや
BruteEr, I dunno, on second thought I might just leave all that to you guys!……せやけど、やっぱめんどいし きついし、あんたらに任せるわぁ
TeepoSay what now?!なんだそれー!?
ElizeShe's a little capricious, don't you think?いいかげんすぎます!
BruteHoney, I dunno WHAT that means, but if you're saying I'm the most laidback Great Spirit, then you're correct!ああ、えー加減や! プルートさんは、えー加減の大精霊や!
BruteYeah... laidback. You'd think we'd have better things to do with our immortality... but we don't.しゃあないやろ! 永劫に生きるウチにしたら みんなどーでもええことなんや
RowenSo why is it you care so much about this world?……では、なぜ この世界を守ろうとしたのですか?
BruteIsn't it obvious? Because it's so much fun! Duh!そんなん決まっとるがな。 オモロいからや
BruteWar between humans and spirits? It's a hoot!醜く争う人間と精霊を眺めるんがな
JudeHow can you be so selfish?!勝手なことを!
BruteMoi? Selfish?! Everyone's selfish, little boy. Everyone involved in this war!あはは! 勝手なことゆーとるんは みんな一緒やろ! 人も! 精霊も!
BruteThat's why it's so entertaining! I've been watching it unfold for thousands of years. Do you know how much popcorn we've gone through?だから、オモロい! 数千年見続けても見飽きん程度にはなぁ
Ludger......…………
BruteLook, you guys just keep on keepin' on. Do your thing, and if you stumble, well, maybe I'll come play with you again!ま、せいぜいきばりぃや。 ミスって逝ったら、また遊んだるわ
BruteBut next time, we'll do it in MY world. And we won't stop until I say so.今度はウチの世界で、 ウチの気ぃ済むまで……な
LeiaUgh, what a goon!なんてふざけた奴!
MuzétShe is right though.……けど、一面真実を突いてるかも
RowenIndeed. I can see how an outsider might view this war as a farce.はい。第三者から見れば、 我々の戦いも喜劇なのかもしれませんね
JudeBut WE aren't in the audience.でも、僕たちは観客じゃない
GaiusAgreed. Whether it's a comedy or a tragedy, it's the state of the world, and that's that.そうだな。滑稽だろうが喜劇だろうが、 俺たちは、この世界を生きねばならん
MillaLife is so short that we need to learn to enjoy what we have and get by however we can.永劫ではない命を使い、 今の刹那を全力で……な
LudgerYeah.…………

The Debt - Part 1

AaronL-Ludger?!ル、ルドガー!?
NovaThanks so much! You really got me outta a jam.ありがとー! 助かるよ
NovaI got you a little something for your troubles... It's not much!このお礼は 『部屋に埋もれてたもの、その2』だからね
NovaHehe, I bet you're surprised to see me with Aaron!ふっふーん♪ アーサーが一緒で驚いたでしょ?
NovaTo be honest, I wanted to throw a party for you with all our classmates to give you a little encouragement!実は、同級生で『ルドガーを励ます会』を やろうと思ってさー
NovaAnd guess who's planning it! Aaron from Chemistry Club and yours truly! We had a meeting today, and we thought we'd take some time to celebrate while we're here.幹事は、私と化学部のアーサー君でーす! 今日は打ち合わせがてら、ぱーっと騒ごうよ!
AaronHang on, Nova! You didn't tell me this "classmate" of ours was Ludger!……聞いてないぞ、ノヴァ。 同級会ってルドガーとかよ……?
NovaOh, come on! He deserves a little party, right?あはは、いちいちことわるような 仲でもないでしょ?
NovaPlus, I really wanna hear that duet you guys used to sing!久しぶりにルドガーとアーサーの 悪魔のデュエット聞かせてよー♪
AaronForget it, I'm outta here.……俺、帰るわ
NovaHang on a minute! Things've been really hard for Ludger lately, and... well...待ってよ、アーサー! ルドガー、今ちょっと大変で……
AaronI know that! Everyone in our whole class knows that!知ってるよ! 同期の仲間は、みんな!
AaronHis brother's a terrorist, and you've slapped him with a huge debt!兄貴がテロを起こして、 お前もスゲー借金おったんだってな
AaronHe's bad news, and I don’t want anything to do with him!悪いけど、巻き込まれるとか勘弁だから
LudgerWhat...!!
NovaBut...そんな……
AaronI used to trust you, Ludger... I don't know how I could've been so naive...……ショックなのは、こっちだよ。 真面目な奴だって信じてたのに……
NovaAw, Ludger! Wait, don't take it personal... You know how Aaron is! He always overreacts!ほ、本気にしちゃダメだよ! アーサーって超気分屋じゃん
NovaRemember when he used to get in fights everyday? He'll cool down! He always does...ケンカだって何度もしたし…… 今度だって今までと同じだよ、絶対!
LudgerMm hm...…………

The Debt - Part 2

AaronLudger?!ルドガー!?
AaronI never thought that YOU'd be the one to go through all the trouble to get this for me.まさか、お前が届けてくれるなんて……
LudgerYep...…………
AaronThere's a medicine I'm developing at the facility.……俺、医療機関で 薬の開発をしてるんだ
AaronAnd I needed Everbloom to counteract some of its negative side effects.この『不枯の花』に含まれる成分が、 ある薬の副作用を抑えるってわかってさ
AaronThanks to you, my patients are going to feel a lot better.ありがとな。おかげで副作用に苦しんでる たくさんの人たちを救えるよ
AaronIt's strange... Back when I was in school, I had such high hopes! I thought I could do anything.……学生の時は、ノリとか勢いで、 何でもできるって思ってた
AaronBut once I got into the real world, I realized it's not about wishing. It's about hard work.でも、社会に出たら、そんなの通用しなくて、 自分のできなさばっかわかって……
AaronI put all my effort into my job. It's tough, and it takes up all my time... But that's how you know it's worth it.俺、自分のことで精一杯なんだよ! 今の仕事、大変だけどやりがいがあってさ!
AaronAnd I can't let anything, or anyone, jeopardize that... That's why I can't welcome you back like old times...……だから、お前と前みたいに つきあうのは……
AaronI just... I just can't do it.やっぱり無理だ
AaronI'm sorry, Ludger. You can hate me if you want to.ごめんな、ルドガー。 軽蔑してくれていいよ
Ludger*sigh*…………

The Days of Our Lives

LandlordOh! You moved that nuisance out of the way!まあ、ルドガーちゃんがノラネコを どけてくれたのね
LandlordWhat a relief! There must be some way I can repay you.助かったわぁ。 ごほうびあげないとね
RolloMeow!ナァー♪
LandlordIf only all cats were as well-behaved as little Rollo here.まったく、ルルみたいに躾がいきとどいた ネコばかりなら、いいんだけど
LandlordThough from what I hear, your brother Julius hasn't been so well-behaved himself lately...……躾けたユリウス君は、 手配犯になっちゃったけどね
LudgerI, uh...…………
RolloMeow.ナァー……
LandlordDon't worry, I'm not gonna kick you out or anything.心配しなくていいわよ。 追い出したりなんかしないから
LandlordI've seen you two kids struggle and try to make the best out of your lives... You kids didn't have it so easy.あなたたち兄弟が、真面目に暮らして きたことは、私が一番知ってるから
LandlordWell, your brother always had those girls over! I'm sure that made things a LITTLE easier, for him...……ユリウス・ファンクラブの小娘どもの ストーキング行為は大迷惑だったけど
LudgerUm... Y-Yeah?…………
RolloMeow.ナァー……
LandlordI remember seeing you out on the swings at the park, every evening at sunset...思い出すわね……毎日、夕方になると ルドガーちゃんは公園のブランコに座って
LandlordYou'd always sit and wait for your brother to get home from school.大好きなお兄ちゃんが、 学校から帰ってくるのを待ってたっけ
LandlordGuess if he came home now, he'd just get arrested though.……ま、今、帰ってきたら即お縄だけど
Ludger*sigh*…………
RolloMeow.ナァー……
LandlordWell, just keep your chin up. Times are tough everywhere these days.いろいろ大変だろうけど、 気をしっかりもってね
LandlordI want the best for you kids! You're like family to me! You know that right?私は、ルドガーちゃんを 身内だと思って応援するから!
LandlordI mean, as long as you pay your rent on time, that is...……家賃を滞納しない限りは
LudgerSure.…………
RolloMeow.ナァー……

What Could Have Been

Cafeteria AttendantOh boy-oh-boy, a tomato omelette! So this is what it looks like?! Looks scrumptious!これこれ! トマト入りオムレツ! なるほど、いい料理だ
Cafeteria AttendantThanks a million! I think I can make something new outta this dish.ありがとう! 新しい料理の参考になりそうだよ
JudeYou work here at the station, right? Are you gonna start serving these in the dining room?駅に勤めてる方ですよね? 食堂で出すんですか
Cafeteria AttendantNah... I just started here. All I make are staff meals for the guys in charge.いや。俺、まだ就職したばかりでね。 まずは仲間の賄い料理さ
Cafeteria AttendantIf they like it, though, they might add it to the dining car menu or wrap some up for the lunch boxes at the station.でも、そこで認められれば、食堂車や 駅弁のメニューに採用されることもあるんだ
Cafeteria AttendantThat's how chicken gratin and stewed pork started off before they made it onto the menu... staff meals!トリグラタン弁当や、ストリポーク定食も、 もとは賄い料理だったんだぜ
JudeSounds like such a fun place to work.へぇ。風通しのいい職場なんですね
Cafeteria AttendantOh, it is! But it's busy! We don't get much break time.ああ。 とにかく忙しいけど、充実してるよ!
Cafeteria AttendantThey tell us the food we make is the source of economic stimulation in Elympios!俺たちのつくる料理は、 エレンピオス経済の活力の本なんだって
JudeHard to conduct business on an empty stomach. Well, their stomachs are in good hands.まず食べなきゃ、なにもできないですよね
Cafeteria AttendantI guess... I mean, I sorta failed the skills test when they interviewed me...それに、俺、採用試験に一回落ちててさ
Cafeteria AttendantBut the guy they hired started a grease fire his first day, and they called me in to take his place!合格した奴が初日にクビになったんで、 繰り上げで就職できたんだ
Cafeteria AttendantI guess we just play the hand fate deals us and try not to get burned in a grease fire along the way, huh?これって運命だと思うから
LudgerFate...
JudeSomething wrong, Ludger?それって……
LudgerN-No.…………
Cafeteria AttendantHey, look at me being a Chatty-Charles! I should get going now!おっと、話し込んじゃったな
Cafeteria AttendantI'm actually off today, but I thought I'd pop in and see if I could whip one of these up.今日は非番なんだけど、ちょっと 厨房に顔出して、これつくってみるか
Cafeteria AttendantThanks again for your help. To pay you back, I'll let you try some of my cooking!世話になったね。お礼に、 俺の料理をひとつ食べてみてくれ
Cafeteria AttendantSee ya!それじゃ!

Traces of Kinship: Part 1

BisleySo you've come, Ludger.来たな、ルドガー
BisleyI'll get right to the point. Let's view the contents of this data disk, shall we?さっそくだが、このデータディスクを 確認してくれ
???...This is my first time activating one-quarter of the chromatus' power. One fractured world has been successfully destroyed.∠初めてクォーター骸殻を発動。 目標分史世界1の破壊に成功した⊥
???This is the task which befalls all who are born with the power. I must end the clan's suffering.∠これは力をもって生まれた者の使命だ。 一族の悲劇は、俺たちで終わらせると誓う⊥
???Julius Kresnik. End of transmission.∠以上。記録者ユリウス・ウィ……⊥
LudgerWhat?!!!
JudeThat was recorded by Julius?!この記録者って、ユリウスさん!?
BisleyHe kept a log of all his actions and recorded them on data disks.そう。ユリウスが自分の行動を 記録したデータディスクだ
VeraWe don't know why, but disks like this one have been found all over the world.理由は不明ですが、これと同じものが 各地に散逸しているらしいのです
VeraOf course, all Department records of this nature are considered highly classified. We must recover this data.分史対策エージェントの任務は最重要機密。 至急回収しなければなりません
BisleyWhich is exactly why I've brought you here. Can I count on you to handle this?お前に頼みたい。 やってくれるな?
LudgerHm...…………
BisleyBy retrieving his full log, we may be able to find out Julius' intentions. Is that not incentive enough for you?このデータを調べれば、ユリウスの 真意がわかるかもしれんぞ?
JudeI say we do it, Ludger.やろう、ルドガー
BisleySplendid! From now on, the data disks in question shall be referred to as "Code J".よし。以降、このデータディスクを 『Jコード』と呼称する
VeraPlease use the Spirius job bulletin for this though. You'll still have to fill out the standard paperwork of course. Top-secret isn't an excuse to bypass protocol.Jコードの情報が入り次第、クラン社の クエストを通じて回収を依頼いたします
Julius...I have now destroyed seven fractured dimensions. I was able to activate a half-powered chromatus as well.∠世界破壊数7。 ハーフ骸殻を発動させることができた⊥
JuliusHowever, it seems I need to increase the chromatus' power before I can take on more dimensions.∠だが、深々度の分史世界に進入するには もっと強い骸殻の力が必要だ⊥
BisleyJulius recorded this particular log when he was eleven years old.……これはユリウスが11歳頃の記録だな
JudeNo way! Are you saying he had the power to destroy worlds when he was just a kid?!そんな子どもの頃から分史世界の破壊を!?
BisleyHis abilities are beyond extraordinary, I must say... Abilities which the clan had high hopes for...あいつの才能は傑出していたからな。 一族の多くが期待をかけたものさ
Ludger......…………
Julius...There is one person out there who still relies on me. I have to meet their expectations-- No, I WANT to meet those expectations!∠あの人も期待してくれている。 期待に応えなければ……いや、応えたい!⊥
JuliusI need more strength... Just a little more...∠そのために、もっと力が欲しい。 もっと強い力が
BisleyHe never changed. He was always the same as when he was just a child...変わらんな。子どもの頃から……

Traces of Kinship: Part 2

RideauxWell done. So this is the data Julius left then?ご苦労。 これがユリウスのデータディスクか
RideauxIt's probably just more useless recordings on trivial matters...どうせ、つまらない記録を セコセコ書き連ねてるんだろ
VeraOr it could be logs of something interesting like your past performance evaluations.リドウ前副室長の能力査定の 可能性もありますが?
RideauxI guess we'll find out, won't we?……一応、確認してみるか
Julius...33 fractured dimensions destroyed at this point. The power of the chromatus has oddly not increased at all over the past year.∠世界破壊数33。 この一年、骸殻の力がまったく進化しない⊥
JuliusIs this really the utmost limit of my power? The clan... Oh, how I've failed them...∠これが俺の限界なのか? これでは一族の期待を裏切ってしまう……⊥
VeraIt was fifteen years ago that former Director Julius destroyed 33 of the fractured dimensions.ユリウス前室長が分史世界を 33個破壊したのは、15年前ですね
Julius...35 fractured dimensions destroyed now. Heard a strange rumor from Rideaux today.∠世界破壊数35。 リドウが妙な噂をもってきた⊥
JuliusHe's always been the type to get excited over rumors and nonsense.∠あいつには、つまらない噂を セコセコ集めて騒ぐクセがあるが⊥
JuliusBut that said, I think this one time, he may actually be onto something worth investigating...∠今回だけは、珍しく調べてみる 価値がありそうだ⊥
RideauxThat son of a...くっ、あの野郎!
Julius...38 fractured dimensions destroyed now. Turns out those rumors about the so-called "bridge" were true.∠世界破壊数38。 『橋』の噂は事実だった⊥
JuliusClaudia's actions alone are proof of this. In order to protect him, she...∠クラウディアの行動が証拠だ。 彼女は、アイツを守るために俺を……⊥
JuliusIt was a mistake! Even though it was pure coincidence I found Claudia and the others...∠誤解だったんだ! クラウディアたちを 見つけたのは、本当に偶然だったのにっ!⊥
JuliusIt's... all my fault that Claudia died.∠クラウディアの死は、俺のせいじゃ
JudeClaudia?クラウディア……?
LudgerHm...…………
Julius...49 fractured dimensions down. I now fully understand the limits of my power.∠世界破壊数49。 自分の限界を、はっきり悟った⊥
JuliusDespite my best efforts, I have not reached my full potential. I cannot activate the full chromatus.∠俺の才能では、最強の称号どころか、 フル骸殻すら発動できない⊥
JuliusAt this rate, Rideaux and I will just be pawns for him.∠このままでは、俺もリドウも あの人の道具にされるだけだ
JuliusI've realized there's only one way I can escape all this.∠だが、俺には逃れる方法が ひとつだけあることに気付いた⊥
JuliusThe Kresnik clan has always used their own family to achieve their ends...∠クルスニク一族は、目的のためには 肉親すら利用する⊥
JuliusAnd now I know, I too must do the same...∠……俺も、一族のやり方に習おう⊥
RideauxSo it was true all along then.やっぱり、そういうことだったか
JudeWhat's he talking about?そういうことって?
RideauxJulius never told you, Ludger.ルドガー、ユリウスはお前に なにも話さなかった
RideauxHe was using your watch as though it were his own, yes?そして、お前の時計を 自分のものとして使っていたんだろ?
RideauxYour watch is the key to activating the chromatus. It's a one-of-a-kind item the bearer is born with.時計は骸殻発動の鍵であり、能力者が もって産まれてくる唯一無二のもの……
RideauxJulius made himself stronger by siphoning power from you!ユリウスは自分の力を底上げするために ルドガーを利用し、力を奪ったんだ!
LudgerNo!!!
JudeThat's impossible!そんなっ
Julius...Grandfather believed me and agreed to alter the family registry and aid me in my endeavor.∠爺やは、俺を信じて秘かな 戸籍操作と援助を承諾してくれた⊥
JuliusNow, he belongs to me.∠これでアイツは俺のものになる⊥
JuliusA whole new life lies ahead for me now.∠新しい生活を始めよう。 なんとか生き残るために……⊥
RideauxHear that? Straight from the horse's mouth!今のを聞いただろ? ユリウス自身が告白してるんだぜ
RideauxHe used your watch to steal your power and activate three-quarters of the chromatus' potential!事実、奴はルドガーの時計を使って スリークォーター骸殻を発動させていた
RideauxHe probably also interfered with your joining the company, so his little plan wouldn't be discovered.ルドガーの入社を邪魔したのも、 小細工がばれないようにするためだろうさ
Ludger...…………
JudeI'm sorry, Ludger.ルドガー……
RideauxHahaha, so you were a desperate man, huh, Julius?くくく…… お前も必死だったんだなぁ、ユリウス
RideauxJust like me.俺と同じようにさ

Traces of Kinship: Part 3

VeraWell done. I believe we have all of the Code J data disks.これで散逸した『Jコード』は すべて回収できたはずです
VeraWould it be all right if I pressed play?再生してみても、よろしいでしょうか?
VeraOh, that's strange. There are no recordings on these disks.……あら? これは記録データではありません
VeraIt's a sequence... This is an unlock code, probably for a door somewhere.部屋の鍵などの解錠コードのようです
LudgerA door, huh?
JudeThat means...それって……
MillaThis is the key to Julius' room?ユリウスの部屋の鍵か?
VeraI believe so, yes.ええ、そのようですね
VeraHere, you should have this, Ludger.どうぞ。 これはルドガー様のものです
Ludger......…………

Traces of Kinship: Part 4

LudgerHm...
JudeA letter?この手紙は
JuliusI have a feeling that if anyone out there finds this letter, it will be you, Ludger. Am I right?∠この手紙を読んでくれているのは、 ルドガー、お前だろうか?⊥
JuliusIf I am, then I assume you have also found all of my recordings.∠そうだとしたら、俺の記録データも 読んだことだろう⊥
JuliusI won't try and make excuses. Everything you heard on those disks was true.∠……言い訳はしない。 あれに記したことは、すべて事実だ⊥
MillaSomehow, he knew you'd find this letter...ユリウスが残したものだな
JuliusLudger, I know you always looked up to me like an older brother, but I'm no good.∠ルドガー、お前は、俺をできる兄貴と 見てくれたが、実体はひどいものだったよ⊥
JuliusI used you to gain more strength, but I was still never able to activate a full chromatus.∠俺は、お前を利用して力を得て尚、 フル骸殻にも至れず⊥
JuliusI couldn't even find the Canaan Waymarkers, let alone the Key of Kresnik!カナンの道標どころか クルスニクの鍵すら発見できなかった⊥
JuliusI was a failure, Ludger.∠ユリウス・ウィル・クルスニクは、 なにひとつなせない情けない男だったんだ⊥
JuliusAnd I let everyone else down...∠プライドを折られ、周囲の期待も裏切った俺は 自暴自棄になった⊥
JuliusSometimes I even contemplated how much easier it would be if I just simply degenerated into a divergence catalyst.∠いっそ時歪の因子化してしまえば楽になる そう思って無茶苦茶に分史世界を破壊した⊥
JuliusTo take my mind off such thoughts, I went on a horrible rampage. Rideaux and I made a game of it, to see who could destroy more dimensions.∠リドウと遊び半分で破壊の数を競ったことや⊥
JuliusSometimes I slaughtered whole towns just to save me the trouble of tracking down the divergence catalyst.時歪の因子を捜す手間を省こうと、 街ごと住民を惨殺したこともあった……⊥
JudeI never thought Julius'd be capable of something like that...あのユリウスさんが……
JuliusBut you saved me, brother.∠でもな、そんな俺を お前の存在が救ってくれたんだ⊥
JuliusDo you recall when you were seven, and you made that margherita pasta?∠覚えているか? お前が7歳の時に つくったトマトソースパスタを⊥
JuliusIt was the first thing you ever cooked.∠お前の初めての料理だ⊥
JuliusYou were only seven, but you saw how thin I'd gotten, and you were worried about me... So you made me dinner.∠やつれた俺を心配して、たった7つの お前が、夕飯をつくって待ってくれていた……⊥
JuliusIt was when I saw those burn marks on your hands that I came to a realization...∠あの日、お前の火傷だらけの手を見て、 俺は決めたんだ⊥
JuliusI decided that my purpose from that point forward was to protect you.∠お前を守るために生きようと⊥
JuliusI didn't want you getting caught up in whatever might happen with the clan. I wanted to do whatever it took to spare you...∠お前を一族の宿命には関わらせない。 そのためなら、どんなことでもしようと⊥
JuliusBut there, too, I failed...∠……だが結局、それすら果たせなかった⊥
JuliusI hope you can forgive your selfish brother one day.∠すまない……意地っ張りで無力な兄貴を どうか許して欲しい⊥
JuliusI tried to do right by you...∠そして願わくば……⊥
JuliusBut I guess rambling on about it doesn't change things.∠いや、これ以上は お節介な兄貴の悪い癖だな⊥
JuliusJust know that I believe in you, little brother.∠兄として、ただ信じているよ⊥
JuliusLudger, I believe you will choose the right future.∠俺の弟ルドガー・ウィル・クルスニクは 必ず正しい未来を選び取れるってな⊥
LudgerJulius...…………

Bisley's Orders

VeraThank you for bringing me the Princessia flowers that I'd requested.『プリンセシア』二輪、 確かに受領いたしました
VeraThis time, I have a special reward for you.今回は特別報酬がでます
ElizeWhat're you gonna use the Princessias for?そのプリンセシア、どうするんですか?
VeraBisley asked me to decorate his wife's grave with some of these.ビズリー社長の指示で、献花を。 今日は命日なのだそうです
VeraToday's the twenty-two-year anniversary of Cornelia's passing.コーネリア・ウィ・バクー 二十二年前に亡くなった社長の奥様の
MillaAre they both for her?二輪ともか?
VeraNo, the second bunch of flowers is for Cornelia's younger sister...いえ。もう一輪は 別の方に捧げるよう承っています
VeraClaudia Kresnik.コーネリア様の妹、 クラウディア・イル・クルスニク様に
Ludger*gasp*
TeepoDid she say "Kresnik"?!クルスニクー!?
ElizeIs she a relative of yours, Ludger?ルドガーの親戚でしょうか?
LudgerI don't know.…………
VeraKresnik is a rather common surname on Elympios, actually.エレンピオスでは、クルスニクの姓自体は、 それほどめずらしいものではありません
VeraSeveral of the more well-known households, like Bakur and Marta, have also adopted titles such as "Scion of Kresnik".バクー家、マータ家……クルスニクの末裔を 名乗る分家も、複数あります
MillaEven after two thousand years, some things never go out of fashion.二千年も経てば、そうだろうな
VeraAlthough, what's in a name? Very few people today are actually able to summon the power of the chromatus.もちろん、骸殻の力を 発現できる人間は極わずかですが
ElizeHas Claudia Kresnik also... passed away?あの……クラウディアさんも、 亡くなったんですか?
VeraBoth Claudia and Cornelia served the Bakur residence.それが、クラウディア様は、コーネリア様と ともにバクー家に仕えておられたのですが
VeraClaudia vanished without a trace, almost 21 years ago.二十一年前に失踪し、行方不明という 記録しか残っていないのです
MillaOne year after her sister died, huh? That's odd...姉が亡くなった翌年に失踪したのか……
VeraUp until this year, President Bisley has only ever honored Cornelia with these flowers...先年までは社長は、コーネリア様にだけ 献花されていたようです
VeraSo it makes me wonder, why now? Why would he suddenly ask for flowers for both of them?なのに、なぜ今年は ふたつの献花を命じられたのでしょう?
TeepoHeck if I know, but I'll bet she meant a lot to Bisley!わかんないけど、きっと ビズリーさんの大切な人なんだよー
ElizeIn the flower-tongue, "Princessia" means "priceless treasure", after all.『かけがえのない宝物』 それがプリンセシアの花言葉ですから
LudgerEven so...…………
VeraAnyways, I must thank you all again for helping me carry out President Bisley's request. I'm in your debt.ともかく、皆様のおかげで社長の指示を 実行できます。ありがとうございました

Rideaux's Request

RideauxWhy do YOU have the Mysterious Bead?……なんでお前たちが『不思議なビード』を?
AlvinWe got a job posting for it at Spirius Corp. Aren't you the one who posted it?クラン社の依頼にあったんだよ。 自分で出したんだろ?
RideauxDarn it, Jolyne! I should've known she'd slack off.ちっ! ジョウの奴、手を抜きやがったな……
MuzétWhy do you want such a disgusting object anyway?ねぇ、そんなキモイもの何に使うの?
RideauxI'm using it to make medicine, if you must know.……薬の材料にするのさ
RideauxA special drug to counteract the side effects of aspyrixis.医療用黒匣の副作用を抑える 特別な薬のな
AlvinWait a minute, on Rieze Maxia the Kitarl Clan uses these beads, but not as medicine...ふーん。『不思議なビード』は、 リーゼ・マクシアのキタル族が
AlvinIt's a poison they give to suffering monsters to give them a peaceful death.魔物を安楽死させる時に使う 毒薬の材料のはずだが?
MuzétYou don't mean...まさか、あなた……
RideauxNow hold your horses, everyone. I'm a trained medic, remember?おいおい、俺は医療エージェントだぜ?
RideauxA poison and a cure are usually one in the same... It's being able to tell one from the other that makes a doctor a doctor.薬と毒は表裏一体。効果と害の 境界を見極めるのが医師の腕ってもんだ
AlvinSo even though it has the power to kill, you believe it also has the power to heal, if used correctly?つまり、生かすも殺すも自由自在ってか
RideauxHahaha! Well, of course! That's what makes it all so thrilling, don't you think?! Good and bad, all in one! It's almost symbolic of human nature, wouldn't you say?くくく…… 清濁あわせ呑むのが人間の醍醐味なのさ
RideauxUnlike the spirits. They only acknowledge the good...おキレイなだけの精霊と違ってな
MuzétI don't think I like this guy.……嫌な男
RideauxLudger, you know what I'm talking about...ルドガー君は、わかってくれるだろ?
RideauxMore than anyone, you know! You've been at the mercy of insurmountable debt, the whims of the agents...借金と、エージェントの使命に 翻弄されている君なら
LudgerRrgh...くっ……
RideauxDon't get touchy now. I'm saying I respect you.そんな顔するなよ。 俺は、認めてるんだぜ?
RideauxToiling to pay off your debt, no matter how hopeless it seems... And working hard to destroy the fractured dimensions... It's all marvelous!なりふり構わず借金を返すひたむきさ。 迷わず世界を壊す決断力
RideauxIt's a shame your older brother was Julius, of all people.ユリウスなんかの弟にしておくのは もったいない
Rideaux*cough* *hack*ぐっ……ゴホッ! ゲフッ!
LudgerHuh?!!?
AlvinWhoa! Are you all right?おい、大丈夫か……?
RideauxHahaha... Reality can be cruel indeed.……くくく。 現実は残酷だぜ
RideauxSometimes, to keep your place in life, you have to be willing to fight for it!自分の居場所は、 戦って勝ち取るしかないんだ
RideauxAnd sometimes that means using any means necessary. Remember that.どんな手を使ってでも……な
Ludger......…………

The Girl's Gift

GirlWhat beautiful feathers! Now I can make what I've been wanting to!きれいな羽根! ありがとう、これでアレができる!
ElleAre you going to use those to make a present for your daddy?それ、あなたのパパに プレゼントするんでしょ?
GirlHuh?! How'd you know? Who told?!はっ!? なぜそれを?
JudeWell, you wrote it on the job description.依頼文に書いてあったから
GirlOh! Well, yeah, I guess I did, didn't I?そ、そうだよ……ナイショだけど
GirlI'm gonna put some glue on 'em and make a warm muffler!接着剤でくっつけて、 マフラーにするの
ElleOh, I made something out of feathers for my daddy too!あっ! それ、昔エルもパパにあげた!
GirlHey, feathers is MY thing. Don't be a copycat!マ、マネしないでよ!
ElleI am NOT a copycat!マネじゃないですー!
ElleI made him a feathered mask.エルがつくったのは パパ用の羽根のお面だし!
GirlA mask? That's so weird!お面って……変なのっ!
ElleIt's not weird! My daddy said he liked it!変じゃないよ! パパ、すっごいよろこんでくれたもん!
GirlIt IS TOO weird! Daddies don't wear masks!変ですー! ふつうのパパは、お面なんかしませんー
ElleIt's NOT weird!変じゃない! 変じゃないよっ!!
GirlLook around! Do you see anyone here wearing a mask?まわり見てみなよ。 お面つけた人なんている?
GirlSee what I mean? Your daddy's a weirdo!わかったでしょ あなたのパパは、変なパパですー
ElleHe's not weird! My daddy... isn't a weirdo!変じゃない…… エルのパパは変じゃ……
JudeHey, now, let's all... um... I mean...あ……えっと……
JudeI-I made tons of masks for my dad back in school! And he wore every single one!僕も学校の工作でつくった お面を、家族にプレゼントしたっけ!
JudeIsn't that right, Ludger!ねっ! ルドガー?
LudgerY-Yeah!あ、ああ!
GirlHm... Well, actually, my dad wore a mask to a festival once.……はっ! そういえば、 わたしのパパも、お祭りでお面かってた!
ElleSee?! My daddy's not weird!だよね! やっぱり、変じゃないよ!
GirlHey, so how do you know those two guys?……ねぇ、そのふたりは あなたのなんなの?
ElleOh, them? Ludger and Jude?ルドガーたちは、エルの……
ElleThey're just a bunch o' weirdos.……変なナカマ
LudgerWh-What?!ええっ!?

The Father's Gift

FatherOh thank you! This is gonna make my little girl so happy.おお、ありがとう! これで娘が喜びますよ
GirlHey, it's that kid!あっ、この子たちは!
ElleHuh?! Hey, it's you... with the feathers!あっ、前に羽根をあげた子!
FatherOh? Did you help her find all those feathers she used to make my muffler?羽根って……羽根マフラーの?
FatherWell, looks like both of us are in your debt!どうやら、親子そろって お世話になったようですね
JudeIt's our pleasure!いえ、こちらこそ
GirlI made Daddy a feather muffler, and he made me a down jacket because he loves me.パパがね、羽根マフラーのお返しに ダウンジャケットつくってくれるの
GirlThese are the fluffiest, warmiest jackets ever! Don't you wish you had one?クラウンフェザーのダウンジャケットって チョーあったかいんだよ。いいでしょ?
ElleI'm not jealous!……べつに、うらやましくないですよーだ
ElleI outgrew that kinda stuff a long time ago.エルは、そーゆー関係は卒業したし
GirlWow, so you're like a grownup, huh?卒業!? なんか大人っぽい!
ElleYep! I even got a partner to watch my back!そりゃあ、もうエルは アイボーがいる身だからねー
GirlA partner?! Wow, that's SUPER grown-up!相棒!? チョー大人っぽい!
GirlHey, who's that partner of yours, anyway?あなたの相棒って……誰なの?
ElleWhy, my pal Ludger here, of course!このルドガーが、エルの
ElleYou met him before. We're partners now.変なアイボー!
LudgerReally?!ええっ!?
GirlHim? He doesn't look like much.……この人かぁ。 なんかたよりなさそー……
ElleWell, pretending not to look like much is part of his job!たよりなさをゆるすのが、 アイボーのツトメだよ
GirlOh wow, that's so cool! I want a weirdo-partner too when I grow up!カッコイー! 大人のヨユーだね!
Ludger*sigh*…………
FatherI'm sorry. Sometimes she doesn't realize what she's saying.す、すみません。ませた娘で……
JudeIt's all right. We've seen worse.い、いえ。こちらこそ……

From Vera with Sympathy

AlvinHey there, Marcus. You doing well these days?よう、マルコ。 元気にやってるか?
MarcusIf "doing well" means "working my butt into an early grave" then yeah! I'm doin' just dandy.元気にコキ使われてるよ
AlvinHey now, quit complaining.文句言うなって
AlvinAt least you got a place to lay low and hide out for a while...スヴェント家のコネで身元 ロンダリングしてなきゃ今頃
MarcusYeah, I'd be in jail right now if I didn't. 'Course I'm grateful! You've done so much for me...刑務所の中……だよな。 もちろん感謝してるよ
AlvinHey now, don't start with all that... Just keep your head down and work hard.感謝はいいから真面目に働け……って 俺が言えた義理じゃないけどな
MarcusI know, I know.いや、その通りだ
MarcusIt's tough breaking the cycle, but I want to, man! I wanna work hard and get outta this sorta life one day!もう、今までみたいに流されないよう 一から頑張ってみるよ
MarcusIt'll take some time, but I'm gonna put it all behind me. You'll see! You and me are the same.昔の自分を忘れられるくらい
AlvinYeah, I hear you...……お互いにな
JudeWe brought something for you, Marcus.ところで、マルコさんに 届け物があるんですよ
AlvinIt's from Vera at Spirius Corp. You know her?クランスピア社のヴェルからだけど、 知り合いだったのか?
MarcusWhat?! From V-V-VERA?!ヴェ! ヴェ! ヴェ……!
MarcusI can't believe she finally replied!ヴェルさんからッ!? ついに返事がきたッッ!!
LudgerReplied?!?
VeraVera here. Did you give him the stuff?ヴェルです。 例の物は届けていただけましたでしょうか?
LudgerYep.ああ
VeraThen please give Marcus the following message for me...では、マルコさんに伝言をお願いします
VeraNo. That's all, Vera out.『ないです』と。以上です
MarcusNoooooo!んっ!!
AlvinMarcus, you didn't...マルコ、まさかお前……
MarcusI did.ああ……そうだよ
MarcusIt was love at first sight. I've sent her at least one letter a day ever since...ヴェルさんに一目惚れして、 毎日手紙を送ってたんだ
MarcusAll the same: "Please go out with me, my princess!"……『つきあってください』って
AlvinBro, bro, bro... What'd I tell you...無茶しやがって……
MarcusYeah, yeah, I know.わかってた……わかってたんだ
MarcusBut what can I say? I'm a hopeless romantic. I'm a fool in love. I'm a tortured soul longing for that one connection more powerful than any cosmic force!でも、恋の炎は、どうにも とめられなかったんだよぉっ!
AlvinHead over heels, and all that?思いっきり流されてるじゃねぇか!
MarcusGimme some of that booze, will you? Just a swig or two!アルヴィン! その酒、呑ませてくれっ!
MarcusMy heart is broken in several places. It's a compound fracture. It burns! I need a drink, man. I need a drink!酒や! 酒だけが胸の炎を 消してくれるんやでぇ~!
AlvinYeah, I'm pretty sure I'm not gonna give you any booze right now.おい、妙な口調になってるぞ!?
MarcusC'mon! Just one swig! You... You can have this cool hat!お願いや! 呑ませてんかぁ~! 俺のステキ帽子あげるから~!
AlvinWhat the... I don't want your hat, Marcus! You gotta keep it together, bud!どういう脈絡だよ!? 落ち着け、マルコ!
JudeWell, that explains why Vera sent us to deliver booze.ヴェルさん、このリアクションを 見越して、お酒を届けたのか……
LudgerIs he gonna be all right?…………
AlvinLook, you obviously need some comfort... And frankly, I don't think I'm equipped to comfort you properly.はぁ……わかった。 俺も、つきあってやるよ
AlvinSo here, have some Ex Machina. Just one swig though!『エクスマキナ』は、心にしみる酒やで
MarcusOh man, you're the best! Bros for life!うわぁぁん! アルヴィン!!

Birds of a Feather

DerrickYou're home. Are you here to stay for a bit this time?……ジュード。帰ったのか?
JudeI'm afraid not. Just here to deliver what you asked for.……ううん。 依頼品を届けにきたんだ
EllenWell, thanks for taking the trouble. We should be able to make some good medicine with this.まぁ、ありがとう。 おかげで、いい薬をそろえられるわ
JudeLudger's the one who did all the work, really. I just kind of tagged along.僕は、ルドガーが受けた仕事に つきあっただけだよ
DerrickIt seems we are in your debt for looking after our son.息子が世話になっているようだね
DerrickIn fact, it must've been extra-painstaking if his idealism decided to tag along as well.ジュードの理想論につきあうのも 大変だろう?
Jude*sigh*…………
JudeLet's just go, Ludger.……いこう、ルドガー
DerrickJude, I read your thesis paper on spyrite.……ジュード。 お前の源霊匣の論文、読んだぞ
DerrickAs usual, your arguments were a little flimsy. I'd hoped for more data to back up your hypothesis instead of just mere theories.相変わらず理論先行で、 実行部分の検証が甘いな
DerrickThe people out there still affected by all this'll never buy it...あれでは現場の人間は説得できないぞ
JudeI know, but I'll try and make it work somehow.……自分でも、よくわかってる。 でも、なんとかしてみせるよ
DerrickWell, don't work too hard.……まあ、あまり根をつめすぎずにな
DerrickIf you wear yourself out, then all your research up to this point will be for nothing.体を壊したら、素晴らしい研究が 無駄になってしまう
JudeYou really mean it?
DerrickWell, that's your mother's words, at least.と、母さんが心配している
EllenHon, don't you remember what you told me when you read our boy's paper?『ジュードの論文は、私が若い頃に書いた 医療ジンテクスの論文とソックリだ』
EllenYou said it reminded you EXACTLY of your own thesis on aspyrixis, all those years ago.『今の私なら、昔の私が 気がつけなかった手助けをしてやれる』
EllenYou said you saw the same flaws in his research that yours had...って、お父さんが言ってたわ
DerrickI believe I then told you NOT to repeat any of that...おい、わざわざ話すことでは……
EllenAnd then you went to almost every one of your colleagues and talked to them about spyrite!それで、お父さん、毎日あちこちで 源霊匣の将来性を説明したり
EllenDo you know, he even urged some of his colleagues to help prove some of your research, Jude?医師会に検証への協力要請を お願いしてまわっているのよ
JudeReally, Dad?父さん……
DerrickI-I didn't do that because you're my son. I did it... in the name of science!……これは身内びいきじゃないぞ。 私が医者として、研究者として
DerrickI was trying to help Jude Mathis, my fellow researcher, not Jude Mathis, my son.ジュード・マティスの研究に 価値を見いだしたからだ
JudeThanks, Dad. I'll make you both proud one day.……ありがとう、父さん。 期待に応えられるよう頑張ります
EllenYou already have, Jude! Just don't push yourself too hard out there...頑張るのは、いいけれど、 どっちも体には気をつけてね
EllenThat goes for you too, Derrick. If either of you work yourselves into exhaustion, I'm not taking care of you!あなたたちが倒れた時、面倒をみるのは 私なんですから
JudeI'll be good, I promise.わかってる。大丈夫だよ
DerrickAs well as I. I promise.わかっている。大丈夫だ
LudgerHeh...ぷっ……
EllenI guess the apple doesn't fall far from the tree after all!ふふふ、ほんとうに親子よねぇ

Driselle's Crisis

DriselleThank you all for coming! Thanks to you, I finally have a means of evening the odds and fighting back!来てくれたのね、みんな。 これで反攻の態勢が整ったわ
RowenWhat's all the kerfuffle about, Milady?お嬢様、一体、何事です?
ElizeWhen you said a powerful foe, you don't mean...恐ろしい敵に襲われてるって、 まさか……
TeepoOh boy, I think she does...アイツー!?
DriselleYep. I'm afraid so.そう、アイツがでたのよ
DriselleAnd my nemesis is here. Waiting for me inside the manor.すでに屋敷内はアイツに 占拠されてしまったわ
ElizeThat can't be! I thought it was destroyed a year ago!そんな! 一年前、完全に やっつけたはずなのに……!?
DriselleThis is no ordinary foe. It's never truly gone... Not completely.アイツは甦るのよ。何度でも
TeepoYou mean it's immortal?! We're doomed!ま、まさか不死身ー!?
DriselleNot with this gun. Oh no... No, it ends today.……そうだとしても、今度こそ この銃で引導を渡してやるわ
DriselleWhahahahahahaha! HAHAHAHA!うふっ……うふふふふ……
RowenLady Driselle is quite frightening when she's angry!ドロッセルお嬢様…… なんという気迫!
DriselleThe time for retribution has come!それでは、アイツの掃討作戦を開始します!
DriselleLudger and I will lead the charge from the sides of the manor, trapping it in a pincer and forcing the beast into the center of the manor!私とルドガーは屋敷の左右から同時突入! 弾幕を張って目標を中央に追いつめます
LudgerUnderstood!……はっ!
DriselleAnd that is when Elize and Rowen will storm the middle. Strike fast, and strike true, comrades! Have your spirit artes ready to go at a moment's notice!エリーとローエンは、その隙に 中央を制圧。精霊術を展開して待機!
ElizeYes ma'am!了解!
TeepoI'm ready to deploy!やってやるー!
DriselleWe meet in the center of the manor at 1200 hours!作戦時間1200に 中央部にて合流
DriselleWe only get one shot at this, so don't hold back! I wanna see a flurry of bullets and spirit artes out there, men!全開射撃と精霊術で目標を一掃します!
RowenA stupendous stratagem, Milady, but might I make a few modifications?お嬢様、見事な指揮ですが……
DriselleYou may not, soldier! You have your orders!ローエン、復唱はどうしました?
RowenY-Yessir, Ma'am. Sir!りょ、了解です……
DriselleI can't hear you, soldier!声が小さい! ワンスモア!
RowenYES, MA'AM!了解しましたぁぁっ!!
DriselleI can't guarantee your safety out there, men. Try to watch your back. Our foe may have something up his sleeve... Now then...各自の健闘と幸運を祈ります。 では……
DriselleRoll out!ヒア・ウィ・ゴーッ!!
TeepoLet's kick some butt!ROCK’N ROLLー!!
DriselleClear!クリアー!
DriselleEnemy kill confirmed! Mission complete!目標完全沈黙を確認。 ……ミッション・コンプリート
ElizeThat was tense!やりましたね、ドロッセル!
TeepoVive la resistance! Vive la Teepo!僕たちの勝利だー!
DriselleWe have won a great victory today, and we kept our casualties to a minimum.ええ。私たちみんなの勝利よ!
DriselleAs long as we stand together against tyranny, we are unstoppable!この結束がある限り、 アイツが栄えることはないわ!
LudgerY-Yeah...…………
RowenThis blitz might have been just a hair overzealous.恐るべし、ドロッセルお嬢様
RowenSo much effort for a single cockroach...ゴキブリ一匹退治するのに、 ここまでするとは……

Relaxing Leronde Lodge

WarrickOh my, Leia! Welcome home!おお! お帰り、レイア!
LeiaDad, is it true Mom's mad at me?お父さん……お母さんが、 すっごく怒ってるってマジ?
WarrickWell... Uh...ああ、それは
SoniaYou bet your sweet patootie I'm mad at you!大マジよ
LudgerAh!!!
SoniaWell, look what the cat dragged in.やっと帰ったわね、レイア
LeiaOh, uh... Hi, Mom! I'm happy to see you too!お、お母さん! ただいま帰りました……
GaiusWhen'd she get here?! How'd she slip by undetected?いつの間に!? この俺に気配を察知させぬとは……
JudeMaster Sonia is a martial artes expert. She was me and Leia's instructor.ソニア師匠は、武道の達人で 僕とレイアの師匠なんだ
SoniaRrgh! I could just THROTTLE you right now!まったく、あんたって子は!
SoniaI sent you more letters than I can count, and you couldn't take one second out of your day to respond to a single one!何十通も手紙出したのに、 全然返事をかかないんだから!
LeiaBecause it was all just a bunch of mom-questions! Do I have clothes? Do I have food? Am I safe? Is everybody being nice to me? You worry too much!だって……心配と質問ばっかで、 リアクションとりづらいんだもん
LeiaAlso, uh... Yeah, it IS kinda a pain writing by hand sometimes...それに、手書きって面倒だし
SoniaA pain? Is that what we are to you? A PAIN?!面倒とは何事です!
SoniaYour father and I were worried sick! You wanna make your poor father cry?! Is that it?!心配しすぎて、お父さんが 泣いちゃうでしょ?
WarrickI-I really wasn't all that worried...いや、俺は別に
LeiaDad and I talk all the time over GHS!お父さんとは、いつも GHSでメールしてるもんね
WarrickGreat, I was hoping that'd come up.なー∀
SoniaWhat?! And how long has THIS been going on?!あなた、いつの間に!?
LeiaMom, why can't you just get a GHS too? Then we can talk whenever you want! It's super easy!お母さんもGHS買ったら? 話せば早いし、メールも簡単だし
SoniaI bet all you big-shot reporters use those things, huh? And neglect your mothers, while you're at it?それが記者の言うことですかっ!!
LeiaI-I'm sorry!ご、ごめんなさーい!
GaiusLeia, you should be sensitive to your mother's feelings.……レイア、母の気持ちも察してやれ
GaiusLove and family aren't about convenience. The fact that your mother went through such trouble to contact you should warrant your time to reply.手軽で便利な手段があるからこそ、 手間をかけた交流の意味が増すのだ
SoniaHoney, I know you're at that age where you have more important things to worry about than your parents...……そりゃあ、親より大切なことが たくさんある年頃だって、わかっているわよ
SoniaBut I can't send you cookies or laundry detergent over a text message, can I?でも、メールじゃ、野菜やマフラーや 洗剤を送ってあげられないじゃない……
LeiaOh, Mom.お母さん……
LeiaI'm sorry you were worried about me... I've just been so busy with work!心配かけてごめんね。 わたし、ちゃんと頑張ってるから
SoniaWell, THAT's not something I was worried about. I knew my daughter's a hard worker!ふふ、あんたが頑張っていることだけは、 心配してないわよ
JudeYou can say that again.ですよね
WarrickHahaha, that's my girl! No time for boys, huh?はっはっは! 同じく!
LeiaWhat?! Dad!あれー? 誉められてる気がしないんですけど!?
SoniaBy the way, you! The one with all black! Well said, back there.それにしても、黒ずくめのあなた。 いいこと言うわね
SoniaI sensed something special about you, just by looking. I like to size people up when I meet them for the first time...一目見た時から、ただ者じゃないと わかっていたけど
GaiusOh? You don't say...そ、そうか……?
SoniaYou're kind of an ox. If I had to take you down, I think I'd start with the kneecaps and then work the body a bit... You know, just in case! I like to be prepared!ええ。私でも倒すのに四、五発は かかりそうな強者だってね!
GaiusThat's, uh, good to know...…………
SoniaOh! Before I forget, I have something I think you'd enjoy!あ、そうだ。 あんたが好きそうな変な物をもらったのよ
SoniaHere you go, dumpling!もっていきなさい♪
LeiaAw, thanks, Mom!う、うん。ありがと……
GaiusLeia, I'm adding your mother to the list of people I hope I don't have to fight one day. She's currently... the only one on that list.あらゆる意味で、この女性には 勝てる気がしないな

Karla's State of Affairs

KarlaWhy thank you! This is most definitely a Migrant Plume.ありがとう。 『渡り鳥の風切羽』確かに
KarlaWait... I remember you!あら、あなたたちは……!
ElizeThat's right. You quizzed us back in Xian Du.はい。前にシャン・ドゥで クイズをだしてもらいました
KarlaOf course! Elize, right? Looks like you and your friends are doing well.そうそう。エリーゼだったわね。 みんな元気そうね
LeiaAnd you're the same as always.カーラさんも、お変わりなく
KarlaWell, what can I say?私は……ね
KarlaThough it seems my brother's got a greater burden than before.兄さんは、前よりもっと 大きな物を背負っちゃったけど
LeiaKarla is Gaius' sister, you know.カーラさんは、ガイアスの妹さんなの
ElizeWhat do you intend to do with the Migrant Plume?カーラさん。『渡り鳥の風切羽』 なにに使うんですか?
KarlaWouldn't you like to know! Let's make a game of it, shall we? Here's your hint: "It's something you use in school."ふふ、それはクイズにしましょう。 ヒントは『あなたも学校で使う物』よ
ElizeSchool? Hm...学校……ええっと……
TeepoWill you make something to tickle students who fall asleep in class?いねむりした生徒をくすぐる道具?
KarlaBzzt! Wrong answer!ブー、違います
KarlaSecond hint: "Leia has one too."ヒントその二は、 『レイアさんももっている物』です
LeiaAh-HA! I know exactly what you're gonna use it for!わかった! わたしの商売道具
ElizeA pen? Am I right?『ペン』ですね!
KarlaBing! We've got ourselves a winner!正解♪
KarlaIt's said anything written with a quill made from a Migrant Plume won't fade for a thousand years.『渡り鳥の風切羽』でつくった羽根ペンは、 千年消えない文字が書けるといわれているの
KarlaThat would make it just the thing for writing a memoir.記録を残すには、最適なペンなのよ
LeiaMemoir? You mean...記録? ひょっとしてカーラさん
KarlaYep! I'm going to write a biography about my brother.ええ。兄さんの伝記を書こうと思っているの
TeepoGaius?ガイアスのー!?
KarlaKing Gaius is a powerful historical figure.ガイアス王は、歴史上の存在……
KarlaAnd those sort of leaders can go down in history as either a hero or a villain... It just depends on who's telling the story.立場によって時代によって、ある人は 英雄と讃え、ある人は悪王と罵るでしょう
KarlaI don't want to focus on his political life and his impact on history, one way or the other! I mean to write the sort of memoir that only I can write...そんな歴史の評価じゃなく、 私は、私にしか書けない記録を残したいの
KarlaI'm going to tell the tale of my brother, Erston Outway.私の兄さんである アースト・アウトウェイの記録を
LeiaHow wonderful!それ、ステキ!
ElizeYou've changed, Karla... I like it!……カーラさんも、ちょっとだけ 変わったんですね
KarlaTell me, you think my brother will mind if I tell the world he can't handle spicy food?ふふ。『辛い物が食べられない』って 書き残したら、兄さん、怒るかしら?
ElizeOh, I think it'll be just fine.うふふ、書いちゃっていいと思います
TeepoLooks like you got some competition in being the first to get the scoop on Gaius, Leia!ガイアスのスクープを狙ってる レイアにライバル出現だー
LeiaOh yeah? You need more than a fancy pen to beat ME to a story!うう……負けないから!

Request from The Four

MillaMy apologies to have kept you all waiting.またせたな、お前たち
EfreetSorry to have troubled you to bring me the Gaius dumpling.わざわざ『ガイアスまんじゅう』を 届けてもらって、すまない
EfreetOnly the spirit clime of this region is stable enough for us to be able to take form.俺たちは、ここの霊勢下でしか 安定して実体化できなくてな
GaiusVery well. But why did you want a Gaius dumpling in the first place?それはかまわんが、 なぜ『ガイアスまんじゅう』なのだ?
UndineThrough Milla, we learned the joy of eating, and we were interested in trying one.ミラから食事の楽しさを教わり、 興味をもっていたのですが
UndineWe've heard too many rumors about these dumplings.『ガイアスまんじゅう』の噂を聞いて、 我慢できなくなってしまいまして
GaiusOh? What kind of rumors?……どんな噂だ?
GnomeA delightful something, it's the Gaius dumpling! Touch it! Pet it! Eat it! Share it!うましかわゆし、ガイアスまんじゅう~♪ 見てよし、なでてよし、食べてよし~♪
GnomeTwo layers of sweet, and one sour too... Just one bite and it takes hold of you!甘さの中に、酸味がキラリ♪ 一度食べたら、あなたもトリコ~♪
GnomeHail the King of Sweets! All hail the King! All praises be to the Gaius dumpling!キング・オブ・スイーツ!! ガイア~ス~まんじゅう~♪
SylphI hate that it's stuck in my head...……って、噂
GaiusThat's the song Wingul made up!そ、それはウィンガルが考案した CMソング!?
GaiusI tried to make revisions to it, but he ignored my input.却下したはずなのに、 世間に流出していたとは……
SylphNo time for rhymes, no time for puns! Get your hands on those sweet buns!ごたくはいいから、早く食べようぜ! ガイア~ス~まんじゅう~♪
MillaLudger, I think that's our cue. Give them the dumpling.ルドガー、彼らに味わわせてやってくれ。 『ガイアスまんじゅう』を
GaiusI concur. Anything to get them to stop singing that ridiculous jingle...どうでもいいが、全員 『ガイアスまんじゅう』言いすぎだろう……
EfreetWhy, this is exquisite! There's a faint hint of cinnamon, with high notes of nutmeg! And such a full-bodied finish!おお、これは……面白げな見た目とは 裏腹に、しっかりと甘さを主張してくる!
UndineThis is the richest, most decadent morsel I've ever eaten! What a perfect way to finish any meal.想像していたより、かなり濃厚ですね。 それでいて、しつこくない……
GnomeSuch depth of flavor! Sweet, then tart, then sweet again! And did I detect a faint hint of orange zest? Yes! YES! It IS orange zest!絶妙な酸味のせいでしー! だから、味にメリハリがあるんでしー!
SylphSuch a substantial dessert, as well! It's rather filling for its petite size! A home without one of these is hardly a home!それに……大きさのわりに 腹もちもいいぞ、これ!
EfreetThis product receives my full endorsement! It's a smash!あらためて言おう。 この味、我らも太鼓判を押す……と
MillaAw, isn't that nice to hear, Gaius?よかったな、ガイアス
GaiusYes. Wonderful.いや、俺に言われても……
GaiusBut I have to ask... Is this really the reason you summoned us here?四大精霊よ。本当にこれだけのために 俺たちを呼び出したのか?
EfreetNot entirely, no. Our true purpose lies with you, young Ludger.……いや。我らの本当の目的は ルドガー・ウィル・クルスニク、お前だ
SylphThere's something we must tell you, scion of Kresnik.クルスニクの末裔のお前に 一言言っておきたかったんだよなー
UndineAlong with Milla, we too have been watching you up until now.私たちも、ミラと一緒に、 これまでのあなたの行動を見てきました
UndineYou've endured so much from Origin's Trial and now Chronos as well...オリジンの審判の過酷さに加えて クロノスの妨害
GnomeAs spirits ourselves, we want to apologize. We're sorry!同じ精霊としてもうしわけないでしー…… ごめんでしー……
EfreetPlease accept our apology and our regret.……そう言ってくれると信じていた
EfreetYou've managed to display some commendable strength though, despite your small stature!お前は、ひ弱げな見た目とは裏腹に、 しっかりと意志を主張してきた
UndineStrong-willed, yet not stubborn.思っていたより、かなり強情。 それでいて、頑迷ではない……
GnomeKind-hearted, yet not so easily manipulated.ルドガーが優しいからでしー。 だから柔軟な選択ができるんでしー
SylphAnd you've got backbone! A human-sized backbone, anyway...それに……人間のわりに 腹も据わってるしな、コイツ
EfreetI believe lending you our power is not an error in judgment on our part.あらためて言おう。 お前に、我らも力を貸す……と
UndineMilla, we trust that you will use our strength to guide Ludger and overcome Origin's Trial.ミラ、私たちのすべての力をあなたに託します。 ルドガーとともに審判を超えられるように
SylphAlthough, I think Milla and us alone would've been enough.ま、ミラと僕たちだけでも 充分いけると思うけど
GnomeHeck no! We need Ludger too!ダメでしー! ルドガーたちと一緒がいいでしー♪
MillaLooks like The Four have taken a liking to you, Ludger.四大たちも、お前を認めたようだ。 よかったな、ルドガー
GaiusPerhaps, but let's give credit where credit's due, shall we? They only like you for one reason, my boy...だが、今の四大たちのルドガーの評は……
GaiusMy dumplings, of course!『ガイアスまんじゅう』の評価と 完全に被っていたぞ
LudgerWhat?!ええっ!?

Balan's Plea

Ludger*huff* *puff*ぜぇ……ぜぇ……
BalanHey, Ludger, you got the stuff?やあ、ルドガーたちが届けてくれたのか
BalanWell done! Here's a small token of my appreciation.ご苦労様。 ささやかなご褒美をあげよう
JudeUm, Balan? When you said you wanted us to bring you beef, you never mentioned there'd be 50 kilos of it.バランさん……牛肉、50kgも あるなんて聞いてなかったですよ?
BalanPretty awesome, right? I used all my savings to buy it!すごいだろ~♪ ヘソクリ全部つぎこんだんだ
JudeThat's not quite what I'm trying to say...いや、そういう意味じゃなくて……
MaryProfessor Jude!ジュード……先生……
JudeHello, Mary. How goes the research?マキさん……研究の方はどうですか?
MaryI hit a dead-end... but I'll figure it out, I'm sure...いえ……私なんか、もう……
JudeI'm... sure you will.…………
RowenI don't mean to pry, but might I ask why you require such a volume of meat? Are you hosting some sort of event?ところで、こんなに肉を買い込んで、 お祝いでもあるのですか?
BalanUh, not really.別になにも
BalanI just saw it in a pamphlet on Rieze Maxian foods and really wanted to try it out!ただ、リーゼ・マクシアの食材パンフレットを 見てたら、食べたくなっちゃってさ
BalanWe're gonna have a barbeque at the research center though. You're all invited, if you wanna come!とにかく今日は、研究所あげての 焼き肉パーティー! 君たちもどうぞ!
BalanMary, will you make the preparations?さあ、マキちゃん! 準備、準備♪
MaryYessir!は、はい……
Ludger*belch*ゲップ……
BalanMan, I'm stuffed... like a... bug in a rug. Of meat!はぁぁ~、食った♪ 食った~♪
RowenI've had Grade-A beef in my day, but this was another creature entirely. I declare this protein to be S-Rank!間違いなくA5ランクの最高級肉。 堪能いたしました
BalanDid you enjoy yours, Mary?美味しかっただろ、マキちゃん?
MaryI did in fact! I found the marbling on my specimen to be in very agreeable proportions.は、はい。肉質のよさはもちろん、 霜降りのバランスが素晴らしかったです
MaryAnd it was cooked ever so precisely.しかも脂肪は、融点まで計算されたように サラリと甘く溶ける……
MaryI wonder what percentage of beef on Rieze Maxia is of this quality.リーゼ・マクシアの肉は、 みんなこんなに上質なんでしょうか?
BalanHahaha! You're off the clock, Mary! You don't have to be a researcher 24/7, you know.あっはっは! 実に研究者らしい感想だね
BalanBut if you're curious, this sort of beef takes several years of specialized breeding!でも、これは何十年もの地道な品種改良の 末に辿り着いた特別な肉なんだよ
MaryYears?!何十年……!?
BalanIt takes constant attention and a highly detailed diet and exercise routine. The trial and error of animal husbandry is the most rigorous science out there!牛に携わる人々の膨大な試行錯誤。 苦悩、努力、挑戦、失敗
BalanI don't think any of us have the stomach for that sorta life.そんな戦いの成果が、 さっきの素晴らしい味なのさ
BalanWhoever raised the cattle we just ate deserves our utmost respect!尊敬に値すると思わないかい?
MaryI had no idea it was so scientific! He deserves a global peace prize for his meat research!……思います! すっごく!
MaryIt's inspired me in my own studies though! I can't wait to get back in the lab! But maybe I should go have some seconds. In the name of science.任せてください、所長! 私も、肉食系で頑張りますから!
RowenWhat a spirited young girl, that one!彼女、ふっきれたようですね
JudeThanks again, Balan. Best meal ever.さすがですね、バラン所長
BalanBah, it was nothing!まぁね~! ……と言いたいところだけど
BalanAlfred's actually the one that introduced me to this meat.これ、アルフレドのアイディアなんだ。 食肉業者にも話をつけてくれてね
RowenOh my, I had no idea our Alvin had such an appreciation for food.ほう、アルヴィンさんも なかなかニクいマネを
JudeGuess we should've invited him, huh?アルヴィンも呼ばなくて よかったのかなぁ?
BalanAre you kidding?! Forget him!ははは! いーの、いーの
BalanHave you SEEN that guy eat?! There woulda been nothing left for us!あんな肉食系がきたら、 俺たちの食べる分がへっちゃう
RowenIndeed, sometimes a smaller gathering is best...それは、もっともですね
LudgerYou can say that again!あははっ!

Once Mercenaries

TannerOh hey, it's you guys.うっ、あんたたち……
LudgerYep, it's us.…………
MuzétSo what happened to Kyle afterwards?クラックは、その後どう?
TannerHe's kinda on probation now.……執行猶予がついたよ
TannerHe took a plea bargain... all the higher-ups interrogated him.司法取引ってのか? エライさんと色々交渉したんだって
MuzétBut it all worked out in the end, right?そう、よかったじゃない
TannerI guess. I'm just worried about where he goes from here now.けど、これからの生活が どうなるか……
TannerEveryone usually just writes the guy off, and now that he has a record, it's only gonna be harder...今までは、悪ガキで済んだけど、 今じゃ、極悪人扱いだ
TannerHe's having trouble finding work.クラックの仕事先が、 どうしても見つからないんだよ
RowenErston asked us to bring you this.……アーストさんから、あなたに これを届けるよう言いつかってきました
TannerWhat's this?これは……?
TannerA job referral? For Kyle?クラックの仕事の紹介状だ!?
MuzétHe never forgets his friends.あの人、あなたたちのことを すごく気にかけているのよ
TannerThis is... Wow.……けっ! すげー、すーげーよ!
TannerHmph, I guess it really is good to be the king...王様ってのは、なんでも 簡単にできんだな!
RowenActually, it's not quite what you think, Tanner.違いますよ、ターネットさん
RowenIt's at a company in Elympios, through a business associate he met as Erston, not Gaius.この紹介先は、あの方がアーストとして 出会ったエレンピオスの方の会社です
MuzétThat's code word for "drinking buddy".きっと飲み友達ね
RowenHis friend set the whole thing up.その方に、アーストの友人として、 クラックさんのことをお願いしたのですよ
RowenErston made several visits to him to discuss Kyle's situation. He vouched for him!先方に何度も足を運んで、事件の 事情も理解していただいたのです
TannerI see.…………
MuzétAs a king, he probably could've snapped his fingers and made it happen.王としては、ああするしかなかった
MuzétBut he's really learned to use his people skills well.けど今度は、ひとりの人間として、 できることをしたのね
TannerHuh, whatever.そんなこと言われても わからねぇよ!
TannerAnyhow, I can't wait to let Kyle know. He's gonna be thrilled.俺は、クラックと違って 優しくねぇからよ……
TannerAnd hey...……けど、『助かった』って伝えてくれ
TannerGive Big-E our thanks.アーさんに
RowenBut of course.かしこまりました

Meeting with Julius

JuliusDon't be scared. C'mon...ほーら、こわくないぞ。 こっちにおいで
JuliusCatstantine the Third, I presume?お前がユリウスだろ?
Julius (Cat)Meow?ニャア……?
JuliusDon't tell me Marvin's the one who dressed you like this.やれやれ。その格好、 マルクス爺やの趣味だな?
JuliusThe old man's been worried about you. You can't keep running off like this.爺や、心配してたぞ。 家出なんかしちゃダメじゃないか
Julius (Cat)Meow!ニャーッ!
JuliusHey, wait up!あっ! こら待て!
LeiaLooks like they're playing cat and mouse!ニャンでユリウスさんが、ユリウス・ ニャンスタンティンを捕まえようと!?
AlvinExcept he's the cat and the cat's the mouse... and... Whatever, I'm lost.落ち着け! いろいろわかりにくい!
AlvinWe should follow 'em. They're on the train for Duval.とにかく追うんだ! ドヴォール行きの列車に乗ったぞ
Julius (Cat)Meow!ニャーッ!
JuliusGotcha. Nowhere to run now.やっと捕まえた。 もう逃げないでくれよ
RolloMeow!ナァ~!
JuliusRollo? Hey, Ludger, what're you doing here?ルル……ルドガー……
AlvinWe've been crossing paths a lot lately, huh?まったく神出鬼没だな、あんたは
LeiaWe saw the job posting too and were looking for Catstantine.わたしたちも、依頼を見て ネコのユリウスを捜してたんです
JuliusIs that so? Well, here, why don't you take the little guy home for me?……そうか。じゃあ、お前たちが 送り届けてやってくれ
JuliusHis owner's old man Marvin. I think he still lives in town.コイツの飼い主はマルクスという老人だ。 多分、まだこの街で暮らしているはずだ
LeiaI've heard of him! He gave a big donation to the newspaper I write for!慈善事業家のマルクスさんですよね? その人、ウチの新聞のスポンサーなんです
AlvinHow do you know him, Julius?顔見知りみたいだが、あんたとは どんな関係なんだ?
JuliusLet's just say I owe him one.彼は……恩人だよ
JuliusGramps and I go way back...おれの気持ちを理解してくれたのは、 爺やだけだった
JuliusHe's helped me through a few things.おかげで俺は
LeiaGramps, huh?爺や……?
JuliusIt's a long story. Where should I begin...……いや、すべて昔の話さ。 振り返ってもどうしようもない昔の
AlvinGreat. Looks like story time's goin' on hold for a bit.ちっ、話の途中だってのに!
Ludger*sigh*…………
RolloMeow.ナァー……
Julius (Cat)Meow!ニャー!
MarvinAh, my fuzzy little Julius!おお、ユリウス! やっと帰ってきてくれたか!
AlvinGuess he decided to fly the coop.そいつ、束縛される生活に 嫌気がさしてたらしい
AlvinYou may want to let him outside once in a while... He was probably just feeling confined in here.たまには自由にさせてやった方がいいぜ
MarvinYou're probably right.……そうだったのか
MarvinIs the man right, Catstantine? Were you feeling all cooped up in here? I'm sorry, buddy!すまなかった、ユリウス。 これからは自由に出歩いていいよ
MarvinAs long as you promise to come back, I'll let you out more often.ワシの元に帰ってきてくれさえすれば、な
Julius (Cat)Meow!ニャー♪
LeiaLooks like everything worked out.よかったですね
MarvinI couldn't be happier... I'm embarrassed to admit it, but Julius is my sole pride and joy these days.お恥ずかしい。 ネコだけが生き甲斐なのですよ
MarvinAfter losing both my daughters about twenty years ago, he's about all I have left...二十年ほど前に、娘二人を 続けて亡くして以来
LeiaBoth your daughters? I'm so sorry.娘さんを二人も……
Julius (Cat)Meow.ニャア……
MarvinOh, don't worry about me! There's plenty of folks out there who've have it much rougher than me.はは、大丈夫。ワシより過酷な 人生を送っている人は大勢います
MarvinI may live alone with Catstantine here, but I still have a small fortune! And we get visitors!孤独な年寄りですが、わずかばかり 資産もコネクションもある……
MarvinPlease take this as a token of my thanks for finding him.どうぞユリウスを見つけてくれた お礼を受けとってください
AlvinDon't mind if we do!それはもう遠慮なく!
LeiaWait a sec, didn't Julius technically find him?けど、ユリウスを捕まえたのは ユリウスさんだよ?
MarvinJulius?!ユリウス!?
LeiaOf course!あ、ネコじゃなくて、元クランスピア社の エージェントなんです
AlvinHim and Ludger are brothers. He won't mind if we take the reward, right?そのユリウスは、こいつの兄貴だ。 俺たちがお礼もらっても問題ないですよ
MarvinSo YOU'RE Julius' brother?兄貴……? で、では、あなたは
LudgerThat's right.……?
LeiaThis is Ludger Kresnik.その人は、ルドガー・ウィル・クルスニク
AlvinHe's a Spirius agent too, just like Julius.ちなみに、こいつも クラン社のエージェントね
MarvinThat can't be...そんな……!
LeiaIs something wrong, Marvin?……マルクスさん?
MarvinI-It's nothing. Please excuse me. I'll set your reward up through the agency.い、いや、失礼。 お礼は仲介人を通してお支払いします
MarvinI am truly in your debt, all of you.本当に……お世話になりました
LudgerThanks.…………
Marvin(So Ludger become an agent as well. No...)おお、ルドガー…… あの子までエージェントに……
Marvin(Julius, my boy, I wish I was able to grant your request...)ユリウス様…… あなたの願いは

The Spicy Chef

Spicy ChefIs that the Mabo Curry I've heard so much about?! Thanks!ほう、これが噂のマーボーカレー・大か。 どうもお疲れ
Spicy ChefBut you know... you kinda took your sweet time getting it... It's fine though. It's all good.……って、疲れるほど 急いで届けてないよね?
Spicy ChefI mean, it's not like I actually expected someone to bring it in the first place, but y'know... it makes me feel like maybe ya didn't really care all that much... But it's fine!元々期待もしてないし別にいいけど、 誠意って、こういうとこでわかるんだよ?
Spicy ChefIt's just, y'know, in the future... Y'know? With other people... Just that SOME people would care about that sorta thing. I mean, I don't care personally. I'M fine. But yeah.あ。忠告ととるか、嫌味ととるかは 自由だよ。君たちの品位の問題だから
LudgerEh...!?
GaiusWhat a strange way of saying thanks.むぅ、なんとイラっとくる口調!
Spicy ChefI-I'm sorry. I've spent so long working on my recipe for the ultimate fiery dish that it's made my very speech rather fiery!失礼。辛さの極みを求め続けた結果、 言動まで辛口になってしまったんだよ
Spicy ChefSo I apologize for WASTING my breath on you. I shouldn't've assumed you had refined enough palates to appreciate my life's work!気にしないでよ……ま、君たちに 気にする感性があると仮定して、だけど
MillaYeah, this guy's pretty fiery all right...辛口トークというやつか
MillaHey, just out of curiosity, what IS this "ultimate fiery dish" you're working on?こうなるまで追求した 究極の辛さとは一体……?
Spicy ChefWhy do you care? You wouldn't appreciate true genius if it was standing in front of you, declaring itself to be true genius... Which is what I'm doing right now!ふーん、興味だけは一人前なんだね? 教えてもいいよ。教えるだけならタダだし
Spicy ChefBut fine, I'll share my recipe with you! The ultimate in fiery cuisine...僕がつくろうとしている究極の激辛料理とは
Spicy ChefThe Mabo Curry Bun! Fourteen habaneros, three ghost chilies, infused in a sesame-seed bun, smothered in spicy Mabo Curry, and seasoned with weapons-grade pepper spray.マーボーカレーのアンを、ハバネロを練り 込んだ皮で包んだ『マーボーカレーマン』!
Spicy ChefServed with a side of wasabi-chili pepper mayo.お好みでチリソースを付けてどうぞ!!
GaiusJust hearing about it gives me heartburn.ぬう……聞いているだけで 舌が麻痺してきた……
MillaHmm, absolutely intriguing. It's a dish that personifies the very essence of human's desire to reach their limits!おお! なんと無意味に挑戦的な料理だ!
MillaI dare say the depths and layers of that dish truly are worthy of taking up the mantle of human ambition!極限の可能性を無駄に追求せずにはいられない 人間ならではの業の深い料理だな
Spicy ChefWh-What?! Impossible! You're even more impassioned about food than I am!がーん! 僕の辛さ哲学を、 僕以上の辛口トークで見事に表現された!
Spicy ChefI've never met a woman like you before!……こんな女性は初めてだ
Spicy ChefMy dear, would you care to join me for a glass of porange wine, while we gaze upon the night sky in Fennmont?レディ、私とイル・ファンの夜景を 眺めながらパレンジワインでもいかが?
Spicy ChefThough not too much wine for me. I fear I am already rather intoxicated by the entree in front of me...すでに僕は、ワインより あなたという美酒に酔っていますが∀
LudgerWhat...!?
GaiusI liked him better before.こいつ、急にスイートなトークを!?
MillaI'm going to go ahead and decline your invitation.いいや、断るよ。辛みとは 『香辛料』が生み出すハーモニー
MillaI'm flattered, but I find your proposition to be as one-note and unsophisticated as your wine pairing selection.だが、お前の話は『辛み』だけで、 かぐわしい『香り』が欠けているからな
Spicy ChefUnbelievable! AGAIN your fiery wit has bested me! I've been deflated... like last week's Spicy Souffle!ひぃ~っ! なんという辛口評価!!
GaiusAnother victory... for the Lord of Spirits.……さすがはミラ。辛辣だな

Elle's Belongings

ElleThat's it! You found it!わすれものあった!
ElleRollo's brush!ルルのブラシ♪
LudgerIt's just a brush.はぁ?
ElleHey, don't look at me like that! This is no ordinary brush!あっ、そんなものーって顔した! ルドガー、わかってないなー
ElleThis is the best brush ever! EVER! I've tried 'em all, and this one keeps his fur the softest and shiniest!ルルがモコモコなのは、 このブラシのおかげなんだからね!
ElleIsn't that right, Rollo?ねー、ルル?
RolloMeow!ナァー!
LudgerI... see...うっ……
ElleOh no! There's something else I forgot! This is horrible!あ! も一個わすれ物あった!
ElleI need Rollo's scratching post!ルルの爪とぎボード♪
Ludger......はぁ?
ElleHey, come on, this is important!またそんな顔するー
ElleIf he doesn't have his favorite scratching post, he gets all stressed out! His fur gets frizzy and he can't sleep.お気に入りの爪とぎがなかったら、 すっごいストレスたまっちゃうんだよ!
ElleIsn't that right?ねー、ルル?
RolloMeow! Meow!ナァ!!
Ludger*sigh*ううっ……
ElleOh, right! I forgot one more thing!あ! まだわすれ物あった!
ElleYour hair gel and your floss!ルドガーのヘアムースと、ひげそり!
LudgerWhat?え?
ElleDon't you "What?" me!え? じゃないでしょ!
ElleI don't like when people around Rollo don't practice good grooming and hygiene. I don't need those bad habits rubbing off on him!ルドガーが変なカッコしてると、 エルもルルもはずかしいんだからね!
ElleRight, Rollo?ねー、ルル?
RolloMeow! Meow! Meow!ナァッ!!!
ElleBoy, Ludger... You know, some days, you're a real handful!やれやれ……まったくルドガーは、 パパとちがって世話がやけちゃうなぁー
RolloMeow.ナァー
LudgerMe?!はぁ……
ElleYeah, it's really-- OH WAIT! There's something else we need!あ、そうだ。 ついでに、これももっていこっと

Dissertation of the Six

MuzétYou humans sure have all kinds of books.人間の世界には、本当に いろんな本があるのね
MuzétThis looks like a history of high-elevation agriculture.これは……異能の書?
AlvinOh, that one's great when you can't sleep! You should borrow it.それ、面白そうだな。 貸し出してもらおうぜ
JudeI found it! "The Dissertation of the Six".あったよ。 この本が『六家文書考察』だ
LudgerWhat's that?……?
JudeThe Six are the six bloodlines of Rashugal nobility that name themselves the Scions of Kresnik.六家は、ラ・シュガルの貴族でね、 賢者クルスニクの末裔を名乗る六つの家なんだ
JudeTheir histories are documented in an ancient text known as "The Book of the Six Ruling Houses".それぞれが『六家の文書』と言われる 謎めいた古文書を伝えていたんだけど……
AlvinIt's supposed to be the most accurate account of the split between Elympios and Rieze Maxia.実は、リーゼ・マクシアとエレンピオスの 分断の真実が書かれてたんだよな
JudeExactly. And this dissertation backs up that information.うん。 この考察書も、そう断定してる
JudeBut it asserts that all documents were lost over a thousand years ago, and historians had no record of what had really happened.ただ『千年以上前に正しい伝承は絶え、歴代 当主も真実を知らなかった模様』だって
MuzétWell, of course. Anyone possessing such records would've been killed immediately.そうね。知っていたら 殺されていたはずだもの
MuzétBy me, at the time, incidentally.以前の私に
LudgerR-Right.…………
AlvinOrigin's Trial and the schism were all older than that though, right?なぁ、オリジンの審判開始と 断界殻ができたのって
AlvinAbout two thousand years ago?どっちも二千年前なんだよな?
JudeYes, but Origin's Trial came first.うん。先に始まったのは オリジンの審判だけど
MuzétThe original Maxwell had a hand in its inception.最初は、先代マクスウェル様も オリジンの審判に加わっていたんだものね
AlvinBut after the Trial was created, Maxwell created the schism and separated the two worlds.……だが、審判開始後、マクスウェルは 単独で断界殻を形成し、世界を分断した
AlvinAs a result, several of the Canaan Waymarkers were isolated on Rieze Maxia.結果、カナンの道標のいくつかは リーゼ・マクシア側に隔離されてしまった
MuzétYou think Maxwell's actions increased the severity of Origin's Trial?つまり、マクスウェル様の行動が、 審判の難易度を跳ね上げたってこと?
AlvinI do, but I'm not sure how much was intentional...ああ。 どこまで意図的かは、わからないがな
AlvinIn order to obtain the Waymarkers, he had to first find the fractured dimension in which the schism didn't exist.道標入手のために、まず断界殻が存在しない 分史世界を見つけなきゃいけなくなったんだ
MuzétBut that no longer became necessary once Jude and his friends dispelled the schism.でも、ジュードたちが断界殻を 開いたおかげで、その障害はなくなった
AlvinAnd then, after Ludger awakened with the Key of Kresnik, everything needed to clear Origin's Trial was in place.その上、ルドガーがクルスニクの鍵の力に 目覚め、審判クリアのお膳立てがそろった
AlvinIs it all just coincidence?これって偶然なのかね?
LudgerHm...…………
JudeHang on, I think I found something.待って。 この本に新発見の古文書が載ってる
MuzétRead it out!読んでみて
JudeThe Book of Alpha: The Successor of the Will『始祖文書~意志を継ぐ者~』
JudeWe who follow Maxwell, Lord of Spirits, are the true successors to Kresnik's Will.『精霊マクスウェルに従いし我らこそ、 始祖クルスニクの意志を真に継ぐ者なり』
JudeWe shall not be lain waste to by the curse of Time and Space, nor shall we be subject to vacuous Law.『我ら、時空の呪いを廃棄せん。 我らに無の審判は不要』
JudeOur Souls are immortal. The Elements will return them to their true form.『我らの魂は、永劫不朽。 元素によって仮初めに循環す』
JudeThe Cycle is eternal, and it shan't be undone. All under Heaven, all on Earth, all in the Universe is true paradise.『円環は閉じてこそ廻る。 この一宇の天地こそ真の理想郷なり
AlvinWhat's all that gibberish mean?どういうことだ?
JudeIt's a declaration, refusing Origin's Trial, from those Maxwell confined to Rieze Maxia.……マクスウェルに従って リーゼ・マクシアに籠もった人たちは
JudeAt least, that's my best guess.オリジンの審判を 拒否するっていう宣言だと思う
AlvinAre they saying Origin's Trial has no bearing on Rieze Maxia?審判がどうなろうと、リーゼ・マクシアには 無関係だってのか?
MuzétI think that's the case.おそらくそうよ
MuzétOriginally, the circulation of souls in time and space relied on Origin, in the Land of Canaan.本来、全時空の魂の循環はカナンの地の オリジンに依存しているけど
MuzétBut in Rieze Maxia, the circulation was handled by Maxwell himself.リーゼ・マクシアだけは、 マクスウェル様が循環を代行していたし
AlvinOf course. Guess that's why they wouldn't care what happens anywhere else.納得。そら、他がどうなろうと かまわないわけだ
JudeA neverending, repeating paradise...まさに円環として閉じた 理想郷だったんだね
AlvinApparently. Or at least, in theory.……世界の仕組みだけは、な
AlvinBut the Rieze Maxians and the Elympions are no different from each other.けど、住んでるのはリーゼ・マクシアも エレンピオスも同じ人間だ
AlvinNothing good comes from one group thinking they're special and ignoring another group altogether.自分たちを特別と思ってる人もいれば、 他人を見捨てられないお人好しもいる
MuzétJude, I don't think it's just coincidence that you dispelled the schism and met Ludger.ジュード。あなたたちが断界殻を開いて ルドガーと出会ったのは、きっと偶然じゃない
JudeI agree. I think it's all part of a plan set in motion by the humans and spirits to build a true paradise.うん。本当の理想郷を願い続けた 人と精霊が築きあげた歴史の結果
JudeI really believe that.そう信じるよ
JudeAnyhow, this book's awfully beat up.……ところで、この本、 妙に傷だらけなんだけど
MuzétLooks like a cat used it as a scratching post.あら、ほんと! まるでニャにかにひっかかれたみたい
AlvinWell, the client didn't specify it needed to be in good condition...ま、別にいいだろ。 本の状態は依頼に含まれてなかったし
AlvinLet's report back to the agency. We got what we came for.依頼達成! ってことで、 仲介人に報告しちまおうぜ
MuzétYour lack of enthusiasm is just the sort of thing that could bring about the end of the world, you know that?そういう思いやりのなさが 世界の危機を招くんじゃないかしら?
AlvinHm... You might be right! I'll have to work on being more enthusiastic!……やっぱりか!
LudgerHeh...あはは!

Poker Face

DealerWow! Thank you! Thank you!うおお! 君たち、サンキューッ!
DealerYou got my stuff back from that pesky, thieving little cat!ドロボウネコから、僕の商売道具を 取り返してくれたんだなっ!
DealerYou really helped me out of a bind! I'm so thankful! Super thankful! Super-duper thankful! I could almost cry!マジ助かったよっ! 感謝! 感激! 感動! 感嘆!
MuzétAll right, all right, enough with the thanks.……やかましい人ね
DealerI'm so sorry, I've never been good at keeping my emotions inside.そ、そうなんだ…… 感情を抑えるのが、どうにも苦手でね
DealerBut I just can't help it!特に感動と動揺が
AlvinI wonder if that's good for business...客にとっては、ありがたいディーラーだな
DealerOh, don't worry about that! I've got an ace up my sleeve!いいや! そこで“商売道具”の出番なのさ!
LudgerWhich is?!?
Masked DealerBehold: my poker face!見よ、この完全なるポーカーフェイス
MuzétThat's adorable.まぁ、とってもキュート∀
Masked DealerSee? You can't tell I'm blushing right now!ふっ、そんな嬉しい言葉にも 1ミリも動揺はしない
Masked DealerI'm calm as a cucumber. Cool as a kumquat. Smooth as a... mango!このモードの僕は、冷静沈着、冷酷無比の S級ディーラーなのだ
Masked DealerA bunch o' amateurs like you guys stand no chance against me with my poker face on!ハッキリ言って、君たち素人が 束になっても敵わないぜ?
MuzétHe's definitely got a different vibe about him...……ちょっとカチンときたかも
AlvinKind of a creepy vibe though...まさにテングになってやがるな
Masked DealerHow 'bout it? Do you have what it takes to make me show any facial emotion?ふふん。僕の鼻をへし折れるかどうか、 試してみるかい?
Masked DealerHa! I thought not! Give me your best shot! You can't penetrate my poker face! No one can!いつでも勝負を受けてあげるから、 好きな時に、かかってきたまえ
MuzétOh, is that so?! I love a good challenge! We'll make your face turn bright red!わかったわ! 顔が真っ赤になるほど後悔させてあげる!
MuzétRight, Ludger?ね、ルドガー!
LudgerY-Yeah!ああ!
Masked DealerAh, but my face is already red! You are powerless! Mwahaha!残念。すでに真っ赤ですが
MuzétHey! You KNOW I meant your face under that mask!むっかー! お面の下の顔をよっ!
AlvinMan, she's gotta work on HER poker face...やれやれ、簡単に挑発されすぎだろ……
Masked DealerThat's right! That's right! Give in to your emotions! Display your feelings proudly for the world to see! This will be your undoing!そうそう。 感情を抑えないと巻きあげちゃうぜ?
Masked DealerTell you what, you need this mask more than I do! I'll let you borrow it while you work on your poker face.君たちにもお面をあげるから、 ポーカーフェイスでかかってきな♪

Dispatch the Kitties!

Kitty CattThis is terrible.しくしく……ニャンてことぉ……
ElleLudger, she's crying! Go do something!ルドガー、女の人がないてる!
Kitty CattOh, how embarrassing. Hi there, I'm Miss Kitty Catt.あら、失礼しましたぁ。 私は、ココネ・ネココ
Kitty CattI moved in here with 100 of my lovable cats.このアパートに100匹のネコとともに 引っ越してきたネコ好き乙女でぇす
Kitty CattBut I didn't quite "land on my feet," as they say.50年後には、ネコババァだけどぉ
ElleL-Let's go back a sec... Did you say... 100? Cats?ネコひゃくひき!
Kitty CattWhy yes! But during the move, they all got outta the bag! They've run off!でもぉ! 引っ越しのどさくさで、 みんな逃げ出してしまったのよぉ~!
Kitty CattWhat am I to do? I'm "feline" so helpless...まさにネコも杓子も! ああ、ショックでネコみそう……
JudeI bet... D-Don't worry, it'll all be fine!げ、元気だしてください……
Kitty CattCan I ask you "fur" a favor?あなたたち、このアパートの方ですね? ご近所のネコ……いやコネでお願いします
Kitty CattWould you purr-haps help find my babies? I'd be ever so grateful!私のネコたちを、捜してもらえませんかぁ? ネコの手も借りたいのよぉ
ElleWill they get along with Rollo?ネコ捜したら、ルルの友達に なってくれるかも?
Kitty CattThey're all very social! No need to be a fraidy cat!うんうん、キャットいい友達になるわぁ
RolloMeow?ナァ~?
Kitty CattYou gotta find 'em! I just "cat" live without them!しかも、みんな、とっても役に立つんですよ∀ 私にはネコに小判なほどぉ
Kitty CattWell, my room's on the furst floor here. I'm just gonna take a little catnap until you get back.それじゃあ、私の部屋は このアパートの一階なのでぇ
Kitty CattPlease stop by if you find any of my babies! And remember, if "cat" first you don't succeed... try, try again! I "whisker" you the best of luck!ネコをキャット……ううん、キャッチしたら のぞいてみてくださいねぇん∀
JudeLet's go "meow" before she rubs off on us.あの人、すごいネコナデ声だったね……
LudgerY-Yeah...……ああ
Kitty CattAw, you found 'em all! It's raining cats and... cats! I didn't think it was paws-sible! I didn't think it was meant to be!やったぁ! とうとう100匹みんな戻ったわぁ♪
Kitty CattYou guys are the cat's pajamas! I'm gonna keep my little furballs safe for the rest of their lives!みんな、あなたのおかげよぉ。 ニクキュー……違った、サンキュー∀
Kitty CattAs a reward, I'll tell you a little secret: each of the kitty collars actually contained part of a hint to where three furr-ociously fantastic treasures are!お礼にぃ、ひとつ秘密を教えちゃうわね。 実は、ネコたちの名前には意味があるの!
Kitty CattThe first treasure is located "underneath where sits the king of the snowbound keep, sealed by Maxwell's hand".ネコたちの名前を、ニャン耐強く眺めると きっとわかるわよぉ∀
LudgerHuh?
Kitty CattYou don't talk much... Cat got your tongue, sugar? Oh well, there's one more thing I need to confess. To be honest, I might be allergic to... C-A-T-S!はぁ……それにしても、 ネコを被らず正直に言うとぉ
Kitty CattNah, I'm just "kitten" ya... But seriously? It DOES get kinda claws-trophobic living with so many in such a small room...こんなネコの額みたいな小部屋で、 ネコ100匹と住むのはツライわ~っ!!
LudgerI imagine it'd make anyone a sourpuss some days...…………