Sub EventsIndexLive Chats

The Boy Aims for the Station

???I've been to Trigleph a bunch of times, but somehow I still always manage to get lost.トリグラフは初めてじゃないんだけど、 何度来ても迷っちゃうんですよ
Ludger......…………
???How about you? Were you heading to the station too?あなたも駅に行く途中だったんですね?
(Were you heading to the station too?)(駅に行く途中だったんですね?)
I work at the station's cafeteria. What about you?『俺、駅の食堂に勤めてるんだ。 そっちは?』 Ignore him. Maybe then he'll mind his own business.面倒だから無視する
???自然工場アスコルドを見学に。 セレモニーに招待されてるんですMe? Just going on a little field trip. I was invited to the opening of the Oscore Plant.
Ludgerへぇ……Wow...
???知り合いに関係者がいて、それで。 僕は、まだ駆け出しの研究者で……Oh, I'm not some great scientist or anything. I was only invited because an acquaintance of mine is involved.
???あ、駅の食堂、お薦めの 駅弁とかあったりします?So, as a cafeteria insider, any take-out options you could recommend?
Ludgerう~ん……Hmm...
???トリグラフ名物トリグラタン弁当って 聞いたことあるけどI've heard the Trigleph Tri-Tip is something of a local delicacy.
Ludger…………......
???……えっと……Um...
???あっ、待って!Hey, wait!
???もう、レイアがドタキャンするから……I'm going to get you for cancelling on me, Leia...

Who's That Girl?

JudeSo hey?そういえば、ルドガー
LudgerHm?
JudeDid you know that girl? Is it okay to leave her like that?さっきの女の子は? 一緒にいなくていいの?
(Did you know that girl?)(さっきの女の子は?)
Just a total stranger who framed me for kidnapping.『あいつ、俺をハメたんだ。 痴漢扱いして……』 Not at all. Just a chance meeting.『知らない。 偶然居あわせただけだ』
Judeルドガーが痴漢!?You? A kidnapper?!
Judeはは、そんなはずないよねHeh. Yeah, I don't buy that.
Judeもし本当なら、テロより先に叩きのめすけどThough if it's true, I'll have to give you some of what those terrorists have coming for them.
Ludger!?Huh?
Judeそう……。けど、あんな小さい子が 一人でいるなんて変だよね?Huh... Don't you think it's odd that a child that age would be traveling alone?
Jude両親とはぐれちゃったのかな?I wonder if she got separated from her parents...
Ludger…………Hmm...
JudeWell, I suppose we don't really have time to worry about that right now. Let's get going.……っと、無駄話してる場合じゃないね。 急ごう

Why is Elle Alone?

RolloMeeeow.ナァー……
JudeIs that your cat?その子、ルドガーのネコだったの?
LudgerYeah.ああ
JudeI thought she was with that girl.あの子のお供だと思ってた
ElleI'm not afraid... I'm not afraid...こわくない……こわくない……
JudeHey, Elle's all alone, isn't she?ね、ルドガー。 エルって一人なのかな?
(Elle's all alone, isn't she?)(エルって一人なのかな?)
Probably. And it's way too dangerous to leave her by herself.『多分な。 危なっかしくてほっとけないよ』 Her parents might have been killed by the terrorists.『親はテロリストに 殺されたのかも……』
Elleかまってなんて、たのんでないですよーだI don't recall asking you to care.
Ludgerは?Huh?
Elleなんでもないですー!Nothing!
Ludger…………......
Elleちがう! エルはひとりでここにきたの!No! I came here all by myself!
Elleママは前からいないし、パパはMy mommy's already dead, and daddy...
Elle教えない! パパのテキに知られたら困るし!I'm not saying! I don't want his enemies to find out!
Elleひああ! 血がいっぱいっ!Ahh! There's so much blood!
Judeわかった。 でも、僕たちは敵じゃないから安心してWe're not his enemies, I promise. And you don't have to say anything if you don't want to.
Elleわかれば、いいけどGood. 'Cause I won't.

The Mysterious Figure

JudeYou know, the way you looked there...それにしてもルドガーの、あの姿……
ElleIt was really freaky. You looked like a bad guy.なんか怖くなった。 悪い人っぽく
RolloMeow!ナァ~
JudeIt reminded me more of a spirit.ううん、あれは精霊の力のような 気がするんだ
ElleThat wasn't like any spirit I've ever heard of.セーレー……?
JudeSpirits are mysterious beings that act as conduits between people and nature.人と自然を繋ぐ不思議な存在だよ
JudeThey're rare here on Elympios, but they're quite common where I'm from, in Rieze Maxia.エレンピオスでは珍しいけど、僕の故郷の リーゼ・マクシアには、たくさんいるんだ
ElleFreaky things like that are common?!あんな怖いのが、たくさん!?
JudeSpirits do command great power, but they're no enemy to us.精霊は強い力をもっているけど、 人間の敵じゃないよ
JudeAnd I assure you, Elle, Ludger's neither scary nor a bad guy.それにね、エル。 ルドガーは怖い人でも悪い人でもないよ
JudeI mean, he looks after his cat, doesn't he?この子の飼い主だし
ElleIs that true?……そうなの?
RolloMeow?ナァ……?
JudeHeh...はは……

Repaying the Debt

JudeWhen I came to, Rideaux had already finished treating us.僕が気付いた時、もうリドウさんの治療は 終わってたんだよ
JudeI trusted him because he said he worked for Spirius. I had no idea he would be like that.クランスピア社の人っていうから 信用したんだけど、あんな人だったなんて
ElleThis is my treasure, but... we could sell it?宝物だけど、これを売れば……
JudeWhat is it?どうしたのエル?
ElleThis. If you sell it, we can pay our debts.これ。売ったら お金になるかもって
JudeIt's lovely, but... it's just a seashell.キレイだけど……ただの貝殻だね
ElleIt isn't worth anything? It took me a whole day to find it.ダメかぁ……見つけるのに、 一日もかかったのに……
(What'll you say?)(どうする?)
You don't need to worry about this.『エルが気にすることはない』 Nova's a friend of mine. She'll make this right.『ノヴァは友達だ。 なんとかなるさ』
Elle気にするよ! お金って大事だし!I am worried! Money's a big deal!
Elleお金ないと、ご飯も食べられないし、 家も追いだされちゃうんだからねっ!If you don't have money, you can't buy food! And they can chase you out of your house!
Ludger…………......
Jude僕も、エルと同じ気持ちなんだ。 ルドガーを助けるの手伝ってくれるかな?I'm with Elle on this one. We'll try to help you out.
Elle……いいよ。手伝うYeah. I'll help.
Novaはろはろー、ルドガー♪Howdee-hoo, Ludger!
Elleなんとかしてくれるかなー? あのノヴァって人You think that Nova woman will help?
Elleルドガーのドーキューセーで、 トクベツな関係じゃないんでしょ?She was just a classmate, right? It's not like you two were dating.
Ludgerなっ!?Ergh.
Novaくしゅん! ……って、ノヴァだけど、 私の噂してなかった?Nova here, and my ears are burning up. Ludger, were you talking about me?
Elle当たった! ちょっとトクベツかも!?Oh! She knew! Maybe she is close with Ludger!
NovaAnyway, just callin' to chat. You know, just a personal phone call.いやぁ、これ完全私用連絡なんだけどさー
NovaI hadn't seen you in forever and we didn't even get a chance to catch up, you know?久しぶりに会ったのに、 ちゃんと挨拶してなかったなーって
NovaI know things back there got a wee bit awkward, but it was really great to see you again. Don't be a stranger, all right? Toodles!こんな形だけど、せっかくまた 会えたんだから仲良くしよーね! ではでは♪
ElleShe sure is hyper.さわがしい人だね
Ludger*sigh*はぁ……
JudeThat was weird, though. She was on that train with us, and yet...けどおかしいよ。ノヴァさんも あの列車に乗ってたのに
JudeJust now, she acted like that didn't even happen.こんな何事もなかったみたいに
Ludger......…………

Elle's Feelings

JudeLudger, you and Julius live together, right? Just the two of you?ルドガーは、ユリウスさんと 一緒に暮らしてたんだよね?
RolloMeeow.ナァー!
JudeEr, I mean, the two of you and Rollo. So, the three of you.っと、ユリウスさんとルルと 暮らしてたんだよね?
LudgerYeah.ああ
RolloMeow!ナァ~!
ElleThat's just like me! Me and my daddy live together!エルと同じ! エルもパパと、ふたりだったけど
ElleWhen I was little, there was an old cat we called Tatty that lived with us too!エルが小さいときは、ボロっていう おじいちゃんのネコもいたから
JudeWhere do you live, Elle?エルの家って、どこなの?
Elle......…………
JudeI promise we won't tell your enemies.て、敵には言わないから
ElleI... don't even know. The boat I was on stopped.……わかんない。 エルののってた船がとまっちゃって
ElleAnd there were all these crates there marked "To Trigleph." I hid in one, and that's where I ended up.近くにあった倉庫の『トリグラフ行き』って 荷物にかくれたら、いつのまにか街に……
JudeSo you don't know how to get back home?じゃあ、帰り道も?
JudeHmm...…………

Call from Nova (1)

NovaHey, Luds! Nova here with some good news!はい! ここでノヴァからハッピーなお知らせ
NovaWith that payment you just made, I was able to lift the travel restriction on Duval Station!今の返済で、ドヴォール駅の 移動制限は解除されましたー♪
NovaJust keep those payments flowing, and everything'll go nice and smooth. You go, Ludger!こんな調子でやってけば大丈夫だから。 頑張ってね、ルドガー!
Ludger*sigh*はぁ……
ElleShe doesn't take things very seriously, does she...ノヴァってひと、ノリ軽すぎだよね
RolloMeow...ナァー……

Ivar and I

JudeI never imagined that'd be how I'd run into Ivar again.驚いたな……。 こんな形でイバルと会うなんて
ElleHow do you even know that freak?あの変な人、ジュードの どーゆー知り合い?
ElleAnd why does he drop down on people like that?いきなり上からふってくるとか、 ヒジョーシキすぎ
RolloMeow!ナァー!
JudeYeah... Sorry about that.うん……なんかごめん
LudgerHeh...はは……
ElleHow can you laugh about it, Ludger? He knocked you on your butt like it was nothing!ルドガーも、笑ってる場合じゃないよ! あっさりやられちゃって
RolloMeow!ナァー!
LudgerUrgh...うう……
JudeIvar's a very skilled warrior. As Maxwell's handmaid, he had to be.イバルの腕はかなりのものだよ。 マクスウェルの巫子だからね
ElleMaxwell's... handmaid?マクスウェルのみこ?
JudeIt's kind of a long story.話すと長くなるんだけど
ElleI see. Sounds complicated.長くなるのかー。 なんかフクザツっぽいね
JudeYeah. It shouldn't have been, but it was.うん。なぜか複雑になっちゃったんだ
JudeEven though we both wanted the same thing.元の想いは同じはずなのに……

Call from Nova (2)

NovaWell, well! Looks like I can lift another one of those pesky travel restrictions!さてさて。 移動制限が、また解除できそうなの
NovaBut only one! So... Marksburg or Helioborg, what's it gonna be?といっても、マクスバードかヘリオボーグ、 どっちかひとつなんだけど、どっちがいい?
(Lift the restriction on Marksburg or Helioborg?)(ヘリオボーグかマクスバード、どっちを解放する?)
Let's go with Marksburg.『マクスバードを頼む』 Let's lift it on Helioborg.『ヘリオボーグを解放してくれ』
Nova了解! リーゼ・マクシアとの 交渉が行われてる街だねRoger that! Ah, Marksburg... The slender thread that ties Elympios to Rieze Maxia.
Nova私も、まだ行ったことないんだよ。 今度、街の様子とか教えてよI've never been there myself. You gotta tell me what it's like! Send me a postcard or something, will ya?
NovaOK! けど、ヘリオボーグって 新型黒匣を研究してるとこでしょ?You got it! But seriously, Helioborg? That lab where they develop new spyrix stuff?
Novaルドガーも変なところ行きたがるね。 技術エージェントのユリウスさんの影響??Sounds like a drag to me, Luds, but you always did have weird taste. Must be Julius' influence.
NovaBy the way, just a teensy bit more and I might be able to lift the other restriction, too. Toodles!もう一方の制限も、もうちょっとで 解除できると思うよ。じゃね!

Leia the Reporter

LeiaExclusive Exposé! The Terrible Untold Truth Behind Terrorist Train Tragedy!『特報! 列車テロ事件に隠された 驚天動地の謎が今明らかになる!』
LeiaInvestigative journalist Leia Rolando unravels the shocking mystery!『突撃記者ロランドが暴く 大衝撃の真実を刮目して待て!!』
JudeLeia, what are you writing?レイア、なに書いてるの?
LeiaJust jotting down some notes for an article.記事の下書きを、ちょっとね
ElleAn article? You're like a reporter!記事! 記者っぽい!
LeiaHey, there's no "like" about it!『ぽい』は余計
JudeBut those aren't articles, they're just dramatic headlines. You can't write a story to match a predetermined conclusion.でも今のは、記事じゃなくて煽りだよね。 はじめから結論で公平じゃないし
LeiaHey, professional journalists don't accept unsolicited advice from amateurs, mister.素人がプロの仕事に 口出さないでくださいー
JudeSo as a professional, are you hitting your deadlines?プロはいいけど、締切りとか守れてるの?
JudeYou can't just copy off my homework the morning before class like you used to.学校の宿題みたいに、僕のを写して ごまかすわけにはいかないんだから
LeiaZip it, Jude! Why do you hate the free press so much?も~、うるさい! 報道の自由の邪魔ー!
JudeWhat does any of this have to do with the free press? I'm talking about professional responsibility here!報道の自由は関係ないでしょ!? 社会人としての責任の話で
ElleWhat's with Jude and Leia? They're like...ねぇ、ルドガー。 ジュードとレイアって……
(Jude and Leia are like...)(ジュードとレイアって……)
A married couple.『まるで夫婦だな』 A mother and daughter.『まるで母親と娘だな』
Jude夫婦!?Married?!
Leia夫婦!?Married?!
Leiaえー、ちがうよ! 全然別に! そんな風に見えちゃうのかなぁ~♪Hah! Whatever could you be talking about? Seriously now! Do we really look like that?
Ludgerぶっ! ぎゃ! ぐはぁぁ~!Oof! Argh! Ah! Guwaaargh!
Elleレイア、つよー……Wow. Leia's strong...
Leia……ごめん。つい棍がすべってOh, sorry! It wasn't on purpose.
Judeやっぱりレイアは、ペンより棍だねIn Leia's case, the staff is mightier than the pen...
Elle母親……ママ……A mother... and daughter.
Elleエル、ママのこと 覚えてないから、わかんないし……I never knew my mom, so I wouldn't really know.
Ludger!?Urgh...
Leiaエル。誰のママも、みーんな同じだよElle, I'm sure your mom was just like everyone else's.
Leiaうるさくて、優しくて、子どものことを 一番心配してくれる人……それが、ママThey're naggy, and kind, and they care about their children more than anything in the world. That's what a mom is.
Elleし、しってるよ! エルのママも、絶対そうだし!I... I know that! My mom was totally like that!
Jude助かったよ、レイアGood save, Leia.
Leiaどういたしまして。けど、女の子相手には、 もっと気配りしないとね♪Thanks. But let's try to be a little more sensitive when dealing with a young lady's feelings, gentlemen.
Leiaあれ、編集長から……?Huh? Why's my editor calling?
Leiaまずっ! 締切り一個忘れてたー!Oh no! I totally spaced on my deadline!
Jude僕がお母さんっぽくなっちゃう気持ち、 わかるでしょ?And now you know why people think I'm like Leia's mother.

The Evil Chancellor?!

ElleSo you're friends with His Highness?ローエンは、王様と友達なんだ
RowenIndeed I am. I serve at King Gaius' side as his prime minister.ええ、ガイアスさんの元で 宰相をしています
ElleWhat's that?サイショー?
LeiaHe's sorta like the king's regent.わかりやすくいうと大臣かな
LeiaThat makes him the number two guy in all of Rieze Maxia!リーゼ・マクシアで二番目に エライ人なんだよ
ElleThe king's regent... But in fairy tales, the regent's always the villain.大臣かぁ…… お話だと、だいたい悪者だよね
LeiaHey, you're right! They're always secretly trying to steal the kingdom or mess with the king.そうそう、国を乗っ取ろうとしたり、 王様をいじめたりね
RowenHow could a mere child see through my ambitions?……なんと! 私の野望が見抜かれるとは
ElleHuh?!ええ!?
RowenIt's true. As you've suspected, I derive great pleasure from toppling kings.そう、私の趣味は“王”を討ち取ること
RowenI remove their pawns one by one, as my loyal knights advance from the sides to flank them.王の領地に攻め込み! 兵を奪い! 何度も死地に追いつめているのです
ElleWe have to warn His Highness!王様に知らせないと!
RowenOf course, I'm talking about chess.……将棋の話ですけどね
ElleWhat? You regents really are mean!やっぱり大臣はイジワル!
LeiaRowen is pretty much always like this.これがローエンのペースね

A Tale of Two Countries

LeiaWhenever I come to Marksburg, it always seems to be bursting with energy.マクスバード、来る度に 活気づいてる気がするよ
RowenThat's wonderful to hear. The city was built to enable these sorts of lively commercial and cultural exchanges.よいことです。 二国間の交流のために築かれた街ですから
ElleBut it's so weird. Even the ocean's split in two.でも、変な街。 海もバーってわれてるし
JudeThat's where the schism used to be.あれは断界殻の跡だよ
JudeIt was a giant barrier that split Rieze Maxia off from Elympios.リーゼ・マクシアとエレンピオスは、 あそこを境に、二つにわかれていたんだ
ElleOh, right. And you're all from Rieze Maxia.そっか。みんなは、 リーゼ・マクシアの人だったっけ
ElleThat's why you can use spirit hearts.だから、セーレージュツが使えるんだよね
RowenSpirit artes. Unfortunately, Elympions often seem to view the use of spirit artes as something strange or sinister.ええ。ですが、エレンピオスの人には、 精霊術は異常な力にみえるようです
JudeThe schism is gone, but it's already been replaced by a new barrier of prejudice and contempt.断界殻はなくなったけど、代わりに 偏見やわだかまりの壁が生まれちゃった
LeiaWhat do you think, Elle? Do we seem scary or horrible to you?エルは、わたしたちを怖いとか、 嫌だなって思う?
ElleNo, neither.どっちもないよ
ElleThere are plenty of weird people in Elympios too, you know. Like Ludger!エレンピオスだって、 ルドガーみたいな変な人はいるし
JudeHehe.エル……
RowenWorry not, Jude. The barriers of which you speak will not survive Elle's generation.大丈夫。エルさんの世代には きっと壁はなくなりますよ
ElleRight? You just leave everything to me!……まぁ、あてにしてくれていいけど

Call from Nova (3)

NovaHey! Since you've kept up with your debt payments, you've been given permission to travel to the Helioborg Research Station!んでね、真面目に返したおかげで ヘリオボーグ研究所まで移動が許可されたよ
NovaYou're the talk of the office! Not many people manage to keep up with their payments like that.こんなにキッチリ返済できる人は珍しいって、 ウチの職場でも噂になってるんだから
ElleWow, that's high praise.ルドガー、ほめられてるよ
LudgerHeh...はは……
NovaIt sure is! I knew I could count on Julius' little brother.うんうん! さっすが、ユリウスさんの弟!
Ludger*sigh*…………

Alvin and Elize

AlvinLooks like you've had quite a makeover there, Elize.エリーゼ、なんか服の趣味変わったな?
ElizeOh, Driselle bought me these clothes for my Elympios trip.エレンピオス旅行のためにって、 ドロッセルが買ってくれたんです
TeepoAnd she and her friends at school all got matching ribbons.リボンは、学校の仲良しみんなで お揃いにしたんだー
AlvinLook at you, being all social.へー、友情してるな
ElizeWhat about you? For a merchant, you look kinda shifty.アルヴィンは、商人なのに ちょっと怪しげですね
AlvinMy partner is the nice-guy type, so I get to be the bad cop. What can I say? The role fits.相方がお人好しだから俺はコワモテ担当なの。 適材適所ってやつだ
TeepoLook at you, being all social!そっちも友情してるー♪
JudeI see Teepo is with you again.ティポ、また一緒なんだね
TeepoYeah. She locked me away for a while there.うん。しばらくしまわれてたけどー
ElizeMy friends and I promised we'd show each other our plush dolls on this trip.親善旅行で、友達とヌイグルミを 見せっこをするって約束したんです
TeepoShe wants everyone to see my cuteness!僕のかわいさを、みんなに 知ってもらいたいんだよー♪
LudgerHuh?え!?
ElizeBecause... Teepo's adorable. Isn't he?ティポは、かわいい……ですよ?
TeepoIsn't he?ねー?
LudgerUm...…………
(Teepo's adorable, isn't he?)(ティポは、かわいいですよね?)
He sure is. Love those little horns!『かわいいよ。特に角が』 Eh, he's not as cute as Rollo is.『ルルほどは、かわいくない!』
Judeあっ、それ違……!Uh oh...
Elize角じゃなくて耳ですThey're not horns, they're ears!
Teepoやわらかさがウリの僕に、ツノとかー……Renowned for my softness, yet he talks about "horns"?
Jude僕も前に同じこと言っちゃったんだよI said the exact same thing once.
Alvinくくく、ホント、似た者同士だなHeh. You two really are birds of a feather.
Rolloナァー?Meow?
Elizeそう……ですかI... I see.
Elizeルル、かわいいですもんね……Well, Rollo certainly is... cute.
Jude容赦ないね、ルドガー……Ludger... you sure are competitive.
Alvinネコ好きって、こういうところ 譲らないよなHe's a cat person. They take this sort of thing seriously.
Teepo僕も、かなりプニプニだけどー……But I'm so soft and squishy.
Alvin頑固者だよな、お前のご主人Your master's a stubborn one, Rollo.
RolloMeow.ナァー……

The Terror Group, Exodus

AlvinThese Exodus dolts just won't give up. They're causing trouble all over the place.あっちこっちで騒ぎ起こしやがって。 アルクノアどもも、よくやるよ
ElizeI thought they just wanted to go home? Now that they're back, why are they still fighting?せっかく故郷に帰れたのに、 なんで戦うんでしょう……?
AlvinA lot of them found they didn't have a home to return to.帰ってみたら居場所がなかった そんな奴らが多いんだよ
AlvinThat's a hard pill to swallow, so they put it all on Rieze Maxia and the peace-seeking government of Elympios.現実逃避のために、リーゼ・マクシアと 和平を進めるエレンピオス政府を憎む……
AlvinSometimes it's easier to blame others than to move forward yourself.不幸を他人のせいにして、 後ろ向きに生きる方が楽だからな、実際
JudeAnd that's not all.それだけじゃないよ
JudeExodus has been recruiting heavily from a new generation of disaffected Elympions.今のアルクノアは、エレンピオスの現状に 不満を持つ人たちを、新しくとりこんでるんだ
AlvinElympios is a nation in decline. There's no shortage of discontent for Exodus to mine.エレンピオスは行き詰まった社会。 不平不満は山ほど溜まってる
AlvinThe collision with Rieze Maxia just gave the disaffected a new direction in which to focus their anger.リーゼ・マクシアとの衝突は、不満を ぶつけるには、うってつけだしな
ElizeYou make it sound so hopeless.当たり前みたいに言わないでください
AlvinDon't get me wrong. I don't intend to sit by and let this continue.もちろん、ほっとく気はないって
AlvinThanks to all of you, I finally made it back to my home. I'm sure as hell not gonna let these idiots ruin it.みんなのおかげで帰れた故郷だ。 壊されてたまるかって
ElizeAlvin... you've changed.アルヴィン……
TeepoYou're moving forward!前向きー!
AlvinWith a little help from my friends.おかげさまで、な

Call from Nova (5)

NovaNova here with the latest and greatest! You are now free to travel as far as Aladhi Seahaven!ここで新着情報! イラート海停までの移動許可がでたよー
NovaYou keep makin' those payments, and we'll keep unlocking seahavens. Go forth, hearty menfolk, and conquer the sea!返済をこなせば、他の海停の制限も どんどん解除されるから。男なら海を目指せ!
ElleShe talks like I'm not even here...こっちの気もしらないで、お気楽なんだから……
NovaI guess that's kinda sexist, isn't it? You go forth too, hearty womenfolk, and conquer the sea as well!……なーんて、これ差別だよねー? 女だって海を目指すべき!
ElleOh! I've never been to sea before.そーいえば、エル、海の船って 乗った時ない
NovaSeriously? You gotta check it out!ありゃ、そーなの? それは一回いっとかなきゃ!
NovaThe sea is awesome! It's so big! And large! And grand!海はいいよー♪ 大っきくて、でっかくて、巨大でさぁ……
ElleLudger, let's go conquer the sea!ルドガー、海めざそ!
Ludger*sigh*はぁ……

Call from Nova (4)

NovaHey! Since you've kept up with your debt payments, you've been given permission to travel to Marksburg!んでね、真面目に返したおかげで マクスバードまでの移動が許可されましたー
NovaYou're really chipping away at that debt! Not many people handle it this well.いいペースで返済できてるじゃない。 これって、なかなかできることじゃないよ
ElleShe's praising you.ルドガー、ほめられてるよ
LudgerHeh...はは……
NovaYep! I knew I could count on Julius' little brother.うんうん! さっすが、ユリウスさんの弟!
Ludger*sigh*…………

Bisley Bakur

AlvinBisley Bakur certainly lives up to his reputation.ビズリー・カルシ・バクー。 噂通りのタマだな
LeiaHe certainly makes an impression. He's like...すごい迫力だったね。 まるで……
(Bisley Bakur is like...)(ビズリーは、まるで……)
The King of Elympios.『エレンピオスの王だな』 A boss of a sinister organization.『悪の組織のボスだな』
Judeそれ、間違ってないかもThat's not far from the truth.
Alvinビズリーは、エレンピオスの 政財界に絶大な影響力をもっているBakur casts a heavy shadow over the world of Elympion politics.
Alvin政権を変えたり、戦争を起こしたりするほどのなIf he wanted to, he could probably topple the government, or single-handedly start his own war.
Leia過去の記事を調べたんだけど、クラン社は 異界炉計画を推進してたらしいよI've been reading back issues of the paper, and it seemed like the Spirius Corporation was a driving force behind the Otherworld Reactor Plan.
Leiaでも、断界殻がなくなった直後、急に今の 穏健なマルシア派を支持しだしたんだってBut as soon as the schism was destroyed, they immediately switched sides to back Marcia's moderate government.
Judeその変化には、どんな意図が あったんだろう……?I wonder what they hoped to achieve with that change?
Elleエルの思ってる王様とは ちがうけどなーThis doesn't sound like any king I've ever heard of.
Elleエルもそう思う! 砂浜戦隊サンオイルスターの敵ににてる!I think so too! He's like the villain on Beach Brigade: Sunscreen Rangers.
Judeなにそれ……?Who?
Elleえっと、死んだ魚介でネリモノをつくって 食品シジョーを支配しようとする悪者Well, he's like this evil genius who makes fish-paste products from dead fish, and uses them to rule the seafood industry.
Elleサンオイルスターたちは、死んだ魚介を たべるために、波うちぎわをシシュするのBut the Sunscreen Rangers will fight him to the death to defend the beach, so that they have dead fish to eat!
Jude練り物で……波打ち際を死守……?They're fighting to save... dead fish? From the seafood industry?
Alvinエレンピオスの昔のヒーロー番組だよ。 バランも集めてたわIt was a classic Elympion action series. Balan collected all the toys.
Elleそう。エルもパパに見せてもらったI used to watch it with my daddy!
Judeビズリーさん……そんなのに似てるんだAnd Bisley Bakur resembles... that.
AlvinWell, regardless, he's Ludger's boss now.ま、とにかく。 あいつはルドガーの上司だ
AlvinLet's just make sure we're the ones using him, and not the other way around.利用されたら怖いが、利用するには頼もしい。 そう考えようぜ
LeiaThat makes sense. We can't accomplish much without him.だね。疑ってばかりじゃ始まらないもんね
JudeBut be careful.けど、気をつけて、ルドガー
JudeI don't think that Bakur was lying, but I'm pretty sure he wasn't telling us everything, either.ビズリーさんは、嘘は言ってないけど本当の ことも言ってない……そんな感じがするんだ
LudgerI agree.…………

One Way Woman

ElleA Great Spirit that lives in the Land of Canaan.カナンの地にすむ、大セーレー
ElleWe gotta find this Chronos guy and ask him where Canaan is!クロノスって人を見つけて、 カナンの地がどこにあるのかきかないと!
AlvinYou're really obsessed with that place, aren't you?エルは、そればっかだな
ElleWhat's wrong with that? I've got a one-track mind!わるいー? エルはイチズなオンナなんですっ!
RolloMeow!ナァー!
ElizeYou do?そ、そうなんですか……
("I've got a one-track mind!")(エルはイチズなオンナ)
Do you even know what that means?『意味わかって言ってるか?』 I suppose that's true, in a way.『ま、ある意味そうだな』
Elleもっちろん、いいイミ! パパが、ママもそうだったって言ってたしI know it means something good! Daddy used to say that mommy had a one-track mind too!
Elleエルはママ似なんだってHe says I take after her.
Alvinふむ……思い込みが激しいタイプかねHmm. Must have made for quite a marriage.
Elleなんか言った?Did you say something?
Alvinいやいや、エルのパパがうらやましいよNo, not at all! Just that I envy your old man.
Alvinでも、一途すぎるのも重いんだよなBut sometimes you shouldn't pursue things too intently.
Alvin男が女に求めてるのは、 男を遊ばせる『余裕』なんだぜLike how a woman can stifle a man with too much attention, when in reality he just needs a little space to sow his wild oats.
Elizeアルヴィン!?Alvin?!
Teepo子ども相手になんてことをー!?You're telling this to a child?!
Elleパパ、言ってたなーYou wanna know what my daddy said?
Elle『人にヨーキューするときは、 自分は、もっとがんばりなさい』ってDon't ask anyone for anything that you wouldn't be willing to give them yourself!
Alvinうぐっ!Urgh!
Alvin……うん、おっしゃる通り。 求めるだけだからダメなんだよね……Yeah... He's right. That was always my problem...
ElleRight?でしょー!
ElizeYou sure love your daddy.エルは、パパが大好きなんですね
ElleI don't love him that much. But he really seems to like me.そ、それほどでもないよ。 パパはエルのこと大好きっぽいけど
ElleSo... I've got to keep the promise I made to him. No matter what.……だから、守らなきゃ。 パパとの約束

Call from Vera (1)

VeraVera from Spirius Corporation here. We've detected a new fractured dimension.クランスピア社ヴェルです。 新たな分史世界が探知されました
VeraAs a dimensional agent, you've been assigned the task of eliminating it.分史世界エージェントとして、 ルドガー様に対処命令が下されました
VeraThis is your first mission, so please make sure that you're fully prepared, then come to the Spirius building.初任務です。十分に準備を整えて クランスピア社までお越しください
ElleThink we'll find glasses guy there? Ooh, or maybe the spirit that lives in the Land of Canaan?メガネのおじさん、見つかるかな? あと、カナンの地にすむセーレーも
RolloMeow...ナァ~……
Ludger......…………

Ludger's Power

AlvinSo it seems Ludger's chromatus is the key to destroying these fractured dimensions.ようするに、分史世界攻略の要は ルドガーの骸殻ってことだな
RowenAnd our job is to gather information and support Ludger in combat.我々の仕事は、情報収集と ルドガーさんのサポートですね
ElizeYes, we'll do everything we can to help.はい、頑張りましょう!
TeepoWe're the wind beneath your wings!ルドガーも気合い入れろー!
Ludger......…………
ElleYou guys aren't scared of Ludger's weird powers? Like, at all?みんな…… ルドガーの変な力、こわくないの?
RowenWe have something of a knack for encountering weirdness.私たちは、不思議なことに 縁があるのですよ
ElizeThe Lord of Spirits, dimensional breaches...精霊の主とか、次元の裂け目とか……
TeepoTalking stuffed animals...しゃべるヌイグルミとかねー
AlvinI bet Jude said pretty much the same thing, didn't he?多分ジュードも、似たようなこと言っただろ?
ElleYou called it!当たり!
ElleHe did say that, didn't he?言ったよね、ルドガー
LudgerYeah.ああ
ElizeBut... it still scares me to be destroying worlds.……でも、世界を壊すのは怖いです
RowenMyself as well. The enormity of such a deed is almost more than I can grasp.はい。正直、それがどれほどのことか とらえきれないほどに
AlvinBut we've been through too much to turn back now, whatever the sin we have to bear.けど、ここまできた以上、やるしかない。 どんな責任も背負ってな

The Great Spirits

ElizeI can't believe that Elympios has Great Spirits too!エレンピオスにも大精霊がいたんですね
AlvinIn fossil or spyrite form, sure, I could see that. But a physically manifested Great Spirit? Didn't see that coming.化石や源霊匣ならともかく、 実体化した大精霊が、まさかな
RowenI would imagine that its existence here is only due to this being a fractured dimension.それがなんらかの理由で生存しているのが、 この分史世界なのでしょう
AlvinWhat kind of spirit is Aska supposed to be?アスカって、どんなやつなんだ?
RowenIt's said to be the Great Spirit that commands the power of light.光を司るといわれる大精霊です
TeepoI hope its temperament is sunny, too.性格も明るいといいけどー……
AlvinI've learned not to expect too much from the temperaments of Great Spirits. I've had a bad experience or two.大精霊の性格には期待しない方が いいと思うぞ、経験上
TeepoTell me about it.だよねー……
ElizeRowen, are there many other Great Spirits?ローエン、大精霊って 他にもたくさんいるんですか?
RowenWell, we've encountered the Four Great Spirits of earth, water, fire, and wind, as well as the Great Spirits Celsius of ice and Volt of lightning.私たちが会った、地水火風の四大精霊、 氷のセルシウス、雷のヴォルトの他に
RowenI've also read about Shadow, the Great Spirit of darkness, and Pluto, ruler of the underworld.文献では、闇を司るシャドウ、冥界を統べる プルートらの存在が確認できます
ElizeAnd don't forget Muzét. And then Lord Maxwell, who rules over them all!あとは、ミュゼと、みんなを従える 精霊の主マクスウェルですよね!
RowenThat's what most people believe... But some scholars believe there may be a Great Spirit even stronger than Maxwell.そのはずですが……マクスウェルと同格以上の 大精霊が存在するという説もあるのですよ
ElizeStronger than Maxwell? Do they mean Chronos?精霊の主と同格以上!? それがクロノスなんでしょうか?
RowenI believe the possibility is high.可能性は高いかと
AlvinWell, let's hope we never run into that guy, then.そんなやばい奴とは、会いたくないもんだ

World Destruction

AlvinHow're things looking in town?街の方はどうだった?
JudeThe town and its residents both appear exactly as they do in our world.街も人も、僕らの世界と変わらなかった
JudeThe only difference is that no one seems to be aware of Rieze Maxia's existence.ただ、リーゼ・マクシアの存在を 誰も知らないんだ
LeiaBut outside of that, everyone seems to be living the exact same lives.でも、それ以外は全然同じように 人が暮らしてるんだよ
LeiaThe same earth, the same ocean, the same sky...陸も海も空も、ずっと繋がってて……
LeiaLudger, if you destroy this dimension, doesn't that mean...ね、ルドガー。 この世界を壊すって、つまり……
(Ludger, if you destroy this dimension, doesn't that mean...)(ルドガー。この世界を壊すって、つまり……)
Everyone within it will die.『この世界の人間を 全部殺すってことだ』 You don't need to worry about that, Leia.『……レイアたちは 気にしなくていい』
Leia……っ!......
Jude数十億の人間を……殺すWe'd be killing... millions of people.
Alvin気にするなって。ここは俺たちの 世界から間違って生まれちまった世界Don't make it into such a big deal. This place isn't even supposed to exist.
Alvin存在しないはずのものを、元に戻すだけだIt fractured off our own dimension. We're just setting things right.
Leia理屈はそうだけど!Yeah, but still!
Alvin感情に振り回されたら仕事はできないぞIf you let sentiment sway you, you'll never be able to get the job done.
Leia……大人だね、アルヴィンはWell I guess you're more of an adult than I am.
Judeわざと挑発しなくても……You didn't need to provoke her like that.
Alvin憎まれ役は必要だろ。 俺なら慣れてるしI think I kinda did. Someone needs to be the bad guy, and I've had more practice than most.
Alvinこんなことまでルドガーに やらせるのは酷すぎるしなAfter all, it wouldn't be fair to let poor Ludger take all the heat for this.
Ludger…………Thanks...
Leia気にするなって……Don't worry about it?
Leiaわかってるの、ルドガー!?Don't you understand what we're doing?!
Leiaルドガー……Ludger...
Alvinあいつ、全部ひとりで背負う気だな。 世界の人間を全部He wants to take full responsibility for what'll happen to the people of this world...
Jude殺すことをThey'll all die.
Leia…………......
Alvin覚悟できたのか、レイア?Are you ready for that, Leia?
Leia……わかんないI don't know.
Leiaわたしたちみんなでも 背負えるって思えない……でも!Even if we all share it, that's still more responsibility than we could possibly bear.
Alvin一人よりまし……だよなStill, better to share the burden than to force him to shoulder it alone.
JudeうんYeah.

Reunion with Julius

JuliusWhat happened with your job at the station?ルドガー、駅の仕事はどうした?
Ludger......…………
JuliusI see.そうか……
JuliusSo you entered this dimension deliberately. You're an agent of Bakur's--お前は、意識的にこの世界に進入した。 ビズリーの
JuliusOr rather, of the Spirius Corporation.いやクランスピア社の エージェントになったんだな?
(You've become an agent of Spirius...)(エージェントになったんだな?)
The same job as you, Julius.『ずっと憧れてたと同じ仕事だ』 Bisley Bakur told me the truth. Unlike you, Julius.『ビズリーは真実を教えてくれた。 と違って』
Julius憧れ……かI see...
Julius恥ずかしくない兄貴でありたいと 思い続けてきたことが裏目にでたかI've always strived to be a brother you could be proud of. Now that seems to have backfired spectacularly.
Juliusルドガー、物事には裏と表がある。 クランスピア社にも、俺にもだLudger, everything has a dark side. That includes the Spirius Corporation, and it includes me.
Juliusお前が俺たちの裏側に踏み込む必要はないYou don't need to explore our dark side.
Juliusいや、踏み込んではいけないんだIn fact, you need to stay the hell out of it.
Julius違う……知らないことが宝なんだYou overvalue truth. Sometimes ignorance is the greater treasure.
Julius俺は選べなかった。あの男に一方的に 真実を伝えられ、なすべきことを決められたI didn't have a choice in the matter. That man inflicted the truth upon me along with the duties that went with it.
Julius俺は……お前を同じ目に あわせたくなかったんだI was determined not to do the same to you.
Ludgerくっ………Ergh.
JuliusLudger.ルドガー
RolloMeow.ナァー……
JuliusRollo...ルルか
JuliusYou're right. I shouldn't treat him like a child.わかってるよ。 あいつを子ども扱いしちゃいけないと
JuliusBut I'm his big brother. I can't help it.けど、あいつは弟で俺は兄貴だから どうしても
RolloMeow?ナァー?
JuliusSorry. You don't need to hear my grumbling.ごめんな、愚痴なんか聞かせて
RolloMeooow.ナァ~
JuliusThanks, Rollo. You might be more mature than I am.ふふ、ありがとう。 お前の方が、俺よりずっと大人かもな

Rollo's Owner

ElleSo are you Rollo's owner? Or is it glasses guy here?ねぇ、ルルの飼い主って、ルドガー? それともメガネのおじさん?
RolloMeooow?ナァ~?
(Who is Rollo's owner?)(ルルの飼い主は……?)
Julius.だよ』 Me, of course.『もちろん俺だよ』
Juliusああ。三年前、生まれたばかりの ルルを拾ったんだThat's right. I found him three years ago, when he was still a newborn kitten.
Julius思い出すなぁ、告白を断られたルドガーが、 やさぐれて街に飛び出していったあの夜をYou remember that night, Ludger? You had just been shot down by a girl you liked and had run away from home.
Elleルドガー、フラれたんだ!?Ludger got rejected?
Julius残念ながらなI'm afraid so.
Juliusで、捜し回った末、裏路地でうずくまってる ルドガーとルルを見つけたんだよI went out searching for Ludger, and found him crouching over Rollo in some back alley.
Rolloナァ~♪Meow.
Ludger…………......
Juliusけど、結局お前、あのノヴァって子とは 友達づきあいを続けてたよな?But didn't you and that Nova girl end up being friends?
Ludgerなっ!?Shh!
Elleメガネのおじさんの話、おもしろい!Glasses guy knows all sorts of interesting stories!
Julius面白いのはいいが……I'm glad you like them, but...
Julius『おじさん』はやめてくれないか。 俺は、まだ二十代なんだIs it really necessary to keep calling me "glasses guy"?
Elleそういうの気にするのが、 おじさんのショーコかも……?What, you can tease Ludger but you can't handle a nickname? Some mature big brother you are.
Juliusうっ!Urgh...
Ludgerぷっ……Heh.
Elleやっぱり。 ルドガーに一番なついてるっぽいもんねI knew it. He seems to like Ludger best.
Julius……それは違うぞThat's not true.
Juliusルルがルドガーに懐いてるのは エサをつくってくれるからだHe only hovers around Ludger like that because he's the one who makes his food.
Ludgerなっ!?What?
Juliusだが、ルルなら、エサ代を出している 真の主人が誰かわかっているはず……Rollo is smart enough to understand that his true owner is the one who pays for that food.
Juliusいや、損得を超えた真心で繋がっているはず! そうだろう、ルル?But of course, the devotion he feels towards me runs far deeper than his food bowl. Isn't that right, Rollo?
Rolloナァァ……Meooow...
Elleぶっちゃけ、ルルはどっちが好きなの?Give it to me straight, Rollo. Who do you like best?
Rolloナァ~∀Meow.
Elleエルが一番だって♪He says he likes me best!
Ludgerなっ!?What?!
Juliusルル、お前もか……Rollo... How could you?

Milla and Muzét: What Could Have Been

ElleMilla's sister is horrible. She's scary and she's so mean to Milla!ミラのお姉さん、やな奴だよね。 こわいし、ミラいじめるし
AlvinWell, the prime dimension Muzét is a bit different from the one here.正史世界のミュゼとは ちょっと違うみたいだけどな
LeiaI can't believe fractured Muzét is somehow even worse than prime Muzét!確かに、あっちのミュゼより こっちのミュゼの方が怖いよ~
ElleFractured? Prime?あっち? こっち?
MillaEnough already! What do any of you know about my sister?!うるさい! あなたたちに姉さんのなにがわかるのよ!?
LeiaOh! I didn't... I'm sorry.そ、それは……ごめんなさい
AlvinIn this dimension, it's Milla who seems to be dependent on Muzét.この世界じゃ、ミラの方が ミュゼに依存してるんだな……
ElleHow can you like her after what she said about your cooking?ミラのスープを、あんなふうに言う人は やな人でしょ?
ElleIf I said something like that, my daddy would get really angry, and I bet he wouldn't like me anymore.エルが同じことしたら、きっとパパ、 すっごく怒るし、やだと思うと思う
ElleSo I'd never say something like that!だから、エルだったら あんなことしないし!
MillaIt's... more complicated than that.……そんな簡単な関係じゃないのよ
ElleEven though you're siblings?キョーダイなのに?
MillaIt's complicated because we're siblings!姉妹だから、簡単じゃないのっ!
ElleThat doesn't make any sense!ヘンなのっ!
JuliusIt's complicated because we're siblings. Is that how I sound?兄弟なのに……か。 耳が痛いな

A Schismless World

MillaA world with no schism...これが断界殻がない世界
MillaAnd when humans use spyrix, spirits don't die.黒匣があるのに、精霊が死なないなんて
TeepoThat's because Milla left us a whole bunch of mana!ミラが、マナを残してくれた おかげなんだよー
JudeOf course, we still have plenty of problems.もちろん、まだ問題は山積みだけど
ElizeBut it's a whole lot better than being at war.でも、戦争が起るより、 ずっといいですよね!
MillaAre you sure about that?……本当にそう?
MillaWhat guarantee do you have that this world will be better off than it was with the schism?断界殻があった時より、 世界がマシになる保証があるの?
ElizeW-Well...そ、それは……
(What guarantee do you have that the world will be better off?)(世界がマシになる保証があるの?)
She has a point. There's no guarantee.『確かに保証はないよな』 I'm surprised to hear that coming from Maxwell.『それがマクスウェルの 言うことか?』
Millaそうでしょ。 ……けどSee?
Milla保証があっても、保証ごと世界を消す あなたに言われたくないわねNot that I'd trust any guarantees coming from someone like you.
Ludger…………......
MillaWell you shouldn't be!言うのよ! 少なくとも私は!
MillaAt least not from someone who never even considered this as a possibility.こんな可能性を考えもしなかった 私はね……
Ludger......…………
JudeMilla, there are no guarantees in this world or in any other world.ミラさん。保証なんて、 どんな世界にもないと思う
JudeThat just means we have to work all the harder to ensure that things work out the way we hope.だから……保証のないものを 現実にするために、努力するんだ
MillaDo what must be done.『なすべきことをなせ』……?
JudeThat's what I've been taught.僕は、そう教わった
MillaWell, isn't this world's Lord Maxwell just an inspiration to everyone.……ずいぶん立派なのね、 こっちのマクスウェル様は

Two Partners

ElleLa la la la la. I'm goin' to Canaan, I'm goin' to Canaan.ふ~んふんふふ、ふふふ~♪ カナンの地~♪
MillaWell, aren't we in a good mood for no reason.ご機嫌ね、無駄に
ElleBzzt! Wrong! I have plenty of reasons!ぶっぶー、ムダじゃないですー
MillaSo what are they, then?なによ、ちょっと気になるじゃない
ElleSorry! That's on a need-to-know basis!ひ・み・つ・♪
ElleIsn't that right, Ludger?だよねー、ルドガー
MillaWhat's going on? Did something happen?ちょっと……なにがあったの?
(Did something happen?)(なにがあったの?)
Sorry. That's on a need-to-know basis.『ひ・み・つ・♪』 I promised her that I'd take her to Canaan.『約束したんだ。 一緒にカナンの地に行くって』
Millaぐっ……いいわよ! 別に聞きたくないしUgh, suit yourselves! As if I really care anyway.
Millaまったく、気持ち悪いコンビねTalk about an annoying duo.
Elleコンビってばれた!She figured out we're a duo!
Millaは? ひ・み・つ♪ って、 そんなことだったの?Huh? Is that your little secret?
Elleそんなことじゃないですー! あと、せいかくにはアイボーだしNo! And strictly speaking, we're "partners"!
Millaはい、全部バレたHa. Well now I know that secret too, don't I.
Elleユードージンモンはヒキョー! だからミラにはアイボーができないんだよHey, you tricked me, you meanie! This is why you can't get a partner.
Milla大きなお世話よ! 私は、ひとりが好きなんだから!Who asked you? I'd rather be alone anyway!
Rolloナァ~……Meooow.
Millaちょ、同情はやめてってば!?Tch, I don't need your pity!
Elleルドガー! なんで言っちゃうかなー!?Ludger! Why did you tell her?
Millaつまり、また人の世界を壊すことを 決めたってわけねSo in other words, you've agreed to destroy more worlds.
Ludger…………......
Elleルドガーだけに言わないでよ! エルもいっしょだからHey, don't get mad at him. We're doing all this together!
Elleこわくても、つらくても、 いっしょにがんばるんだから!No matter how hard the road is, we'll travel it together!
Millaまるで夫婦の誓いねYou sound like you're making marital vows.
Elleあーあー! ヤキモチは聞こえないー!And you sound like you're jealous!
Millaはぁ? なんでヤキモチになるの!?Huh? What do I have to be jealous about?
LudgerHeh.ふふ……
MillaWhat are you laughing about?なに笑ってるのよ!
LudgerOw!あう!
MillaYou two really are annoying.まったく、腹の立つアイボーどもね!

Call from Vera (2)

VeraVera here. I've got urgent news for you.お疲れ様です。ヴェルです。 緊急伝達事項があります
VeraFormer Director Kresnik has stolen the Canaan Waymarker you recovered.ユリウス前室長が、回収した カナンの道標を奪って逃走しました
LudgerWhat?なっ!?
VeraI've also been given a message for you from a man named Erston.それから、アーストという人物から 伝言を預かっています
VeraIt reads: "Meet me in front of the Spirius building."クランスピア社前で待つ』とのことです
ElleThe king!王様!
LudgerHmm...…………
(What'll you say?)(どうする?)
We need to pursue Julius!を追う!』 Let's see what Erston has to say.『アーストに会いたいんだが……』
VeraもちろんそうしていただきますI'm pleased to hear it.
Veraイラート海停に先行している リドウ室長の追跡チームに合流願いますDirector Rideaux's pursuit team has been dispatched to Aladhi Seahaven. Please meet up with them there.
Vera……承知しましたVery well.
Veraユリウス前室長の件は、 追ってまた連絡いたしますWe'll continue to pursue Former Director Kresnik and keep you updated on our progress.

Call from Nova (6)

NovaLudger! Good news! You're free to travel to Sapstrath Seahaven!ルドガー、グッドニュース! サマンガン海停への移動制限が解除されたよ
NovaThe payments keep rolling in, and everyone admires a man who pays his debts!真面目にコツコツ返済してるのが 評価されたみたい
ElleAll right! That's one step closer to Canaan!よーし! これでカナンの地ちかくなった気する!
NovaWhoa, Elle seems unusually fired up!うわ、なんかエル燃えてる!?
ElleThere's nothing unusual about it!べつにフツウですー
ElleMaybe you've grown so old so you've forgotten what it's like to be excited?大人の方が、ジョーネツを わすれてるんじゃないの?
NovaMaybe you're right... I need to rediscover my passion!はっ……その通りかも。 私も、熱い心を思い出さないと!
NovaCongratulations! You're cleared for Sapstrath Seahaven! Woo-hooooo!サマンガン海停開放! おめでとうっ!
NovaGo get 'em! You can do it! Rrraaawwwrrr!バンザーイ! バンザーイ!
ElleOkay, that's just weird...そこまでしなくていいけど……
LudgerHeh.はは……

Erston, Playboy at Large

LeiaWow, Gaius, you've really managed to adapt yourself to Elympios, huh?ねぇ、ガイアスは、ずいぶん エレンピオスの人と馴染んでるんだね
Gaius......…………
LeiaUh, hey, Erston... You've really managed to adapt yourself to Elympios, huh?えっと、アーストは、ずいぶん エレンピオスの人と馴染んでるんだね……
GaiusYes, by posing as the scion of a wealthy family from a remote region of the country.うむ、辺境から出てきた 金持ちの道楽息子という設定でな
GaiusThey've taken to calling me "the prodigal son" down at the docks.巷では“遊び人のアースト”と呼ばれ 親しまれている
LeiaYou've developed a whole character for yourself! I had no idea you were such a performer.設定……意外に凝り性!
ElleWhat's a prodigal son?アソビニン?
MillaThe world is in crisis and you're playing make believe? Maybe you should take this a little more seriously.世界の危機に、なにやってるんだか。 “遊び人”じゃなくて“のんき者”ね
GaiusDo you agree with that assessment?のんき者…… ルドガー、お前もそう思うか?
(Do you agree with that assessment, Ludger?)(お前もそう思うか?)
Yeah. Maybe you should.『ああ。のんきすぎだろ』 Maybe it's precisely because the world's in crisis that he needs to do this.『世界の危機だからこそ、 必要なのかも……?』
Gaius俺が本当にのんき者なら、カン・バルクの城で リーゼ・マクシアの利得のみ考えているだろうIf I were truly not taking this seriously, I would be sitting atop my throne in Kanbalar, pursuing short-term benefits for Rieze Maxia.
Gaius伝え聞いた情報に疑心暗鬼をつのらせて、なI would be viewing incoming information about Elympios through a lens of suspicion and ignorance.
Ludger…………I... see.
Millaだからって、王自ら敵国に紛れ込むなんてAnd that's why you're living out some fantasy life in enemy territory?
Gaiusかつて精霊の主は、 どんな死地も恐れず立ち向かったThe Lord of Spirits braved any and all deadly lands without fear.
Gaius人の王も負けていられまいCould a king of men dare to do any less?
Gaiusそうだ。民の命を実感できない 為政者は、破滅の危機においてすらIndeed. Could a ruler who can't empathize with the lives of the citizenry be trusted in a time of crisis?
Gaius政治というゲームで 国の舵をきろうとするだろうHis ignorance could lead his country to disaster.
Leia世界の危機は、人の危機…… だから、人を知ることが力になるんだA world in crisis means people in crisis... So the more you understand people, the better you can serve them.
Gaiusふっ、お前もわかっているなHeh. So you understand.
Leia記者は、普通の人たちの代表だから!As a journalist, I represent the common man!
Milla......…………
ElleHis Highness really is a great man!やっぱり王様はえらいっぽいね!
Gaius......…………
LeiaElle, you're not supposed to call him that.エル。その呼び方、違う……
ElleOh, uh...あ……えっと
ElleHis Prodigal Highness really is a great man!やっぱりアソビニンの王様は えらいっぽいね!
GaiusPfft... Heh heh...む……くく……

The Chimeriad

MillaGah, it's freezing! Why does it have to be so cold here?うう、も~寒すぎっ! なんなのよ、ここ……
GaiusYou can warm yourself by conserving the energy you use flapping your tongue and use it to move your body instead.口を動かす力で体を動かせ。 お前なら、かなり温まるだろう
MillaMust you always say such tedious things, in such a tedious way?つまらないことを つまらなそうに言うのね
GaiusThen your tedious grumbling makes us two of a kind.つまらない愚痴には似合いだ
MillaYou really are a delight. I'm guessing you don't have many friends, huh?いい性格してるわね。 あなた、友達いないでしょ?
GaiusFriends? Hmm, indeed I do not.友か……確かにいないな
LeiaThat's not true! Weren't the Chimeriad your friends?そ、そんなことないよ! 四象刃たちは、友達でしょ?
GaiusIt's... been awhile since I've heard that name.四象刃か…………
ElleI don't know what that is but it sounds cool...フォーヴ? なんかすごそー……
LeiaWingul, Agria, Jiao, and Presa...ウィンガルにアグリア…… あとジャオとプレザ
LeiaThey were Gaius' bodyguards, and they were all super-powerful warriors.ガイアスの親衛隊で、みんな すっごく強かったんだよ
(They were Gaius' bodyguards...)(ガイアスの親衛隊で、みんなすごく強かった)
Bodyguards? They sound more like henchmen than friends.『親衛隊って、友達じゃなくて 部下だろ』 So where are they now?『そいつら、今どこにいるんだ?』
Gaius……そうだなI suppose that's true...
Leiaちょ、ルドガー!?Ludger! Come on!
Milla地味に私よりキツイわよThat was cold. And that's coming from me!
Ludgerうう……Oh… Uh...
Elle王様、まだわかいんだし、 きっとこれから友達できるよYou're still young, Your Highness. I'm sure you'll make friends one day.
Elle結構まじめだから、 エルがなってあげてもいいかもだしYou seem like a pretty good guy to me. Maybe I could be your friend, if you want!
Gaiusふふふ、気を遣わせたかThat's very generous of you.
Elle気にしないでよThink nothin' of it!
Leiaガイアスが……Whoa... Gaius just...
Milla笑ったLaughed?!
Leiaあっ、それは……Ah, yeah... About that.
Gaiusどこにもいない。皆、死んだThey aren't anywhere. They're all dead.
Ludgerあ……Oh...
Elle王様……Oh no...
Leia断界殻を開く時の戦争でね。 わたしたちも関係してるんだ……It was during the war when they opened the schism. We were involved, too.
Gaiusお前たちが気にする必要はないThere's no need for you to feel responsible.
Gaiusウィンガルもジャオも、プレザもアグリアも 俺を前に進ませるための礎になったのだWingul, Jiao, Presa, and Agria gave their own lives so that I could move forward with mine.
Gaiusそれゆえ俺に責任があり、 彼らの命にかけて妥協はしないThe responsibility for their sacrifices rests solely with me, and I will not dishonor them by compromising my goals.
Gaiusそう心得てもらおうThat is all you need to know.
LudgerああRight.

Call from Vera (3)

VeraVera here. We believe we've located Former Director Julius, and presumably, the Waymarker he escaped with.ヴェルです。カナンの道標を奪って逃走した ユリウス前室長の足取りを補足しました
VeraYour assistance has been requested, Mr. Kresnik.ルドガー様に協力要請が出ています
VeraPlease meet with Director Rideaux's pursuit team in Aladhi Seahaven at your earliest convenience.イラート海停で、リドウ室長の 追跡チームと合流願います
ElleWe have to get that Waymarker!ミチシルベ、とりかえさないと
Ludger......…………

Call from Nova (7)

NovaGreat job, Luds! You've been cleared to travel to Lakutam Seahaven!やったよ、ルドガー! ラコルム海停への移動許可がおりたの
NovaWe're thrilled to see you keeping up with the payments. You know what they say--everyone admires a dependable man!返済の信用増してるよ。 やっぱ人間、真面目が一番だね
ElleMy daddy said that too. He said I better marry someone dependable, or he won't give his blessing!パパもいってた。ケッコンは マジメな人とじゃないとゆるさないって
NovaThen again, if a guy's just Mr. Dependable all the time, it's "Welcome to Dullsville, population: You."でも、真面目なだけの『いい人』は、 つまんないんだけど
ElleReliable... but somehow exciting. That must be the key!『どうでもいい人』なんだよね
NovaExactly!そうそう♪
LudgerOkay?えー……

Milla's Sister

ElleShe has butterfly wings...羽、ついてる……
MuzétAren't they great? But I'm not a bug, you know.いいでしょ♪ でも、虫じゃないのよ
ElleI know that. You're a spirit!しってる。セーレーなんだよね
ElleJust like Milla's big sister!ミラのお姉さんににてる
MillaShe's not like her at all. My sister had an awe-inspiring presence.……似てないわよ。 私の姉さんは、もっと凛々しかった
MuzétMy, aren't you rude! I'll have you know that I used to be quite awe-inspiring.まぁ、失礼ね。 私だって昔は凛々しかったのよ
ElizeI don't know if that's the word I would use...凛々しいというか……
TeepoShe used to be a psychopath!険しかったけどー
(She used to be a psychopath!)(ミュゼは、昔は険しかった)
How come you're so different now?『なんで変わったんだ?』 I don't know how you used to be, but I like the way you are now.『昔は知らないけど、俺は 今のミュゼはいいと思うな』
Muzét……自分がひとりじゃないと わかったからかなI guess I finally figured out that I'm not alone.
Elleむかしは、わからなかったの?You didn't realize that before?
Muzétええ、ひとりぼっちが辛くて怖くて ずいぶんひどいことをしちゃったI didn't. I was so miserable and scared from being alone that I did all sorts of horrible things.
Elizeミュゼ……Muzét...
Muzétでも今は、共に生きてくれる人がいる。 おかげでわかったのよBut now I have someone keeping me company. And she made me realize that I wasn't alone.
Muzét私は、人や精霊、動物や自然 すべてと一緒に生きているんだってShe taught me that people, spirits, animals, and nature... We all live together, like one big family.
Muzétだから私は、今の世界を守りたいの。 ミラと一緒にSo I decided that I wanted to protect this world. Together with Milla!
Elleミュゼ、ちょっとりりしー!That really is awe-inspiring!
Muzétうふふ、でしょう♪See? Told you!
Milla姉さん……Muzét...
Muzétまぁ……ルドガー、それってOh my, Ludger...
Muzét告白?Are you hitting on me?
Elleコクハクー!?You're hitting on her?!
Ludgerなっ!?Huh?!
Milla動揺しすぎ。 冗談に決まってるでしょCalm down. She's obviously joking.
Muzétもちろん冗談だけど 冗談から始まる恋もあるでしょう?Of course I was, but... Isn't that how all the best romances begin?
Millaし、知らないわよ!How would I know?!
Muzétふふ、今のも冗談Tee hee. That was a joke, too.
Milla……でしょうね!I'm sure it was.
Teepoうふふ~、ぼくも今のミュゼはーHee hee! Come to think of it...
Elizeいいと思いますI like the way Muzét is now, too!

Call from Nova (9)

NovaLudger... Please... You have to help me!うう……助けて、ルドガー…… ヘルプミー……
NovaI'm in Drellin... Come to Drellin...ディールへ……ディールへ来て……
NovaN-Noooooooooo!!!ぐっ、ぐわああぁ~……!
ElleWas that Nova? It sounded like she was in trouble!いまのって……ノヴァ、大ピンチ!?
Ludger*sigh*…………

Call from Vera (4)

VeraVera here. Sorry to bother you again.お疲れ様です。ヴェルです
VeraThat Erston fellow has come here demanding to speak to you several times.アーストという人物から 何度も催促がきています
VeraI told him how to contact you directly, but he didn't seem to understand how to work his GHS.直接ルドガー様にかけるよう言ったのですが、 GHSの登録が、よくわかってないようで
ElleThink His Highness is angry?王様……怒ってるかも?
LudgerUgh...う……
VeraHe's waiting for you in front of the Spirius building. Wish him my best.クラン社前で待っているそうなので、 よろしくお願いしますね

Call from Nova (8)

NovaBig news! You've been cleared to travel to Leronde Seahaven and Drellin!報告~! ル・ロンド海停と ディールへ行けるようになったよ
NovaIn fact, I'm just about to head out to Drellin on a little business myself.丁度、私もディールへ出張に なりそうなんだけど……
ElleWhat kind of business?しゅっちょう?
NovaA different kind. I'm a mighty busy girl. Hassling you isn't my only job, you know!別の仕事でね。 こー見えても大変なんだよ、いろいろ
ElleI feel you. I've got a lot going on too.わかるなー。 エルもいろいろ大変だし
Ludger*sigh*はぁ……

Elle's House

ElleI guess I'll never find my way home...エル、もう家にかえれないのかな……
TeepoDon't worry! Ludger will find it!大丈夫、きっとルドガーが 探してくれるよー
ElizeI didn't know the house where I was born either, but Jude and the others went and found it for me.わたしも、ジュードたちに生まれた家を 探してもらったことあるんです
ElleYou didn't know where your own house was? You're just like a little kid!なーんだ、自分の家がわからないなんて、 エリーゼも、お子さま
TeepoHow can you say that when you can't even find your own?!自分のこと棚に上げたー!?
ElleWell it's not my fault I can't find it! I had to run away on a boat! There was a lot going on!エルは、しょーがないでしょ! 船でにげて、たいへんだったんだから
TeepoWell it's not Elize's fault either!エリーゼだって、しょーがないのー!
ElizeI was an orphan... I grew up in government facilities.わたし、孤児で…… ずっと施設で育ったんです
ElleAn orphan?コジ……?
(What'll you say?)(どうする?)
I was an orphan too, Elize. I don't even know what my parents looked like.『俺も同じだよ、エリーゼ。 両親の顔を知らないんだ』 That means she doesn't have a mom or dad.『パパとママが いないってことだよ、エル』
Elizeルドガーも……?You were too?
Elizeそれでユリウスさんが、 お父さんみたいに心配するんですねSo that's why Julius worries so much about you. Just like a father would.
Ludger…………Yeah.
Teepo家族は家族で、フクザツなんだねーFamily ties can get so complicated!
Elizeでも、ルドガー。 わたし思うんですけど……But Ludger, I was just thinking...
Elleメガネのおじさんがしかるのは、 ルドガーが大事だからだと思うI think glasses guy only scolds you because he cares about you.
ElleエルのパパもそうだしMy daddy is the same way!
Elleだから、ちょっとくらいうるさーいって 思っても、キライになっちゃダメだよSo even if he's a little annoying, you shouldn't hate him for it.
Elizeエルの言う通りですよI think Elle's right.
Ludgerうう……Heh, yeah.
Elleエリーゼは、パパもいないんだ……Elize doesn't even have a daddy?
Teepo深刻にならないでーBut don't get sad for her!
Elize今は、たくさん友達がいて 寂しくなんかないですからI have lots of friends now, so I never get lonely.
Elle……わかった。 でも、どーしてもさみしかったら言ってThat's good. But... if you ever do get lonely, just tell me, okay?
Elleルドガー、かしてあげるから!I'll let you borrow Ludger for a while!
Ludgerあ……っと……Uh... what?
Elleエルは気にしないから 気にしないでよI won't get jealous or anything. It's totally okay!
Ludger…………Uh...
Elize……ありがとうです、エルThanks, Elle.
Teepo器、大っきいー!That's really big of you!
Elleまーね!Yeah, I try.

The Structure of the Fractured Dimension

LeiaHow did that voice guy know that this is a fractured dimension?さっきの声の人、なんでここが 分史世界って知ってたんだろ?
MillaIf it wasn't you, then some other interloper probably told him.さぁね。あなたたちみたいな お節介が教えたんじゃないの
ElizeYou mean... the fractured dimensions might have their own set of agents?それって……分史世界にも エージェントがいるかもってことですか?
LeiaThat actually makes sense!そっか!
LeiaWe've already encountered another Milla. So why couldn't there be another Ludger too?別のミラがいたんだもん。 別のルドガーがいても不思議じゃないよね
TeepoBut that Milla isn't the same Milla as our Milla.でも、ミラはミラと違うミラだけどー……
MillaExcuse me?は?
TeepoAlthough she's just as scary.ハクリョクはソックリー!
ElizeBut if agents from fractured dimensions were destroying each others' worlds...けど、分史世界の人同士で、 お互いに世界を消し合ってるなら
ElizeWouldn't the fracture problem take care of itself?分史世界は、自然に なくなりそうですけど……?
MillaChronos could be making more fractures than the agents can destroy.消える以上に生み出してるんでしょ。 クロノスのやつが
LeiaHow?どうやって?
MillaHow would I know?そこまでは知らないわよ
(What'll you say?)(どうする?)
This is all way too complicated for me.『ややこしい話だな』 If so, that would be pretty tragic.『もしそうなら、悲しいな……』
Elleほんと、ややこしすぎー!No kidding! I can't follow any of this.
Elleエル、あたまいたくなってきた……My head is starting to hurt...
Millaあたま、しっかり使わないと。 脳ミソがプリンになっちゃうわよYou'd better start using that head of yours. Otherwise your brain will turn into pudding.
Elleなりませんー! こう見えてもつかってるんだから!It will not! Because I totally am using it.
Milla否定するの、そこ!? まずプリン化にツッコミなさいよThat's the part you're denying? You're just letting the pudding thing slide?
Elle自分でいったクセにー! ミラの言うこともややこしすぎっ!Why are you getting mad at me? You're the one who said it!
Leiaわたしたちのミラとは…… やっぱり違うよねShe really is different from our Milla, isn't she?
Elize……ですよね。救われない破壊が、 ずっと続くってことですからIt really would. It would be a continuous cycle of destruction with no purpose.
Millaはっ、救われる破壊ってなによ? 所詮正史世界の理屈でしょAnd just who's deciding which destruction has a purpose? Are you that convinced of the supremacy of your dimension?
Elizeそ、それは……Well, I... I don't...
Millaわかってるなら身勝手さを自覚しなさい。 救世主面で消されるより、いくらかマシだわStop pretending you're heroes and admit your motives are selfish. You owe that much to the people you're eliminating in order to save yourselves.
Ludger…………......
Elizeごめんなさい、ルドガー。 わたしが変な言い方したから……I'm sorry, Ludger. I shouldn't have put it like that.
Elizeでも、分史世界が 可能性の世界ならBut, if the fractured dimensions are all different possible alternatives to this one...
Elizeこんなことしなくてすむ世界も どこかにあるんでしょうか……?I wonder if any of them contain a world where we don't have to do this?

Call from Vera (5)

VeraThis is the Department of Dimensional Affairs. We need you to return to Spirius as soon as possible.分史対策室です。 至急、クランスピア社にお戻りください
ElleAgain? You can't just order Ludger around like that!またかぁ。 人づかいあらすぎだよ
LudgerAgreed.はぁ……
VeraWe've located the final Waymarker. Do hurry.最後のカナンの道標が探知されたのです。 お急ぎを
ElleThe final Waymarker?!最後のミチシルベ!?
ElleCome on, Ludger! You gotta get moving!はやくいこ! ルドガー!

Call from Nova (10)

NovaThanks for helping out with that whole Drellin thing, Luds!ルドガー、ディールではありがと!
NovaThanks to Jude's group, I was able to do the job I had to do.ジュードたちのおかげで、 無事に仕事できたよ
ElleThey took care of the scary guy?怖い人、なんとかなった?
NovaThey sure did!なったなった♪
NovaHe was sobbing like a baby as he paid in full.最後は、号泣しながらお金返してくれたよ
LudgerHeh.…………
NovaSo! As a reward, I got you clearance to travel to Fennmont Seahaven!んで! お礼にイル・ファン海停への 移動許可をゲットしたよ!
NovaKinda meager, I know. Best I could do. Anyway, thank the gang for me!ささやかでゴメンだけど、 みんなにも、ありがとって伝えてね!

Milla's Secret

AlvinYou think that's true? No two of the same thing can simultaneously exist in the prime dimension?正史世界では同じモノは 同時に存在できない』って、マジなのか?
JudeThere's no definitive proof either way.証拠はないけど……
LudgerTrue.…………
JudeLudger, what happened at the Epsilla Ruins?ルドガー、ウプサーラ湖跡で なにがあったの?
RolloMeow.ナァー
ElleWell, Rollo met another Rollo, and the Rollo with the weird voice disappeared.……えっとね、ルルとルルが会って、 変な声のルルが消えちゃったの
ElleIt was like... our Rollo just replaced him.なんか……すーって、いれかわるみたいに
AlvinWell, there you have it.証拠、あったな
JudeThe other Milla entered the prime dimension while our Milla was trapped in the dimensional abyss.ミラが時空の狭間に飛ばされている間に、 ミラさんが正史世界に出てきてしまった
AlvinSo she could be the cork in the bottle that's stopping our Milla from getting back in. It all adds up.彼女の存在が栓になって、ミラが復活する道を 塞いでいる……そう考えればつじつまは合うな
JudeSo if we return the other Milla to her fractured dimension...なら、ミラさんを分史世界に帰せば
AlvinBut we already destroyed her dimension.彼女の世界は俺たちが消しちまっただろ
AlvinAnd besides, once we enter a fractured dimension, we can't get back without destroying it.そもそも分史世界は、一度進入したら、 破壊しなきゃ戻れないんだ
JudeWhy does it have to be like this?なんでこんな……
RolloMeow?ナァー……?
ElleThe way Rollo disappeared... I feel like I've seen it before.エル……ルルが消えるやつ、 前にも見たときある気する……

The Former Lord of Spirits

Milla......…………
ElleYou don't look so good. Did you get hurt?ミラ、元気ないよ。どっかケガした?
MillaElle... How would you feel if I killed your daddy?……ねぇ、エル。 もし私が、あなたのパパを殺したらどうする?
ElleKilled... my daddy?パパを……殺す?
ElleMy daddy can't die!パパは死なないよっ!
ElleI'm going to Canaan to save him! Daddy can't... I need my daddy.エルがカナンの地にいって助けるんだから! パパは……エルのパパはっ……!
MillaRelax! It's a hypothetical question! It's not real.お、落ち着いて! 今のは例えウソの話よ
ElleIf it's not real, then why would you ask it?なんで……ウソの話なんかするの?
MillaSorry...ごめん……
RolloMeow...ナァー……
ElleI guess I'll forgive you this time, but... don't say weird things like that anymore.べつに、ゆるしてあげるけど、 ウソでもヤなこと言わないでよね
MillaI'm sorry. I won't.ごめん……わかったわ
MillaI used to be the Lord of Spirits. And look at me now...はぁ…… 元精霊の主が、なんてザマ……
("I used to be the Lord of Spirits. And look at me now...")(元精霊の主が、なんてザマ……)
What's wrong with being human?『人間らしくていいじゃないか』 Elle really likes you, you know.『エルはミラが好きなんだよ』
Milla人間らしい……か。 ずっとそう言われたいって思ってたBeing human, huh... That's something I thought I wanted.
Millaでも、人から見たら、私は いつまでも元精霊の主でBut from the perspective of humans, I'll always be the former Lord of Spirits.
Milla……ううん、立場にとらわれていたのは、 きっと私の方だったのねMaybe not. Maybe it was just me hung up on that.
Millaだから、守るべき世界がなくなって、 はじめて願いが叶ったNow my wish has come true, and all it took was to erase my world.
Ludger…………Hey...
Millaふふ……今のは、自分への皮肉。 あなたへの嫌味じゃないから、気にしないでHeh. I was mocking myself there. Don't worry, that wasn't directed at you.
Millaあなた……よく大真面目な顔で 好きとか言えるわねHow is it that you can say such things with a straight face?
Millaユリウスって人の教育?Did Julius teach you that?
Rolloナァ~……Meooow.
Millaルルまで!? これはもう、完全にユリウスの仕込みね!You too, Rollo? Now I know that this is Julius' influence!
Ludgerぷっ……Heh.
Millaとにかく、私に押しつけようとしたってダメ。 あの子の保護者は、あなたなんだからHey, don't go pushing that girl off on me. You're still her guardian.
Millaちゃんと最後まで 面倒みてあげなさいよ、ルドガーAnd I expect you to protect her with your life. You hear me?
Ludgerあ、ああ……R-Right...
Milla……なんて、私がムキになる必要ないんだけどNot that it's any concern of mine, of course.

Milla's Life

MillaWe have to hurry to Canaan. The purification process is reaching its limit.カナンの地に急がねば。 魂浄化の限界は近い
JudeDon't push yourself too hard, Milla.ミラ、無理しないで
RowenAs if having to battle Chronos wasn't bad enough, you've spent a great deal of time trapped in the dimensional abyss.クロノスと戦った上に、長らく 時空の狭間に飛ばされていたのでしょう?
MillaAnd do you think I'll listen when you tell me to take it easy?私が無理をするなと言われて聞くとでも?
RowenAh, well...それは……
JudeNo, of course not.無理だね
MillaThat is correct. This is no time to falter.その通りだ。 この程度で怯むわけにはいかない
MillaAnd besides, you promised Elle. Not to mention... the other me.もうひとりの私…… そしてエルと約束したのだから
(What'll you say?)(どうする?)
How strong is Chronos?『クロノスの力を教えてくれ』 You know about the other Milla who was with us?『俺たちといたミラのことを 知っているのか?』
Milla人間界に実体化した私は、 まずクロノスを捜索したAfter taking physical form in the human realm, I set about searching for Chronos.
Rowenよく見つけられましたねAnd you managed to find him, I gather?
Milla私の出現を感知したのだろう。 奴の方から現れたよNo. He must have sensed my manifestation, and he found me.
Millaしかし、ほとんど一瞬で 時空の狭間に吹き飛ばされてしまったIt took him no more than an instant to hurl me into the dimensional abyss.
Judeそれが僕たちがクロノスに会う 少し前くらいか……That must have been just before we all met him.
Milla奴の力の底を知ることはできなかったが、 これだけは言えるThere is no way to fathom how deep his powers go. But I can tell you this much:
Milla同じ原初の三霊でも、クロノスの力は 私より根源に近い強力なものだOf the three original spirits, Chronos' power is the strongest and most primal--more so than my own.
Rowen万物を構成する元素より根源の力ですと!?He commands a power more primal than the elements that compose our universe?!
Milla恐るべき相手だ。だが、奴がカナンの地への 道を阻むのであれば、対決は避けられまいHe is a terrible foe. But if he stands between us and the Land of Canaan, a confrontation will be unavoidable.
Millaああ。ずっと見ていたI do. I saw everything.
Rowenどうやって? 時空の狭間に飛ばされていたのでしょうHow could you? I thought you were trapped in the dimensional abyss.
Millaそうだ。四大の力で正史世界に 戻ろうとしたが果たせなかったI was. I tried using the power of the Four to return to the prime dimension, but couldn't.
Judeミラさんが正史世界に出てしまったからBecause the other Milla had come to the prime dimension.
Milla時空の狭間は、元素も存在しない無の空間。 私は四大の力で身を守り、漂うしかなかったThe abyss between dimensions is a void of nothingness, bereft even of the elements. I could only drift through it, using the power of the Four to protect myself.
Millaそんな仮死状態の私の夢に、もうひとりの ミラやルドガーたちの様子が、届いたのだWhile in that coma-like state, I dreamt of Ludger, the other Milla, and all of you.
Millaそう……まるで皆と共に旅をしているようにIt was as if I was journeying right along with you.
Judeなんでそんなことが?How is that even possible?
Milla理由は不明だ。 だが、彼女の葛藤と願いは確かに伝わったI do not know myself. But her conflict and her wish came through quite clearly.
Millaルドガー、みんな、どうか私Ludger, everyone...
Millaいや、ミラ=マクスウェルに 力を貸して欲しいI want you to lend your strength to me. Or should I say, to Milla Maxwell.
Judeやめろと言われたって聞かないよYou couldn't stop us from helping, even if you tried.
Rowenどうぞ存分にOur strength is yours to command.

Call from Vera (6)

VeraWell done, Mr. Kresnik. I have a message for you from President Bakur.お疲れ様です、ルドガー様。 ビズリー社長からの指令をお伝えします
VeraI want to meet the real Maxwell. Bring her to Spirius.『本物のマクスウェルに会ってみたい。 クランスピア社に連れてこい』
VeraEnd quote. Please follow through at your earliest convenience.以上です。よろしくお願いいたします
ElleAll anyone cares about is the stupid Maxwell Milla.みんな、マクスウェルのミラのことばっか……
LudgerI'm sorry.…………

Lady Driselle

ElleSo you used to be Driselle's stewer, Rowen? What kind of stews did you make?ローエンは、シツジだったんだね。 モコモコの服きてたの?
MillaStewer? Is that even a word?ローエンがモコモコ……?
RowenOh ho ho! I wasn't her stew-er, I was her stew-ard.ほっほっほ! 私はヒツジではなくシツジですよ
MillaOh, I know that word. It's like a handmaid, right?おお、モコモコとは羊の毛のことか!
ElleStew-er... Stew-ard...ヒツジ……シツジ……あれ??
RowenSteward is another word for butler. I served Lady Driselle, the Lord of Sharilton.カラハ・シャールの領主、 ドロッセルお嬢様にお仕えしていたのです
(I served the Lord of Sharilton.)(ドロッセルお嬢様にお仕えしていたのです)
A steward wears a pinafore dress and white gloves, and prances around with a feather duster.『執事は、エプロンドレスを着て お帰りなさい~って言う仕事だな』 A rich, elegant lady... That's every man's dream.『お嬢様……男の憧れだよな』
Elleエル、しってる…… それオカマのひと……Huh? Rowen wears dresses?
Millaエル、人間の心の在り方は千差万別だ。 ひとつの価値観だけで人を判断してはならないNow, now, Elle. The human heart is extremely complex. You need to keep an open mind.
Ludgerちょ……?Wait, what?
Rowenそう言っていただけると救われますIt's quite a relief to hear you say that.
Rowenはじめはドロッセルお嬢様に強要されたの ですが、鏡に映った己の美しさに気付きAt first, Lady Driselle had to force me to wear the dress, but when I saw my reflection, I was stunned by my beauty.
Rowen新しいアタシが目覚めてしまったのですわ∀On that day, I was truly born anew.
Ludgerなああっ!?Huh?!
Rowen……このように、ボケばかりの場でボケると、 痛い目をみますよ、ルドガーさん♪Ah, come now, Ludger. Don't think too hard on such playful banter.
Ludgerはぁ……*sigh*
Rowenルドガーさん、あなたはWhy, Ludger, I had no idea...
Elleエルも、時々パパに おじょうさまって言われてたよMy daddy always said I'm a beautiful young lady too!
Millaルドガーはドロッセルに興味があるのか? それなら、私が仲を取りもってやろうLudger, what do you think of Driselle? I could try and set you up with her.
Ludger!?Huh?
Milla遠慮するな。 お前とドロッセルなら年も似合いだしなDon't be shy now. You two are the same age, after all.
Rowenお待ちください!Wait just a moment!
Rowenお嬢様のお相手となる殿方は、 このローエンが見極めますAny prospective suitor of my Lady Driselle must complete my extensive screening process!
Rowenまずは、私がつくった二百五十六個の試験を すべてクリアしていただきましょう!First, you'll need to pass the 256 tests I've prepared for any aspirant to her hand.
Milla堅いことを言うな、私の紹介だDon't be so strict. I'll be vouching for him.
Rowen紹介者も百八個の審査を受けていただきます。 合格ラインは百七点ですThen you'll need to be evaluated as a would-be matchmaker. There are 180 requirements, but you can pass with a score of 170 or above.
Millaなっ……精霊の主を、そこまで試すとは!?But... I am the Lord of Spirits! Must I be tested so?
Rowen当然です。ドロッセルお嬢様は クレイン様に託された宝物Of course. Lady Driselle is my greatest treasure, bequeathed to me by Lord Cline himself.
Rowenなんなら、目の中にだって入れちゃいますよShe means more to me than life itself.
Elle本物のおじょうさま、すごー!Wow! You sound just like my daddy, Rowen!

Idealism and Reality

ElleHey Jude, what was that weird animal thing?ジュード、さっきのカワイイ変なのって
Jude......…………
ElleJude? Hellooo?!ねぇ、ジュードってば!
Jude......…………
ElleUgh. What's his deal?もー、なんなのー!?
(What'll you do?)(どうする?)
Milla, could you do something?『頼む、ミラ』 Get Jude's attention.ジュードの気をひく
MillaわかったVery well.
MillaジュードJude.
Judeあ……ごめん、ちょっと悩み事があってHuh? Oh, sorry... I was just thinking about something.
Millaやめた方がいい。 その考えの先に正解はないよYou should stop. That line of thought won't lead you to the answers you seek.
Judeえっ、僕がなにを考えてるか……!?Huh? What did you think I was thinking about?
Milla源霊匣普及と、君が殺されていることに 関連があるかどうかだろうAbout whether the profusion of spyrites was connected to your murder.
Judeう、うん……Y-Yeah...
Milla関連がなければそれまでだし、例えあったと しても、それは選んではいけない道だIf they're unrelated, then that's that. Even if they are, that's a path you mustn't choose.
Judeけど、もし僕の命で源霊匣が 普及するならBut what if it's my death that leads to spyrites replacing spyrix technology?
Elleそんなのダメだよ!Don't talk like that!
Elleかわいい変なのがいっぱいでも、 ジュードがいなかったらやだし……Sure, it would be cute to have those weird little things everywhere, but I'd rather have you.
Millaなぜ選んではいけないか、わかるだろう?Do you understand now why you can't choose that option?
Jude僕は、みんなと一緒に 未来を見届けなきゃいけないんだよねBecause... I need to be around to bring about the future we all yearn for.
Jude……ミラの代わりにBecause... you won't be there to do it yourself.
LudgerHyaaargh!はあああっ!
JudeWhat?! Why are you suddenly doing backflips?!なっ! なんでいきなりバク転!?
ElleBecause you were spacing out!ジュードがぼーっとしてるからでしょ
JudeAh. Sorry about that. I was just thinking about those spyrites...ごめんね。 源霊匣のこと考えてて
ElleThat's what you wanted to make all along, right? So good job?あれ、ジュードがつくりたかったヤツでしょ。 よかったね
JudeThat's true. But... I can't help but wonder if their development might be connected to, you know...そうなんだけど、普及した理由は もしかして
ElleCan't you just be happy like a normal person?もっとフツーによろこべばいいのに
ElleI don't like seeing you moping around like this! It reminds me of... Milla.くらい顔してるのヤだよ。 ミラみたいに心配しちゃうでしょ……
JudeYou're absolutely right, Elle.エルの言う通りだね
JudeAfter all, now I know success is possible. I should be happy about that!せっかく可能性が見えたんだもん。 素直に喜ばなきゃね!
ElleExactly! Kind of like...そだよ。たとえば
LudgerHyaaargh!はああっ!
ElleHm, on second thought, I'll think of a different example.ルドガーは、はしゃぎすぎだけど

Daddy Makes the Best Food

MillaDrellin's so full of restaurants. The entire city smelled fantastic.ディールは、食べ物屋が多くて 街全体いい匂いがしたな
MillaMmm... Just thinking about it makes my stomach growl.む……思い出しただけで小腹が空いてきた
JudeReally? At a time like this? Clearly all that time in the abyss did nothing to steady your metabolism.もう、こんな時に。 相変わらず燃費が悪いんだから
RowenHo ho ho! Food is the fundamental building block of life, Jude. And you can't fight on an empty stomach.ほっほっほ、食は生きることの基本。 腹が減っては戦もできませんよ
ElleEveryone's talking about food, and now I'm hungry.ルドガー、みんながゴハンの話するから、 エル、おなかすいてきちゃったよ
RowenAs am I. When do you imagine we'll be eating?私もです。 ルドガーさんや、ゴハンはまだかい……?
RolloMeooow!ナァ~!
JudeYour cooking has them all eating out of your hand, Ludger.みんなルドガーの料理に すっかり餌付けされてるね
RowenIndeed. Although I understand that Elle's father is quite the cook in his own right.料理といえば、エルさんのお父上も、 かなりの料理人のようですね
ElleHe sure is! He's the best cook I've ever met in my life!まーね。 エルのジンセイの中でダンゼン一番
MillaDefeating Ludger in the kitchen is no easy feat. I hope I get the opportunity to try his cooking one day.ルドガー以上とは相当だな。 一度、ご馳走になってみたいものだ
ElleWell, if you're that eager... When I see him again, I'll ask him for you.……しょーがないなぁ。 パパに会ったら、エルがたのんであげるよ
ElleMaybe he'll take pity on everyone and cook for all of you!みんなに、ゴハンめぐんであげてって
MillaI certainly hope he does.うむ、ぜひめぐんでくれ
RowenThat would be most generous of him.おお、おありがとうございます……
RolloMeow.ナァ~∀
JudeSlaves to your appetites, the whole lot of you.みんな食べものに弱すぎだよ

The Catalyst

MillaElle's becoming a divergence catalyst? I don't understand how this could happen.しかし、なぜエルが時歪の因子化を……
RowenAccording to Victor, becoming a divergence catalyst is the price for using the clan's power beyond a certain limit.ヴィクトルさんによれば、時歪の因子化は 限度を越えて一族の力を使った代償だと
MillaIf Elle is the daughter of Ludger from a fractured dimension, that would make her part of the Kresnik family.エルは分史世界のルドガーの娘 つまりクルスニクの一族だろう
MillaBut she doesn't even seem to have access to chromatus powers.しかし、骸殻の力は 使っていないはずだが?
Jude......…………
RowenJude, you started to say something about this earlier. Do you remember what that was?ジュードさん、先ほど何か言いかけましたね。 心当たりがあるのでは?
JudeI do... The pocket watch is the key to manifesting the chromatus, right?……うん。 骸殻の力の鍵は、時計だよね?
JudeBut when Ludger first transformed into his chromatus, it was Elle that was holding the watch.ルドガーが初めて骸殻に変身した時、 時計をもっていたのはエルだったんだ
MillaSo Ludger has been using Elle as a conduit for his power?ルドガーは、エルを媒介にして 力を使っていた?
Ludger......
JudeDo you remember how Ludger couldn't transform into his chromatus when we first met the other Milla?その証拠に、ミラさんと出会った時、 ルドガーは骸殻に変身できなかった
RowenThat's because Elle wasn't with us then.エルさんが一緒にいなかったから
MillaSo then... Elle has been paying the price for Ludger's use of the power.つまり、ルドガーの代償を エルが引き受けていたのだな
RowenBut it goes without saying that Ludger had no way of knowing this.代償のことをルドガーさんは
LudgerStill...くっ……!
RowenThere was no way for any of us to know of this.承知のはずないですよね
JudeI'm sorry, Ludger.ごめん、ルドガー。 僕がもっと早く気付いていれば……
MillaThere's no need to apologize. Who could have possibly guessed that the chromatus was linked to the catalysts like this?無理もない。まさか骸殻時歪の因子化に、こんな関係があるとはな

Ludger and Elle

Elle......…………
RowenElle, dear, are you feeling okay?エルさん、具合は悪くないですか?
ElleI'm fine.……平気
ElleNothing matters anymore, anyway.エルなんて、どうせ……
Ludger......…………
JudeLudger, how's the burn on your left hand?ルドガーも左手の火傷、大丈夫?
(How's the burn on your left hand?)(左手の火傷、大丈夫?)
It's Elle we should be worrying about.『俺より、エルが……』 It's fine. Call it karma for doing the same thing to Julius way back when.『いいんだ。昔に 同じことをした罰だよ』
Jude僕……エルの気持ち、わかるんだI understand exactly how Elle feels. I've been there myself.
Judeそれまでの努力が全部無意味だったEverything I'd done had been rendered meaningless.
Judeそう思いこんで、大事な人に 八つ当たりしたことがあるからAnd convinced of that, I began lashing out at the people who were important to me.
Rowenジルニトラでミラさんが 死んだ時……ですね?You're speaking of when Milla died on the Zenethra?
Judeうん。レイアが、僕を心配して つくってくれた食事を壁に叩き付けたりしたYeah. Leia was worried sick and trying to take care of me, and I threw the food she made for me against the wall.
MillaそんなことがあったのかI had no idea...
Judeやっぱりレイア、話してなかったんだね……I figured Leia wouldn't say anything.
Jude最低だった僕が立ち直れたのは、 こんな風にレイアが気遣ってくれたからなんだI was awful to her. But she persisted in trying to take care of me, and that's the only reason I recovered at all.
Judeだから、お願いルドガー。 ルドガーもエルを見守ってあげてSo please, keep looking after Elle. Do everything you can.
Ludger…………Okay...
Jude同じって……ルドガーもユリウスさんの スープをひっくり返したことがあるの?The same thing? You knocked a pot of soup onto Julius?
Rowenユリウスさんが手袋をしているのは、 ひょっとして火傷の跡をIs that why he continually wears a glove? To hide the scar from the burn?
Rowen……お兄さんを傷つけてしまったことを 後悔しているのですね?I imagine that must have pained you across the years.
Ludger…………Yeah.
Rowenきっとエルさんも、ルドガーさんと 同じことを感じているはずですよI can only guess that Elle must be feeling the same way about hurting you.
Rowen近しいからこそぶつかり、ぶつかっても 消えない絆で結ばれているWhen you're close with someone, conflicts are bound to occur, but rarely are they strong enough to break the bonds you share.
Judeそうだね。それが家族だYou're right. That's what a family is.
Rowenこの年まで家庭をもったことのない 私がいうのもなんですけどProfound advice from a man who still can't claim a family of his own, even at this old age.
Millaふふ、ローエン、今からでも 家庭をもってみてはどうだ?Heh. It may not be too late. Why not start one now?
Rowenおっと、魅力的なお誘いですが、 遠慮しておきましょうA tempting invitation, but one I'm afraid I must decline.
Rowen私には、すでに皆さんという 家族がいますからYou all have given me as wonderful a family as I could ever have hoped for.
Rowenもちろんルドガーさんとエルさんも、ねAnd of course I include you in that, Ludger, as well as Elle.

Call from Vera (7)

VeraMr. Kresnik, could you verify your current whereabouts?ルドガー様、今どちらにおいでですか? メールでお伝えした通り
VeraAs I mentioned in my text, we would like you to bring the Waymarker to Rieze Harbor in Marksburg at your earliest possible convenience.大至急、道標をもって マクスバード/リーゼ海停へ向かってください
(We would like you to bring the Waymarker to Marksburg.)(大至急、道標をもってマクスバード/リーゼ海停へ)
Understood. I'm on my way.『わかった。すぐに行くよ』 I'm in the middle of a situation here. I'm not a machine!『こっちにも事情があるんだ! 機械みたいに動けるか!』
Veraビズリー社長も向かっておられますPresident Bakur is heading there as well.
Vera追って指示が出るはずなので、 よろしくお願いしますHe will provide further instructions. Good luck.
Vera……ルドガー様の事情は把握しています。 ですが、これが私の仕事なのですI am aware of your situation, Mr. Kresnik. However, I have a job to do.
Veraいっそ機械だったら、感情を抑える 必要もなく、楽だろうと思いますがWere you a machine, I imagine this would be much easier for you.
Ludger…………......
Veraとにかく、マクスバード/リーゼ海停へ お急ぎをRegardless, please proceed to Rieze Harbor in Marksburg with all due haste.
Ludger*sigh*はぁ……
RolloMeow...ナァ~……

A Journey Without Elle

LudgerDamn it...…………
RolloMeooow...ナァ~……
JudeDon't worry, Rollo. Elle will come back to you.心配ないよ、ルル。 エルは、ちゃんと戻ってくるから
MuzétAs soon as she gets hungry, I'm sure.お腹が減ったら、すぐにね
MillaI wonder if that's really true...本当にそうだろうか……?
(I wonder if that's really true...)(本当にそうだろうか……?)
Is this because I killed Victor?『俺がヴィクトルを 殺したからか?』 I'm sure it is. This is just her being a willful child.『そうさ。あんなのは 子どものわがままだ』
Judeルドガー、それはLudger, listen...
Millaうむ。確かに、それは重大な事実だYes, I would imagine that's the primary reason.
Judeミラ!Milla!
Millaだが、エルは、これまでずっと 恐怖や悲しみに負けずに戦ってきたHowever, Elle had managed to overcome her fear and sorrow for as long as we've been traveling together.
Milla体は幼くとも、心はすでに一人前Her soul is old beyond her years.
Millaなぜルドガーがヴィクトルと戦ったのか、 ちゃんと理解しているはずだI have no doubt that she understands why you had to fight her father.
Ludger…………Thanks.
Muzétそれなら、エルは戻ってくるでしょう。 なにが問題なの?If that's true, then Elle will return of her own volition. What's the problem?
Millaそんなエルが、 ひとりで出て行ったことがだよThe problem is that despite understanding that, she chose to run off by herself.
Millaルドガー。 君も、この意味に気付いているだろうI suspect Ludger realizes what that might mean.
Ludgerああ……Yeah...
Muzétエル、戻ってくるわよね?Still... Elle will come back, right?
Rolloナァ……Meow...
Muzétビズリーも捜してくれるって言ってたしねBisley also said he'd help us find her.
Jude心配しすぎると、きっと怒られちゃうよIf we make too big a deal out of this, it'll only make her angrier.
Jude『子どもあつかいしないでー! 』ってYou know, "Don't treat me like a child!"
Muzétふふ、ビミョーに似てる♪Tee hee. That's an uncanny impersonation.
Milla……いつものエルならな。 だが、さっきのエルは普通じゃなかったNormally, that's what Elle might have said, yes. But there was nothing "normal" about her earlier.
Millaルドガー、こんな時こそ君が側に いるべきではないのか?This is when Elle needs Ludger the most.
Millaエルは君のI know she means the world to you.
Ludger……っ......
Judeミラ、ルドガーだって、 好きで離れた訳じゃないよMilla, it's not like Ludger intentionally sent her away.
Milla……そうだな。 すまない、君を責める気はなかったNo, you're right. I apologize. It was not my intention to reprimand you.
Millaエルの一途に思いつめる姿が、 他人事とは思えないのだI just can't look at Elle being so distraught and dismiss it as not being my business.
Milla私も、彼女の行動にショックを 受けているのかもしれないな……Perhaps her behavior is affecting me more than I initially expected.

The Land of Canaan Appears

RowenThe Land of Canaan has appeared in the sky. I cannot say I anticipated that.それにしても驚きましたね。 カナンの地が、空に出現するものだったとは
MuzétIt was there, but it wasn't. Origin must have used the power of the void to seal it away.そこにあって、そこにない…… オリジンが“無”の力で封じていたのね
JudeSo that's the single place among all dimensions where the cycle of reincarnation occurs.あれが、全時空で唯一魂を循環させている場所
GaiusThen I guess that would make it the prime dimension's divergence catalyst.さしずめ、正史世界時歪の因子といったところだな
JudeIt looks like there's an embryo inside of it. Is that the Great Spirit Origin?ミラ、中に胎児みたいなのが見えたけど、 あれが大精霊オリジンなの?
MillaNo, that is the soul purification system itself. Origin should be found within it.いや、あれこそ魂循環システム。 オリジンは、あの中にいるはずだ
MuzétWhy does it look like a baby?なんで赤ちゃんの形をしてるのかしら?
MillaThat's a fine question. I suppose we'll have to ask Origin.ふむ。興味深い質問だが、 理由はオリジンに聞くしかないだろう
RowenWell, I'm just relieved that we won't be fighting it.ともかくよかった。 あれと戦うわけではないのですね
GaiusWe will if we must.必要とあれば戦うがな
RowenYou... must be joking.ご、ご冗談を
GaiusDo not worry. I fully understand its significance. We will not destroy it.安心しろ、あれの重要さはわかっている。 壊しはしない
JudeHe's confident we could beat it.余裕で勝つ気なんだ……
MillaI guess we should be thankful these two are on our side.ともかく、この二人が味方なのは心強いな

Call From Vera (8)

VeraWe've completed preparations in accordance with directions from President Bakur.お疲れ様です。ビズリー社長から 申し渡された件の用意が調いました
VeraPlease make your way to the Spirius offices with all due haste. I'll be waiting for you.どうぞクランスピア社までお越しください。 お待ちしております
LudgerSo be it...…………

The Power to Cross Time

GaiusSo you are able to manifest your chromatus again.再び骸殻を発動できるようになったのだな
MuzétThat's Elle's power, isn't it?エルの力……ね?
LudgerYeah.ああ
GaiusI see. So this is the Key of Kresnik.なるほど。クルスニクの鍵 エルがもつオリジンの“無”の力が
GaiusThe power of the void that Elle commands, the power of Origin, can transcend time and space to reach you.時空を超えて、お前たちを 繋げているというわけか
MuzétThat's the kind of power we need to resist Chronos.確かに、この力なら クロノスに対抗できそう……
MuzétBut Ludger, if you use your chromatus, won't it hasten Elle's transformation into a catalyst?って、ルドガー。あなたが骸殻を使うと エルが時歪の因子化しちゃうんじゃないの?
(Won't it hasten Elle's transformation into a divergence catalyst?)(エルが時歪の因子化しちゃうんじゃないの?)
That's why I don't intend to use it again.『これ以上、骸殻を使う気はない』 I know that it will, but if we don't hurry, Elle will be in even greater danger.『わかってる……でも、急がないと エルが危ないんだ!』
Muzétそれがエルのためね。 苦しい戦いになるけどSo you're resisting for Elle's sake. Although that will make for some difficult battles.
Gaiusお前の覚悟はわかった。 ただ、ひとつ言わせてもらおうI appreciate what you are prepared to do. But allow me to share with you a story.
Gaiusかつて、リーゼ・マクシアに クルスニクの槍と呼ばれる兵器が存在したThere was once a weapon in Rieze Maxia known as the Lance of Kresnik.
Gaiusそれは世界のバランスを崩す槍であると同時に、 新世界への扉を開く鍵でもあったのだIt served as both a lance to destroy the balance of the world, and a key to open the door to a new one.
Muzét骸殻も、同じってこと?And the chromatus is like that, too?
Gaiusそうだ。ルドガーの力は、エルの命を奪う 槍にも、救うための鍵にもなり得るIndeed. Ludger's power may be the lance that takes Elle's life, or the key to saving it.
Gaius使う者の意志次第でなIt depends entirely on the intentions of the user.
Ludger……!......
Muzétそれって一か八かじゃない!? かかっているのはエルの命なのよBut wouldn't you be gambling with Elle's life?
Gaiusどんな力も、常に両刃だPower is a double-edged sword.
Gaiusそして、そうと知っている者だけが 力を振う資格をもつAnd only a warrior who understands that has any business wielding it.
Gaiusルドガー、お前は己が刃で 傷つく覚悟ができているのだな?Ludger, are you prepared to accept the consequences of wielding your power?
Gaius……いいだろうVery well.
Muzétいいの、ガイアス?Are you sure about this?
Gaius俺の覚悟も決まった。 ミュゼ、お前にも本気をだしてもらうぞI, too, am prepared to do what must be done. Muzét, I would ask the same of you.
Gaius俺とお前が全力をだせば、ルドガーが 骸殻を使う局面を少なくできるだろうThe harder that you and I fight, the less Ludger will have to use his chromatus.
Ludger......
Muzét了解。そういうことねUnderstood. You can count on me.
Gaius礼を言っている暇はない。 急ぐぞ、ルドガーWe must hurry, Ludger! You can thank us when the battle is won.

Muzét and Rideaux

MuzétWhat is with that Rideaux guy? He's repulsive.あ~、キモかった! あのリドウって、なんなのかしら
GaiusHe reminds me a bit of the way you used to be.以前のお前に、少し似ていたがな
MuzétHow dare you! To even suggest that I used to be like that is...失礼ね! あんな人に似て
Muzét...well, fairly accurate, I suppose.……ないこともないわね
MuzétIn those days, I killed many people for the sake of justifying my existence.あの頃の私は、自分を肯定するために 大勢の人を手にかけてしまった
MuzétBut all I really wanted was an escape from the insecurity of my own loneliness.本当は、ひとりぼっちの不安から 逃げたいだけだったのに……
JudeMuzét...ミュゼ……
GaiusIt's a past you must never forget.忘れてはならない過去だ
MuzétI know that... I guess I have no business criticizing Rideaux.わかってる…… 私にリドウを責める資格なんかないわよね
(I guess I have no business criticizing Rideaux.)(リドウを責める資格なんかないわよね)
Do you think Rideaux is lonely like that too?『リドウも、 ひとりぼっちだったのかな?』 The only Muzét I know is the one I'm talking to now.『俺の知ってるミュゼは、 今のミュゼだ』
Muzétきっとね。だから、ユリウスやビズリーに 自分の価値を認めさせたかったのよI imagine so. He probably wanted to prove his worth to people like Julius and Bisley.
Gaiusお前がミラにそう感じたようにかSo he feels the way you once felt towards Milla.
MuzétええThat's quite likely.
Jude他人を認めないままじゃ、 もがくほど孤独になっちゃうのにね……Those who don't value others are doomed to flounder in loneliness.
Muzétリドウも気付いてくれるといいけどI only wish Rideaux could see that.
Gaiusお前がそんなことを言うとはなExpressing sympathy for an enemy? You've changed.
Muzétふふ、誰かさんたちのお人好しが うつっちゃったのよI must have caught the nice-guy virus from you-know-who.
Muzét私の場合、『精霊好し』かなOr nice-spirit, in my case.
Muzét……ありがとう、ルドガー。 慰めてくれるのねWhy thank you. That's very kind.
Muzétけど、あなたも本当の私を知ったらBut If you knew the real me--
Jude今のミュゼも本当のミュゼだよWho you are right now is the real you.
Muzétジュード、あなたまで……Jude... even you believe that?
Gaius過去は変えられないが、 未来の可能性まで過去で縛る必要もないWe cannot change the past, but there is no need to let our pasts dictate our future.
Gaius過去の過ちを認めるように、 今の自分も認めればいいTo fully overcome your past, you must accept the spirit you've become.
Muzétわかった、そうしてみるYes... I need to do that.
Muzétもうひとりぼっちじゃないんだもの。 頑張らなくっちゃねAfter all, I'm not alone anymore.

Ivar's Duties

MuzétIs it okay to leave Ivar behind like that?イバル、残していっていいの?
MillaIvar has been my handmaid since the day he was born. He's devoted his entire life to me.イバルは生まれた時から、 巫子として、私に尽くしてくれた
MillaI couldn't bear to impose my will upon him any longer.これ以上、あいつの生き方を縛るのは忍びない
GaiusEspecially when you're not long for the human realm yourself.もはや人間界にいられない身だから、か
MillaI must admit it has been difficult managing without him. Like selecting my clothes--I've always relied on him for that.イバルがいないと困ることも多いがな。 着る物など、全部あいつに任せていたから
MillaI made this outfit myself based on garments that Ivar created for me in the past.この服は、以前イバルがつくってくれたものを 参考に、自分で工夫してみたのだが……
(Milla made her clothes herself, based on Ivar's past designs.)(ミラの服は、イバルがつくったものを 参考に自分で工夫したもの)
They look great on you. Isn't that right, Gaius?『似合ってるよ。 な、ガイアス』 Sounds like you two have been through a lot together.『イバルと、たくさんの 思い出があるんだな』
Gaiusなぜ俺に聞く!?Why would you ask me?!
Muzétもちろん似合ってるわよね、ガイアス?Don't you agree that they suit her well?
Gaiusむ、むう……Well, uh...
Millaミュゼや四大と相談してつくったのだが、 やはり、イバルのようにはいかないか……Muzét and the Four helped me work out the design, but I suppose it's still a far cry from Ivar's best efforts.
Gaiusそうではないが、個人の趣味嗜好に干渉する 発言は、王として自重せねばならんのだI'm not saying that at all. It's just that as king, I must exercise prudence in expressing my personal opinions.
Muzétじゃあ、一介の市井の男としての 感想はどうなの、アースト?Then what would be your opinion as a mere civilian, Erston?
Gaiusぐっ……一人の男としても、女性の外観を 語るのは非礼と感じるが、あえて言えばMmph... As a gentleman, it would be uncouth of me to pass judgment on a lady's personal appearance, but if I must...
GaiusエレガントだIt is elegant.
Ludgerエー!?Huh?!
Muzétレガントー!?Elegant?!
Millaよかった。四大たちと二十八回もの デザイン会議を開いた甲斐があったよI'm pleased to hear it. So the 28 design-committee meetings I held with the Four were of some value after all.
Gaiusそ、そうか。精霊の主も大変だなI guess it isn't easy being the Lord of Spirits, either.
Muzét面白いでしょ、ガイアスってIsn't Gaius just adorable?
Millaああ。イバルは、エルより幼い頃から 毎日社を掃き清め、私の日常に気を配ってくれたIndeed we have. He's been cleaning the shrine and seeing to my needs since he was younger than Elle is now.
Milla瞑想する私を守るのだと、自分より大きな 木刀をもって見回りをしてくれたものだWhen I would meditate, he would declare that he would protect me, and patrol the shrine with a sword that was bigger than he was.
Millaふふ……私が瞑想から覚めると、 スヤスヤと眠っていることも多かったがなAlthough I often rose from my meditations to find him snoring against a tree. Heh.
Muzétステキだけど……なんだか妬けちゃうわThat's cute, but somehow it makes me jealous.
Gaiusミュゼ、精霊界では、お前が ミラの世話をしているのか?Do you look after Milla like that in the spirit realm?
Muzétえ……ええ、もちろん! お姉さんですものWh-Why yes! Of course! I am her big sister, you know.
MillaうそをつくなThat's a lie.
Millaやることは適当。掃除もしない。 ミュゼの世話で私も四大も大忙しだよYou do no more than you must. You never clean. And the Four and myself are constantly having to take care of you.
Gaiusだろうな。俺と一緒の時もそうだったI'm not surprised. That's how it went when we were together, too.
Muzétひどい……そんな目で見ないでよ、ルドガーCome on, Ludger... Don't look at me like that!
Millaはぁ、今になって、 イバルの苦労がよくわかるよNow I understand how difficult poor Ivar had it.

Julius' Watch

Ludger......…………
RolloMeow...ナァー……
AlvinIs that Julius' pocket watch? You brought it back from his dimension?それ、ユリウスの時計だろ。 あいつの分史世界から持ち帰ったんだな
JudeMust be due to Elle's powers. You two must still be connected somehow.やっぱり、エルの力が、 ルドガーと繋がってるんだね
LeiaBut Julius' watch has stopped.でも、ユリウスさんの時計 とまっちゃってる……
(But Julius' watch has stopped...)(でも、ユリウスさんの時計とまっちゃってる……)
I'm the one who broke it. This watch is Julius himself.『俺のせいで壊れたんだ。 これは自身だよ』 It deserves the rest. It's been dependable to a fault, just like its owner.『少し休んだ方がいい。持ち主と 同じで真面目すぎるからな』
Jude……そうかもしれないけど、 それだけじゃないと思うThat may be true, but it's hardly the whole story.
JudeルドガーがいなかったらIf you hadn't been around...
Jude時計もユリウスさんも、 とっくにとまってたんじゃないのかな?I bet that watch, and Julius, would have both stopped long ago.
LudgerYou think so?
Alvin守るもんがない人間なんて弱いもんだぜThe weakest people are the ones without something to protect.
Alvinけど、誰かのためならボロボロになるまで 体を張れる。正直うらやましいよBut being willing to work himself to death for someone else... You gotta admire that.
Judeそうまでしてユリウスさんが なにを守りたかったのかYour brother did what most people couldn't do.
Judeわかってるよね、ルドガー?And I'm sure you know the reason why.
Ludger…………......
Rolloナァー!Meow!
Ludgerああ!Yeah.
Leiaそういうルドガーだって相当真面目じゃないFunny you should say that, when you're Mr. Dependable yourself.
Elizeやっぱり兄弟ですよIt must run in the family.
Teepoエルも真面目だよー。 約束、すっごく大事にするしーElle's that way too! She never breaks a promise.
Leiaああ、完全に親子だねーLike father, like daughter, huh?
Leia笑った顔も似てるよ。 エルとユリウスさんにYou should see yourselves. You all smile the same way.
Teepo比べてみればわかるよーWe should line you all up and compare.
Elizeそのためにも、 もう一度 エルに会わなきゃ!Then what are we waiting for? We have to find Elle.
Ludgerああ!Yeah!

Jude and Spyrite

JudeOf course. That has to be it! Then, with spyrites, if we used this formula...……うん、やっぱりそうだ。 なら、源霊匣も……この計算式で……
LudgerHm?……?
JudeAh, I just had an idea related to my research... I wanted to get it down before I forgot.……あ。ちょっと研究のことで 思いついたことがあって……メモを
JudeSorry, didn't mean to surprise you like that.驚かせちゃった、かな
(Sorry, didn't mean to surprise you like that.)(驚かせちゃった、かな)
No problem. I know it's important to you.『いいよ。大事なことなんだろ?』 Nice try, but I know you're writing a love letter.『なんて言って、 本当はラブレターだろ』
Jude……前から思ってたけど。 ルドガーは優しいねYou know, you really are a nice guy.
LudgerHuh?
Judeううん、優しいっていうより 気遣いが自然……なのかなI mean, in the sense that you're just naturally considerate.
Jude分かって欲しいところを分かってくれて なんか、仲間なんだなぁって気がするYou always understand what I'm trying to say. It's like we're already old friends.
Ludger……!......
Jude……なんてYeah... I know.
Judeこういうの、面と向かって言われても 反応に困っちゃうよね?How are you supposed to respond when I say something like that?
Jude……ごめんSorry.
Jude僕も、じわじわ恥ずかしくなってきた……Forget I mentioned any of this.
Judeラブ……!? なに言ってるのさ。 そんなの書くわけなWha? What are you talking about? Why would I be writing a love letter?!
Judeあっ、もしかしてからかったの?Wait, you're just pulling my leg, aren't you?
Judeもう、ルドガー!Damn it, Ludger.

The Secret of Jude and Milla

JudeAhh... Ah-choo!はっ……くしゅ!
MillaWhat's wrong? Have you caught a cold?どうしたジュード。体が冷えたか?
JudeNo, I'm fine. It's just a normal physiological response.ううん、大丈夫。 ただの生理現象だから
MillaBut you were splashed with a significant amount of water back there. I knew I should have--だが、さっきはだいぶ水を被っていただろう。 やはりあの時、私があのまま
JudeM-Milla! It's... it's fine! Honestly, I'm good!あ……っとミラ、僕はほんとに なんともないから……ねっ
LudgerHmm...…………
(Honestly, I'm good!)(僕はほんとに なんともないから)
What were you two doing up there?『で、二人はなにをしてきたんだ?』 I'll be nice and not ask.『まあ、聞かずにいてやるよ……』
Judeなにって……言えないよI... I can't tell you that.
Milla……ぷっ。くくくHeh. Ha ha ha.
Millaいや。ルドガーの反応がおかしくてなLudger's reaction is just so amusing.
Milla大体、ジュードの言い方も悪いぞ。まるで 人に言えないことをしてきた、と聞こえるIt's because of the way you're talking, Jude. You're making it sound like we did something scandalous.
JudeえっHuh?
Judeしてない! そんなの、してないからねN-No! It's not that! We didn't do that!
Milla内緒にされると、なおのこと 知りたくなってしまうのが人情だThe harder you try to keep it a secret, the more people will wonder. It's basic human nature.
Judeそれは分かるけど……I understand that, but still...
Millaわかっている。約束は守るぞI know. I'll keep my promise.
Millaそういうわけなのだ。 すまないな、ルドガーWhich means I can't tell you. Sorry about that.
Judeありがとう、ルドガーI appreciate that, Ludger.
Milla…………Hm?
Judeミラ? どうかしたのMilla? What's wrong?
Millaいや……不思議だな。 内緒にすべきと分かっているのにIt's just... I have the weirdest feeling. I know I'm supposed to keep it a secret, but...
Milla一方で、誰かに聞いて欲しくて なんだかウズウズするのだIt's like I have this itch and the only way to scratch it is to tell someone!
JudeえっHuh?
Millaふむ。こうして人は、秘密を漏らして しまうのだな。なるほど……Hmm... This must be how secrets leak. I get it now.
Judeそんなの納得しないでよ。 内緒だからね、絶対That's not a good thing. You can't tell anyone. Period.
Millaふふ。分かっているよHehe. I know that.

Ludger's GHS

MillaI have to say, Ludger's GHS always seems to ring at the worst times.しかし、ルドガーのGHSは 絶妙なタイミングで鳴るのだな
LudgerHm?
JudeNow that you mention it, it does seem like someone always calls him when we're in the middle of a conversation.そういえば、誰かと話してる時に かかってくることが多いよね
MillaYeah. It happens so often, it's enough to make me wonder if they're doing it on purpose...ああ。見計らっているのかと 思うくらいだぞ
LudgerHmm...…………
(Ludger's GHS always seems to ring at the worst times.)(ルドガーのGHSは 絶妙なタイミングで鳴る)
It's not my fault.『……俺は悪くない』 Sorry about that. I know it's obnoxious...『ごめん。感じ悪いよな?』
Judeあ、責めてるわけじゃないんだよ? かけてるのはルドガーじゃないしねHuh? Oh, we're not blaming you! You're not the one making the calls.
Millaうむ。この場合、非はかける側…… ヴェルとノヴァあたりにあるだろうYes. In this case, the fault lies with those making the calls--usually Vera or Nova.
Millaまったく、空気を読めというのだ!I swear, those two need to learn to take a hint!
Ludger……Okay?
Judeミラ……なんか嬉しそうだね?Milla... what are you so happy about?
Millaおお、わかるか? さすがジュード。空気が読めるな!Oh, you noticed? That's good, Jude. You can take a hint.
Judeやっぱり、その言葉が 使いたかっただけなんだね……She just wanted to try out a new idiom...
Ludger…………I... see...
Millaいや、責めているわけではないOh, we're not criticizing you.
Judeそうだよ。変な偶然が重なる時って 本当にあるしRight. Sometimes coincidences like that just happen to pile up.
Jude僕もこの間、間違い着信が 5件も連続で入ってて……Like, just the other day, I got calls from five wrong numbers in a row.
Millaまちがいちゃくしん?Oh? What did you do?
Jude相手を間違えてかけちゃった 着信のことだよNothing special. I just told each of them they had the wrong number.
Millaおお、なるほどな。 ……ということは……Hmm, I see. Perhaps Ludger could solve his problem the same way.
Millaさしずめ、ルドガーの場合は 場違い着信と言ったところかHe can tell everyone who calls they have the wrong number, until no one ever calls him again!
Judeごめん! たぶん、上手いこと 言いたかっただけだから……Sorry. She makes a fine Lord of Spirits, but she still has a lot to learn about humans.
Jude悪気はないんだ。許してあげてYou'll have to forgive her.
Ludger…………Heh heh.

The Truth About the Temporal Crossroads

JudeI never imagined I'd come back here. It feels so strange.またここへ来ることになるなんて…… なんか、変な感じがするね
MillaYou too?ジュードもそうなのか
MillaBeing here brings back all the thoughts and feelings I had when we were here a year ago.私も、一年前に感じたことや、考えたこと。 様々なものが思い浮かんできてな
MillaI guess you could say I've become quite a poignantalist!さしずめ、今の私は センチメンタラーといったところか
(Milla's become a "poignantalist".)(今のミラはセンチメンタラー)
A what?『……なんだそれ?』 Jude, could you translate that for me?『……ジュード、通訳を頼む』
Milla感傷的な気持ちになることを センチメンタルというだろう?Seeing something that evokes powerful emotions. That's poignancy, right?
Judeだからセンチメンタラーなんだね……And being a poignantalist means what? You're a big fan of that sensation?
Millaああ。『ヘタレ攻略法』という本で学んだYes. It's a term I learned in a book called "Passions at Dawn".
Ludger!?What?
Milla私は、人の心の動きに 今一つ疎いようなのでなI have never been well versed in human emotions.
Millaこうして足りない部分を 補えればと勉強しているI've been trying to make a habit of studying the ones I don't fully understand.
Judeじゃあ、ミラがこれまで 僕たちの言葉を使ってたのって……So the reason you're so eager to use our words...
Millaふふ。私は、もっと人間を…… 君たちの感覚を理解したいんだよI want to better understand humans--to understand the way you perceive the world.
Judeそれ聞いたら、なんか……Wow. That's really touching.
Jude僕もセンチメンタラーになったかもI think I might be turning into a poignantalist myself now.
Millaそうか。では今の私たちは センチメンタラーズということだなWell, there's plenty of poignantalism to go around!
Judeえっと、たぶんセンチメンタル…… 感傷的ってことを言いたいんだと思うUm, well... I guess she's trying to say that it's evoked feelings of poignancy for her?
Millaセンチメンタラーは ルドガーにはピンと来ないか……Was that not intuitively clear? Perhaps my understanding of human word composition is flawed.
Milla実はメランコリッカーと迷ったのだがI probably should have said that I was a melanocholicker instead...
Ludger…………Uh...
Milla……いまいちかNo good?
Judeえーと、どっちかっていうと……Well, I think the issue is more that, ah...
Judeルドガーはノスタルジッカーなんだと思うLudger's more of the nostalgialist type himself.
Ludger!?Huh?
Judeそうだよね、ルドガー?Isn't that right, Ludger?
Ludger……あ、ああR-Right.
Millaそうか、ノスタルジッカーか。 ルドガーは繊細な人間なんだなOh, you're a nostalgialist! You have a sensitive soul.
Judeあはは……。 気持ちを表現するのって難しいよねHeh. Verbalizing emotions sure can be difficult.

Alvin's Profession?

LeiaI still can't believe you're a businessman now.それにしても、アルヴィンが商人かぁ LeiaThat's a pretty big transformation for a mercenary.フリーの傭兵から大転身だよね AlvinIs it that much bigger than your transition from nursing assistant to journalist?看護師見習いから記者見習いになった そっちも、なかなかのもんだけどな LeiaSo let me ask you something.ズバッ! と聞いちゃうけど LeiaWhat is it that you find so appealing about your new occupation?今だと、そういう商売って どういうところがオイシイの? AlvinThat's fine, just ignore my question.俺の話スルーかよ AlvinI would say it's being able to buy large quantities of merchandise cheaply.簡単に言えば安価でいい物を たくさん仕入れられる AlvinAt the moment, you barely need to pay anything in tariffs.今んとこ、そこまで法外な関税は かけられてないからな
(You barely need to pay anything in tariffs.)(そこまで法外な関税を かけられてないからな)
What's a tariff?『関税って?』 Can you resell things that profitably?『けっこう儲かるのか?』
Leiaはいはーい! わたし教えられるよI got this! Allow me to explain.
Leia特定の国だけが儲からないように えらい人がかける税金のことですーA tariff is a tax that governments add onto imports from certain countries in order to make them less profitable.
Alvinまあ、大筋で合ってるっちゃ合ってるがWell, that's the basic idea, anyway.
Alvin要は、資源豊かなリーゼ・マクシアに エレンピオスは頭が上がんないんだよThe issue is that Elympios can't possibly compete with the abundant natural resources of Rieze Maxia.
Alvinそこを上手く利用しないテはないってことThe opportunities are many, and the barriers are few. I definitely want to get in on the ground floor.
Leiaとか言っちゃってるけどYou say things like that, but...
Leia本当はリーゼ・マクシアのいいとこ エレンピオスにも広めたいからなんだよI think we both know what you really want is to convince Elympios of all the good things Rieze Maxia has to offer.
Alvinはぁ? おまっ、なに……What?! Where'd you hear that?
Leia照れない照れないIt's nothing to be ashamed about!
Leiaというわけで、リーゼ・マクシアのために ルドガーもひとつ、宣伝よろしくっSo Ludger, I hope you'll do your part to promote the many fine qualities of Rieze Maxia as well!
Alvin大したキャンペーンガールだわThere might be a place for you in our marketing department.
Alvinそう見える?What do you think?
Leiaとりあえず、そのスカーフは ブランドものなんでしょ?Hmm... That's a designer-brand scarf, isn't it?
Alvinスカーフだけじゃなくて、シャツもなNot just the scarf. The shirt too.
Alvin服装だって、立派な ビジネスツールになるんだぜA good wardrobe is among a businessman's most powerful tools.
Leiaビジネスツールかぁ。 そういうのよく分かんないよBusiness tools, huh. I wouldn't know much about that.
Alvin知っといた方がなにかと得だぞ?If you're gonna work here, you'd better learn about it.
Alvinエレンピオスじゃ、昇給査定に 『服装』って項目も含まれてるしなIn Elympios, "wardrobe" is one of the topics in employee performance reviews. It's directly linked to your salary.
Leiaウソっ!? そうなの?You gotta be kidding me... Seriously?!
Leiaじゃあわたしも、色々研究しないと…!?Crap, I gotta get some new clothes!
Ludger…………*sigh*
Alvinくくく。巧みな話術も ビジネスツールのうち、ってなHeh heh heh. And the ability to lie convincingly is another of a businessman's most powerful tools...

Alvin's Past

LeiaI hope Alvin's okay.アルヴィン……大丈夫かな
LudgerYeah...…………
LeiaOh, it's not that I don't trust him.あ、信じてないわけじゃないんだけど
LeiaIt's just that this fractured dimension is... kind of special.ちょっとこの分史世界は 特別……っていうか
(This fractured dimension is kind of special.)(この分史世界は特別……)
Did those two used to be friends?『さっきの二人は、昔の仲間?』 Well, there's nothing we can do about it now.『心配したって仕方ない』
Leia仲間、か……どうだろ。 一言で説明するの、ちょっと難しいかもFriends? Hmm... I'm not sure that's exactly it.
Leiaでも、そうだったらいいな。 じゃないとなんか、悲しいからBut I'd like to think they were. It'd be too sad otherwise.
Leiaうん、そうだよね。 わかってるんだけど……Yeah, that's true. But I still can't help but worry...
LudgerHm?
LeiaThe woman with the ring on her finger was once in love with Alvin.指輪してた女の人ね。アルヴィンのこと 好きだったみたいなんだ
LeiaHe knew that about her and, well... A lot happened between them.アルヴィンもそのこと知ってて。 色々あったみたいなんだよね。あの二人
LudgerI see.…………
LeiaBut in our world, he wasn't able to save her.けど、わたしたちの世界では 助けられなかった
LeiaThe cliff she was on gave way and... he couldn't get to her in time. He was really broken up about it.崖が崩れて……間に合わなかったの。 アルヴィン、すごく落ち込んでた……
(The cliff she was on gave way and he couldn't get to her in time.)(崖が崩れて…… 間に合わなかったの)
Wow... I had no idea.『そんなことが……』 Sounds like it was hard on you too.『レイアも辛かったな』
Leiaルドガー……Yeah...
Leiaうん……ありがと。わたしは大丈夫だよIt was, but... I'm okay now. Thank you.
LeiaAnyway, I wasn't sure if he would be okay handling things by himself like that.だからね、一人で行って 大丈夫かなって心配だったんだけど
LeiaBut talking it over like this made me realize that all we can do is try to help.今話してて思った。 結局、頑張るしかないんだよね!
LeiaAfter all, he's the one who's getting hit the hardest by all this. As his friends, we have to support him.一番辛いのはアルヴィンだと思うし。 仲間のわたしたちがサポートしなきゃ
LeiaYou know what I mean?そうでしょ?
LeiaYeah. It'll be okay...うん。大丈夫……
LeiaAgria, watch over me. I won't give up. I promise.わたし、くじけないよ……アグリア

Elympion and Rieze Maxian Relations

ElizeSo each country has jurisdiction over its own citizens...当事国の裁判権……
ElizeI had no idea that it worked that way.そんな決まりがあるんですね。 わたし、全然知りませんでした
RowenWe're still quite far from our ideals, but little by little, we're putting things in order.まだまだ理想には遠いですが 少しずつ整えている最中なのです
RowenWhen trying to get two different countries onto the same page, it's important that such rules be clearly spelled out.異なる国同士、共に歩んでいくには 細かな決まり事が必要でして
ElizeSo is that your job?ええと……つまり、ローエンのお仕事は
TeepoStudying the art of making friends?仲良しのヒケツを考えることー?
RowenHohoho. That's certainly one way to put it!ほっほっほ。そうですね
RowenI use my decades of accumulated old-man wisdom to try and make people get along with each other.ジジイの経験値をフル稼働させて どんな人たちも仲良しにしてみせますよ
TeepoNot too shabby for someone your age!ジジイなのにアグレッシブー!
ElizeSo the more people get along, the happier everyone is.仲良しがいっぱいだと、嬉しいですよね
ElizeWell, no one's better at making friends than Teepo and I!それなら、わたしだって負けないですよ
RowenIs that right? I'd be happy to see you try and prove it.ほう。勝負なら、喜んで受けて立ちましょう?
TeepoYou just watch! We'll make a hundred new friends!よーし、仲良し100人作るぞー!
ElizeWe'd better get to work on a strategy, Teepo!これから作戦を考えましょう、ティポ!
RowenHeh. As the prime minister of Rieze Maxia, my job is... studying the art of making friends?リーゼ・マクシア宰相の仕事は 仲良しのヒケツを考えること……ですか
RowenI can't help but envy the way those two see the world. Hohoho.お二人の柔軟な発想に チョットだけ嫉妬しましたよ。ほっほっほ

Elize in Paradise

TeepoThe big man is Elize's father? Dunno how I feel about that...おっきいおじさんが エリーゼのお父さんだなんて複雑ー
RowenBut it seems quite clear that he cares very deeply for her.ですが、エリーゼさんのことを 本当に大切にしているようでした
ElizeI don't think the me of this world knows the truth.こっちの世界のわたしは なにも知らないんでしょうか
ElizeAbout who Jiao is, and what he did to my real mother and father.ジャオさんがしたこと……。 その……お父さんとお母さんを……
Ludger......…………
(I don't think the me of this world knows the truth.)(こっちの世界のわたしは なにも知らないんでしょうか)
Sometimes we're better off not knowing the truth.『知らない方が 幸せなこともある』 So what's this Jiao guy like, anyway?『ところで、 ジャオってどんな人?』
Elizeそう……なんでしょうかYou think so?
Rowen……私にはありますよ。 できれば知らずにいたかったことがI understand what he's saying. There are things I know that I wish I didn't.
Teepo意味深なセリフー。例えばどんなー?That's ominous! Like what?
Rowenそうですね。例えば……Well, for example...
Rowen布団を干した時のいい匂い。その正体が ダニの死臭であることとかDo you know the lovely smell of freshly laundered bedding? What you're smelling is the decaying corpses of dust mites.
Ludger……っ!?Huh?!
Teepoう……ウソだー!N-No way!
Elizeあ、あれはお日様の匂いですよ。 そんな話、信じませんI don't believe you! That smell comes from the sunlight that dried it out!
Rowenええ、お日様によって乾いた 人間の皮脂や汗の臭いでもありますよOh, that is partially true. Some of the smell does come from sun-dried human sweat and sebaceous fluids.
Ludger!!Huh?!
Elizeうそ……うそです……You're kidding. I know you're kidding!
RowenまだありますよOh, there's more.
Teepoイヤー! もうやめてー!STOP! I CAN'T TAKE ANOTHER WORD!
Rowen……というのは軽い冗談なのですがI was just going to say that I was kidding.
Rowenよもや本気にされてしまうとは。 皆さんピュアなのですね~、ほっほっほSo sweet, so innocent, so easily duped... Hohoho. I need to do this more often!
Rowenジャオさんは、かつてのガイアスさんの部下。 キタル族の族長も務めた傑物ですJiao used to be one of Gaius' subordinates. He was a great man who also served as chief of the Kitarl Clan.
Teepoでも、エリーゼのお父さんとお母さんを 殺したんだよーBut he also killed Elize's mom and dad.
Ludger……!?What?
Elize…………......
Rowenですが、ジャオさんは最期に エリーゼさんを守ったNevertheless, Jiao died protecting Elize.
Rowenどんな過去や事情があったにせよ それも確かな真実ですWhatever his past and his motivations were, that fact is also true.
Rowen今は私たちに出来ることをしましょう。 考えるのは、それからでも遅くはないはずFor now, let us do what we can to resolve this situation. There will be plenty of time to reflect upon it later.
Elizeローエン……You're right.
Elizeルドガーも……励ましてくれてるんですねThank you for helping me through. You too, Ludger.
Teepo気を遣わせちゃってごめんねーSorry to get all mushy on you!
Rowen構いませんよ。むしろ頼っていただけるのは 大人にとっては勲章のようなものNo need to apologize. For we adults, to be relied upon by others is a badge of honor!
Elize勲章、ですか? なんだかかっこいいですねA badge of honor? That sounds kind of cool!
Rowenそうでしょう? ですから ドンドン! 頼ってくださいねDoesn't it? It means you can rely on us for anything.
Elizeふふっ……二人とも、面白いですHee hee. That's nice to know.
Teepoよーし、ドンドン! 頼ってあげちゃうー!Anything, huh? How about we start with a nice neck rub?!

Rowen and Marcia

ElizeRowen, your conversation was really interesting back there.さっきのローエン、ちょっと意味深でしたね
TeepoThe Science of Joy is my favorite of Bradbury's works.私の愛読書は、 ブラッドベリの『幸福の知性』です
RowenHohoho.ほっほっほ
RowenThat's only the merest hint of how many levels a geezer like me operates on.ジジイにとっては、あれしきの含み チョチョイのチョイですよ
(That's only the merest hint of how many levels I operate on.)(あれしきの含み チョチョイのチョイです)
I've come to expect no less from you.『さすがローエンだな』 So what exactly did you mean by it?『どういう意味で言ったんだ?』
Rowenそれほどでもありますが あまり褒められるとムズムズしますねNor should you, my dear Ludger. But still, you mustn't praise me so. It makes my beard itch.
Teepoジジイってすごー! ダンディミステリアスーYou're amazing, Rowen! How can you be so wise and so handsome?
Elizeかっこいいです。惚れ直しちゃいますAnd what a stylish dresser! But with an air of mystery.
Rowenああっ、ますますムズムズが強く……!?Oh, please, come now, that's quite enough.
Elizeふふ。ローエン、面白いですYou're so witty!
Teepoそういうとこも大好きーThat's just one more thing we love about you!
Rowenみなさん、いたいけなジジイで遊ぶのは 感心しませんよ?Does it make you proud of yourselves to pick on a defenseless old man?
Rowen私もあなたと同じ考えです、と 伝えたのですよI was trying to tell her that I hold a similar philosophy.
Rowen彼女がのってくれるかは賭けでしたが あの笑顔なら大丈夫でしょうIt was something of a gamble to see if she would play along, but when I saw that smile, I knew it had worked.
Elizeローエン、なんだか慣れてるんですねYou seem used to this sort of thing.
Teepo昔はブイブイ言わせたんだろーYou must have lived quite the life!
Rowenそれも紳士のたしなみの一つです。 もっとも……It's part of the essence of being a gentleman.
Rowenこんな小手先で掴める人の心など 泡のように儚いものですがBut while that sort of superficial wit can often grab someone's attention, rarely can it suffice to hold it.

Guiding Rowen

MillaI can't believe that a man of Rowen's stature could be kidnapped.よもや、ローエンほどの人物が 誘拐されるとはな……
ElizePoor Rowen... I hope they haven't hurt him.ローエン……。 怖い目にあってないでしょうか
TeepoWhat if they're strapping him onto the torture rack right this mo--ゴーモンされて、スマキになってたら どうし……
TeepoMmmfffmff?!むぐむごー!?
ElizeYou can't say things like that! He's fine... He has to be!そんなこと言っちゃだめです。 きっと大丈夫……ですよ
(You can't say things like that! He's fine... He has to be!)(そんなこと言っちゃだめです。 きっと大丈夫……ですよ)
He'll be fine. Because he has us.『ああ。 俺たちがいるんだからな』 Words have power. Be careful what you say.『言霊って言葉もあるしな』
ElizeルドガーThanks, Ludger.
Millaああ。なんといってもあのローエンだAnd let's remember this is Rowen we're talking about.
Millaむしろ私は、誘拐した相手の身が 心配に思えてくるぞI'd be more worried for his captors than for him.
Elize……そう……ですよねYeah... I guess you're right.
Teepoぶはー。やっと解放されたーPhew! Finally free...
Elizeごめんね、ティポ。わたし……Sorry, Teepo.
Teepo気にしないでー。 エリーゼとぼくの仲でしょーNo problem! I feel you, sister.
Millaとにかく、確かなことは一つRegardless, there's one thing we know for sure.
Millaここで不安になっていても 事態は何も解決しない、ということだStanding here worrying about Rowen isn't going to get us any closer to saving him.
Elizeわたしたちが、ローエンを絶対に 助け出さないと、ですねThat's right. We need to go find him!
Elize……がんばりましょう、みんな!We can do this, everyone!
LudgerああYou're right.
Teepoがってんしょうちー!Roger, dodger!
Millaふふ。その意気だHeh. That's more like it.
Elizeことだま……言った言葉が 本当になっちゃうんですよねYou mean... saying something could make it come true?
Milla真偽の程は不明だが そういう見方は確かにあるなI don't know if it's true, but some do hold that view.
Teepoどーしよー! ぼくゴーモンって言っちゃっ……むぐっOh no! Why did I bring up the torture ra--Mmmfff!
Elizeもう、ティポ!Teepo, stop!
Teepoえひーじぇはってほんなじこほ ふぁんふぁへたふへにーBut you thought the same thing, Elize!
Elizeそんなことないですよ。 ティポは悪い子ですNo I didn't. You're being bad.
Elize悪い子はこうですよDo you know what happens to bad Teepos?
Teepoうあああーゴーモン反対ー!Nooo! I oppose the use of torture!
Millaおお……見事なティポさばきだWow. Teepo can stretch really far.
Ludger…………Heh.

Leia and Agria

AlvinWell, I never would've expected this.しかし、驚いたな
AlvinYou and Agria chasing down a story together? What exactly is going on here?アグリアとレイアが一緒に取材って どういうことだよ
LeiaHow should I know?わたしに聞かれても
LeiaI guess we work for the same company in this world? I dunno.もしかして、この世界だと 同じ会社で働いてる……のかな?
AlvinAgria as a journalist? Hoo-boy.あのアグリアが記者、ねえ
AlvinAlthough she does seem a lot more pleasant than the Agria from our world.とりあえず、俺らの知ってるアグリアより 好意的なのは間違いなさそうだな
(She does seem a lot more pleasant than the Agria from our world.)(俺らの知ってるアグリアより 好意的なのは間違いなさそう)
Sounds like you have history with her.『昔何かあったのか?』 What kind of person is Agria?『アグリアってどういう子?』
Leiaうん……昔、ガイアスの部下だったの。 何度か戦ったことあるんだ、わたしたちWell, she used to be one of Gaius' subordinates. She fought us a whole bunch of times.
Alvinあれでも、良家のお嬢様なんだぜBelieve it or not, she was actually the scion of a noble family.
Leiaあれでもは余計。っていうか アルヴィンには言われたくないと思うなOh, that's fair. Because children from wealthy families always turn into upstanding citizens, right Mr. Svent?
Alvinへいへい。手厳しいねぇZing! That one hurt a little.
Alvinしかし、あれだけ誹謗中傷されて それでもまだ庇おうって?But how can you still defend her, after all the verbal abuse she's heaped on you?
Leiaアグリアなりに……色々あったんだよWell, she went through a lot.
Leiaだからって、最後まで嫌われてたのは 悲しかったけど……It hurt to know she hated me to the end.
Leia変わってるっていうか 人に合わせる気がないっていうかShe was an odd one. It was like she refused to get along with anyone.
Alvin表現の仕方が悩ましいよなIt's hard to find the right words.
LeiaAnyhow, I never thought I'd see her again. How am I supposed to react to this?はぁ~。とにかく、なんか唐突すぎて どう反応していいのか困るよ~
AlvinI never thought you'd ask me that. How am I supposed to respond to this?そんなこと言われても困るよ~
LeiaHey! Don't imitate me!ちょっと、なにそれ。マネしないでよね
(Don't imitate me!)(マネしないでよね)
That sounded just like you!『けっこう似てた』 Come on, Alvin. That's out of line.『そうだぞ、アルヴィン』
Ludger…………Heh...
Leiaえっ、ルドガーまで!?Oh, come on, you thought that was funny?!
Leiaもう、全然似てないってばー!I don't sound anything like that!
Alvinおー、怖Ooh, watch out.
AlvinBut hey, I still think you need to get out of your head. React naturally. Don't overthink it.でも、その調子でいけばいんじゃね? 難しく考えたってしょうがないだろ
LeiaWait... You were trying to change my mood?あ……もしかして今の、わざと……
LudgerOh?…………
AlvinJust a gentle push from a mature adult. No need to fall all over yourself thanking me.さりげない大人の気遣いってヤツ。 惚れるなよ?
LeiaTrust me, I won't.誰がっ

Leia Report

LeiaAll right! I'm gonna write an article that will leave my editor speechless!よーし! 絶対編集長を ギャフンといわせる記事を書くんだから!
AlvinSpeechless, huh? I can certainly visualize that, but probably not in the sense that you meant.『ギャフン』ってセンスに すでに不安を感じるがな
LeiaI don't have time for your witty repartee.はいはい。アルヴィンの かまって発言に付きあってる暇はないの
LeiaStep one is research! Step two is more research! Great journalism is written with shoe leather and elbow grease!一に取材! 二に取材! 記事は足で書くものなんだから!
AlvinOoh, you're not kidding around! Still, I'd uh... I'd bring a pen.おお、これはマジモードだな
AlvinSo do you know who you want to talk to?取材先のあてあるのか?
LeiaYeah. I want to interview three sources who are involved in different aspects of Rieze Maxian/Elympion relations.うん。二つの国に関係してる人を 三人ピックアップしたよ
LeiaBut I don't think any of them'll be easy to track down.どの人も一筋縄じゃいかなそうだけど
AlvinWhy not submit your requests through the Spirius Corporation's job postings?クランスピア社のクエストに 依頼出してみたらどうだ?
AlvinIn fact, I happen to know an elite Spirius agent who seems positively enthusiastic to help.ほら、ウチの一流エージェントも 協力する気満々みたいだし
LeiaOh, that's a great idea! I'll give it a try! Thanks for helping me out, guys.ありがと、ふたりとも! 試してみるよ

I Wanna Live Like Common People

MuzétIt must be nice to be able to do whatever you want.それにしても、ガイアスは 気ままでいいわね
GaiusWhatever I want?気まま?
MuzétYes. I had no idea human kings enjoyed so much freedom.ええ。人間の王様って、 案外自由なんだなって
GaiusAre you under the impression that I've left Rieze Maxia on some sort of sightseeing holiday?……お前は、俺が道楽や物見遊山で 国を離れていると思っているのか?
MuzétWait... You didn't?あら、違ったの?
GaiusI'm afraid to even ask this, but...……まさかと思うが……
GaiusLudger, were you under the same assumption as Muzét?ルドガーもミュゼと同じ見解なのか?
(Were you under the same assumption as Muzét?)(ルドガーもミュゼと同じ見解なのか?)
I'm afraid so.『ごめん。同じです』 I figured you were in the midst of some sort of secret mission?『実は、秘密の任務を 遂行中とか?』
Gaiusくっ……なんということだI'm touched by your faith in me.
Gaiusいや、民に理解されぬのも王の宿命か……I suppose it's every ruler's destiny to be misunderstood by the masses.
Gaiusふっ……大それたものではないが、 概ねそんなところだHah. It's nothing so dramatic as that, but you're on the right track.
MuzétSo there's actually a greater purpose to your idle meandering?じゃあ、こうしてブラブラしてるのにも ちゃんと目的があるのね?
GaiusThere is.……ああ
GaiusI wish to see the conditions of Elympios firsthand. To understand what I cannot see from my throne. That is the purpose of my trip.玉座にいては見えぬ、市井の現状を肌で感じる。 それがこの密行の目的だ
MuzétWow. How's that going?へぇ、できてるの?
GaiusExcellent. I have witnessed the customs and experienced the humanity of commoners in street markets and festivals.もちろんだ。屋台や町内の祭りで 庶民の人情に、たっぷり接し
GaiusI have interviewed patrons at public baths and taverns until I knew every detail of their lives.大衆浴場や居酒屋で、 生きた情報を納得いくまで聞きこんだ
GaiusAnd along the way, I toppled no less than four criminal syndicates that had been exploiting the nation's poor.ついでに、貧しい民を食い物にする 闇組織を四つほど叩き潰したしな
MuzétThat sure sounds like the majority of your time was playing around...それって、かなりの割合で 道楽&物見遊山なんじゃ……!?
GaiusPardon me?……なにか言ったか
MuzétOh, I was just wondering whether it made sense to spend time playing with Elympion children when you're so... busy.いえいえ。忙しいのにエレンピオスの 子たちと遊んでていいのかなって
GaiusChildren of that age are the ones most deeply influenced by changing times.あの年頃の少年は、 時代の影響を最も受けやすい
GaiusI would like to see the Elympios of the present through their eyes.俺は、彼らを通して見てみたいのだ。 今のエレンピオスを……
MuzétAnd to catch a glimpse of friendship as well?友情も見えるかも知れないわね
GaiusPerhaps.……さてな
MuzétAlways the poker face.相変わらずね、ガイアス。けど
MuzétBut I can tell you've learned to have fun.昔より、すいぶん楽しそう♪

Endearing Gaius

MuzétHeh. Those children have become quite enamored with you.くすっ。ずいぶんとあの子たちに 慕われているのね、ガイアス
GaiusIs that so?どうだかな
MuzétIt's nothing to be embarrassed about.あら、照れなくてもいいのに
MuzétIt's a fine opportunity to introduce Elympions to the highlights of Rieze Maxian culture.エレンピオス人に、リーゼ・マクシアの 文化をアピールするチャンスじゃない
GaiusI'm hardly an expert at that sort of promotion, but... I suppose there is value in these sorts of cultural exchanges.アピール……得意ではないが、 こういった草の根外交も大切だな
GaiusLudger, what aspects of Rieze Maxia interest you?ルドガー。お前なら リーゼ・マクシアの何を知りたい?
(What aspects of Rieze Maxia interest you?)(リーゼ・マクシアの 何を知りたい?)
Its political situation.『社会状況が知りたい』 The local delicacies, of course!『やっぱり美味しい特産物!』
Muzétえー、そんなつまらないことを?Why would you pick something so boring?
Gaius真面目な男だな。解説してみようLudger is a serious man. I shall attempt to explain.
Gaius俺が王位に就いたリーゼ・マクシアは、 わずか一年前にA little over a year ago, Rieze Maxia was composed of two different countries, known as Auj Oule and Rashugal.
Gaiusア・ジュールとラ・シュガルという 二つの大国を統一して生まれた国だThe new Rieze Maxia was born from the union of those two nations, with me as its king.
Gaiusかつて敵対し、民族も文化も違う 二国の統合には困難が多くてなThe two nations had an adversarial relationship and significant cultural differences, so the unification process was fraught with difficulties.
Gaius混乱を最小限に抑えるため、経済、行政 司法などは暫定的二重体勢をとっているIn order to minimize the confusion, we are provisionally maintaining a two-fold approach to administrative, economic, and legal affairs.
Gaius穏やかに完全統合を果たすため 数年単位のスキームを作成、実行中だWe are currently drafting the blueprint for a gradual and peaceful transition to complete unification.
Muzétよく分らないけど、なんか面倒そう……I don't really get it, but it sounds like a hassle.
Gaius実際、大変だ。 俺の部下の平均睡眠時間は四時間It is a grueling process. My subordinates are only able to sleep for an average of four hours per night.
Gaius俺自身は一日三十分といったところかI myself sleep for just 30 minutes per day.
Ludger!?What?!
Muzét体、大丈夫なの!?Are you okay?!
Gaius問題ない。 これも王の……務め……だ……I'm fine. It is all part of... a king's... duty...
Gaiusぐー……Zzzzz...
Muzét……今くらい、寝かせてあげましょLet's let the poor guy sleep for once.
Gaius美味しい特産物か……The local delicacies...
Gaiusこのサマンガン樹界あたりには、 確か妙なキノコがあったはずだがWell, there's supposed to be a very unique mushroom that grows right here in the Sapstrath Deepwood.
Muzétケムリダケ! ねぇ、ガイアスが みんなにキノコ料理を振る舞うのはどうかしら?Oh, I know! Smokeshrooms! Why don't you whip up a smokeshroom dish for us?
Muzétキャンプみたいで楽しそう∀It'll be just like camping together!
Gaius俺は構わんが……食べ残しは許さんぞ!If you like. However, you must commit to finishing your meal.
Gaius『食物を無駄にせし者は厳罰に処す』 リーゼ・マクシア憲法第二条だWasting food is wasting life, and will be punished accordingly! Article two of Rieze's Maxia's constitution.
Ludger......
Muzét憲法で決まってるの!?You put that in the constitution?!
Gaiusふっ、もちろん冗談だが、俺の生まれた ア・ジュールの習慣ではあるHeh. That was a joke, of course. But it is a custom of Auj Oule, where I was born.
Gaius豊かなこのあたりと違って 厳しい自然に囲まれた地域だったからなUnlike the bountiful land around you now, the environment that surrounds Auj Oule is harsh and unforgiving.
Muzétリーゼ・マクシアは自然豊かだけど、 それはそれで大変なのよねRieze Maxia may be rich in nature, but I suppose it's all the more dangerous for it.

The Voice of Muzét's Spirit (1)

MuzétHey, Gaius? What's your favorite color?ねえ、ガイアス? あなたって何色が好きなの?
GaiusMy favorite color? Why would you ask that?色? なぜそんなことを聞く
Muzét(If I'm making accessories for everyone, it would be so cute if everyone got a different color!)(せっかく装飾品をつくるんだもの。 みんなで色違いにしたら可愛いかも……)
LudgerHmm...…………
MuzétJust curious, really. Humans have such a different sense of aesthetics than we spirits do.人間の美的感覚は、精霊とは違うもの。 参考までに聞いておきたいのよ
GaiusIs that right?そういうことか
GaiusI do not have a preference. I'll use whatever color is most functional in a given situation.俺は特にこだわらん。実用性重視なのでな
MuzétOh, you don't say.まあ。そうなの?
Muzét(Gosh, thanks for the help! I ask the simplest possible question and you can't even throw me a bone!)(えっ、それじゃ参考にならないじゃない! もう、空気読みなさいよ~っ)
LudgerHeh...…………
MuzétBut let's say someone was going to give you a present. What color would you want it to be?でも、あえてあげるとしたら、どう? どの色が好み?
GaiusI see little value in being particular about such things.……やけにこだわるな。ならば
GaiusPerhaps Ludger could be of more use to you in aesthetic matters.俺ではなく、ルドガーの意見を 参考にしたらどうだ
LudgerHuh?っ!?
Muzét......…………
(Muzét is looking at you with an odd expression...)(ミュゼがなんとも言えない目で ルドガーを見ている……)
If you like, I'd be happy to help.『俺でよければ、手伝うよ』 You're not dumping this off on me, Gaius.『つれないこと言うなよ、ガイアス』
Muzét……そうね……そうしようかしらHmm, all right.
Muzétお願いできるかしら、ルドガー?Can I count on your help, Ludger?
Ludger…………ああUh... sure...
Gaiusよかったな、ミュゼI'm glad everything worked out for you.
MuzétええUh-huh.
Muzét(せっかく好みの色で つくってあげようと思ったのに)(And I was planning to make it in your favorite color, you jerk!)
Muzét(ガイアスのばかばか)(I hope you choke on your present!)
Gaiusお前までそう言うのかEven you demand that I persist with this?
Gaiusふむ……そうだな。 青などいいのではないかAll right, then. I suppose... blue is a fine color.
Muzét青? あら、ちょっと意外ねBlue? Well, that's a surprise.
Gaius以前はそうでもなかったがIt hasn't always been a favorite.
Gaiusミュゼの色だからな。そう思えば、愛着もわくBut since I now associate it with you, Muzét, I have come to view it more... fondly.
Muzétふうん、そう……Huh. Oh really...
Muzét(やだ、ガイアスったら 可愛いところあるじゃない……)(Oh wow. I had no idea Gaius had such a soft side!)
Ludger…………......
Gaius……そんな目で見るなDon't look at me like that.
Gaiusあれ以上のリップサービスはできん。 機嫌を損ねなかっただけでよしとしろThat's the most lip service I can muster. Just be happy I didn't make her upset.

The Voice of Muzét's Spirit (2)

MuzétA binational military force... What an interesting idea.二ヵ国の混成部隊なんて ずいぶん面白いことを考えたものね
GaiusIndeed. It is an obvious idea, but actually putting it into operation reveals numerous obstacles.ああ。誰しも一度は考えるが いざ実行となると、未だ多くの問題が出る
GaiusIt's a testament to the Spirius Corporation that they were able to iron out those obstacles so quickly.それをこうも早々とやってのけるとは さすがはクランスピア社といったところか
MuzétYes, it certainly is.ええ、そうね
Muzét(Gaius has such long eyelashes.)(ガイアスって、睫毛長いわよね……)
Muzét(They're like the eyelashes of a horse!)(馬みたい……)
Ludger......……!
GaiusHm?
MuzétIf this sort of experiment becomes commonplace...こういう試みがもっと広がれば
Muzét...it would give me more hope that humans and spirits will be able to co-exist peacefully in the future.私たち精霊と人間が共存できる未来にも もっと現実味を感じられるのだけど
GaiusYes, indeed.……ああ、そうだな
MuzétIn that sense, I have high hopes for you.そういう意味で……あなたには 期待しているのよ?
MuzétWhat do you think, Ludger?ねえ、ルドガーだって そう思うでしょう?
(What do you think Ludger?)(ルドガーだって そう思うでしょう?)
I agree.同意する I'll have to give it some thought.……長考する
Muzétふふ、やっぱりそうよねTee hee. So we're all agreed then!
Muzétもう。そこは二つ返事で 同意してくれなきゃイヤよHmph. You're supposed to just agree with me.
Muzét(That makes me think... How come it's considered a compliment to comment on the length of someone's eyelashes?)(そういえば……睫毛は長いと褒められたり うらやましがられたりするようだけど)
Muzét(And yet, you're not supposed to mention their nose hair at all.)(鼻毛はどうしてダメなのかしら……)
Ludger......……!?
GaiusLudger?……ルドガー?
MuzétGaius? Is something wrong?ガイアス? どうしたの?
GaiusNo...いや……
MuzétHm?
Muzét(Beard hair is fine too, just like eyelashes. Only nose hair is forbidden. It makes no sense!)(ヒゲも睫毛も大丈夫なのに、 どうして鼻だけダメなのかしら……)
Muzét(I just don't get human aesthetics at all.)(人間の美的感覚って、わからないわ)

Elle and the Other Milla

ElleHey, listen! I know all about gourmet ingredients too!ねえねえ、エルも高級食材しってるよ!
ElleHave you ever heard of rose-petal jam? It's super sweet and smells great!“バラの花びらのジャム”! すっごく甘くて、いいにおいなんだよ
MillaThat hardly sounds like a gourmet ingredient.……それ、別に高級食材じゃないわよ?
MillaThe price of roses varies by type after all.バラの値段なんてものによるし……
ElleNo, it's super gourmet! My daddy made it out of roses that he planted just for me!高級なの! だってパパが エルのために育てたバラでつくったから
ElleHe said it was the only jam like it in the entire world! You can't get more gourmet than that.世界でたったひとつの 高級ジャムなんだよっていったもん
MillaThat was just your father trying to impress you.それって、ただの親バカ……
ElleYou wouldn't say that if you'd tried it!ミラは食べたことないから そういうこというんだよ
ElleYou can't just go around dismissing everything like that! That's why you're so close-minded and ignorant!そーやってなんでも決めつけると シヤがセマクなるんだからね!
MillaWhat?!なっ……!?
ElleI already know way more about everything than you do.エルなんか、ミラより もっともーっと色んなことしってるし
MillaYou think you can rival the knowledge of the mighty Maxwell? You've got pluck, I'll give you that.ふっ……マクスウェルと張り合おうなんて いい度胸じゃない
MillaBut I know way, way, way more than you do, about every topic in the entire universe.私だって、もっともっともっと エルよりたっくさんの事知ってるんだから!
ElleWell I know way more than that!エルだってエルだって
ElleWay, way, way, way, way... way more!もっともっともっともっと
MillaOh, is that all?なによ、その程度?
MillaBecause I know way, way, way, way, way, way, way more!もっともっともっともっともっと……!!
RolloMeow...ナァ~……

That Which Creates the Future

MillaI never would have imagined that the same underlying principles would govern spirit artes, spirit summoning, and even spyrite creation.まさか精霊術、精霊の召喚、そして 源霊匣使役の原理が、すべて同じだったとは
MillaI suppose this is an example of failing to see the forest for the trees.『灯台下暗し』というやつだな
RowenCongratulations, Jude. You're ready to create a new future with spyrites.おめでとうございます、ジュードさん。 やっと源霊匣で未来をつくれますね
Jude......…………
MillaJude?ジュード?
JudeRideaux said that a living sacrifice was needed to summon Maxwell.……前にリドウが、マクスウェル召喚には 生贄が必要だと言ってた
JudeBut if the "proof" is the human heart, how did the sacrifice myth end up being passed down to the Spirius Corporation?“証”が人の心なら、なぜそんな伝承が クランスピア社に残っていたんだろう?
JudeBecause of that, the other Milla died.そのせいで、ミラさんが
RowenAt some point in history, someone must have believed that a sacrifice was the "proof".過去に、生贄を“証”と考えた 人間がいたのでしょうね
MillaInstilling your devotion into a song... Offering a sacrifice as proof of your devotion.想いを歌に込めること。 想いの証に生贄を捧げること
MillaIn the broadest meaning, they're both means of expressing what's in one's heart.広い意味では、己の心を表現する 手段には違いない
JudeSo... even the nature of the proof is decided by the human heart.“証”を決めるのも人の心……か
MillaIn conjunction with the heart of the spirit who accepts it.それを受けとる精霊の心でもある
JudeRowen... It won't be spyrites that create our future.……ローエン、未来をつくるのは 源霊匣じゃない
JudeIt'll be our own hearts.僕たちの“心”なんだ
RowenI stand corrected. It is exactly as you say.はい。おっしゃる通りですね

Skill Acquired - Jude (1)

JudeI feel like we're starting to work together pretty well.うん、だんだんルドガーと 息が合ってきた感じがするね
JudeThis is just a small token of my esteem. I hope it'll come in handy for you. Till next time!これ、ほんの気持ちだけど…… よかったら使って。これからもよろしく

Skill Acquired - Jude (2)

JudeI feel like I understand you better now. Sometimes I can just tell what you're thinking.ルドガーのこと、ちょっと分かってきたかも。 考えてること、けっこう顔に出るよね?
JudeYou always work so hard. If anyone deserves this, it's you. Please keep up the great work!これ、頑張り屋のルドガーに差し入れ。 これからも一緒に頑張ろう

Skill Acquired - Jude (3)

JudeYou can be rash sometimes, but you never give up. I admire that deeply.ルドガーって無茶もするけど、絶対に 挫けないよね。……ほんと、すごいよ
JudeHere, I want you to have this. Maybe next time you do something crazy, it'll make getting through it a little easier.これ、持っていって。また無茶した時 きっと助けになると思うから

Skill Acquired - Jude (4)

JudeI feel like we could take down anything when we're together.不思議だな。ルドガーといると 新しい力がわいてくるみたいな感じがする
JudeWe've been through some tough times, and I don't know if I could have made it through them without your support.辛い事もあったけど、今の僕があるのは ルドガーが支えてくれたおかげだよ?
JudeI'm sorry I don't know a more elegant way to express this, but... thank you. I'm grateful for all that you've done.言葉なんかじゃ足りないくらい。 ……本当に感謝してるんだ
JudeAnd I'm proud to call you my friend.……君は。僕の自慢の友達だよ

Skill Acquired - Milla (1)

MillaI've enjoyed the opportunities I've had to speak with you lately. It's been an enlightening experience.最近、君と話すことが増えたな。 こうして交流を持てて、嬉しいよ
MillaAfter fighting alongside my predecessor, I'm sure you must have strong feelings about what happened.彼女のことがあった後だ。 思うところもあるだろうが……
MillaPlease take this. Consider it my way of repaying you for all the trouble I've put you through.よかったらこれをもらってくれ。 色々と面倒を掛けた“お詫び”だ

Skill Acquired - Milla (2)

MillaDo you have a minute?ルドガー、少しいいだろうか
MillaI'm sorry to bother you, but I wanted you to have this.突然だが、これを受け取ってくれないか
MillaI know you're no stranger to suffering, shouldering even burdens that aren't yours to bear. Consider this a token of my support.背負わずともいいことまで背負おうとする。 苦労性の君に、労いの品だ
MillaI have great respect for you and your efforts, but please, be careful not to push yourself too hard.そこが君のよさと分かっているが。 あまり無理をしないように、な

Skill Acquired - Milla (3)

MillaI've had the opportunity to meet scores of humans, but there's something very different about you.私も今まで多くの人間を見てきたが。 ルドガーはやはり変わっているな
MillaI deeply enjoy speaking with you. I don't know what it is about you that makes me feel that way.話していると、楽しいよ。 君のなにがそう感じさせるのか……
MillaBut that's not why I've troubled you today. I want you to have this.……っと、本題から逸れてしまったな。 ルドガー、これを受け取ってくれ
MillaHumans impart meaning into objects, do they not? My intention with this is to express the gratitude that I feel for you every day.人間は物に思いを託すだろう。 だから、日頃の感謝の気持ちを……
MillaIt's not just from me. This is a symbol of her gratitude as well.私と彼女の二人分、込めてみた
MillaI know that she would have wanted you to have this. Please use it wisely.きっと、彼女もそれを望んでいると 思ってな。大切に使ってやってくれ

Skill Acquired - Milla (4)

MillaIn the short time since we first met, you've grown so much that you barely seem like the same man.私たちが出会って、しばらく経つが。 ルドガーは見違えるほど成長したな
MillaHeh. Don't give me that look. Trust me. It's written all over your face.ふふ、そんな顔をするな。 目を見ればそれくらいはわかる
MillaAs to what challenges await us ahead, your guess is as good as mine.……これから先、どんなことがあるか 私にも予想がつかないが
MillaHowever, whatever road fate has laid before you, I intend to see you safely to its end.最後まで、君の行く道を見届けよう。 精霊の主としてではなく、仲間として約束する
MillaThat's a promise I make not as the Lord of Spirits, but as a friend. You are not alone. Never forget that.ルドガーは一人ではないぞ。 それを憶えていてくれ

Skill Acquired - Other Milla (1)

MillaHmm... I didn't think you were all that special when I first met you, but you do seem to know what you're doing out there.ふーん……頼りないって思ってたけど あなた、そこそこやるじゃない
MillaHere, I'll give you this. It would just weigh me down anyway.……これあげる。私がもってても 荷物になるだけだし

Skill Acquired - Other Milla (2)

MillaI don't know what to make of you. What do you hope to gain by cozying up to me like this?あなたって呆れた人ね。 私と親しくなってどうするつもり?
MillaHey, I didn't say I minded. I just want to know what's in it for you.……イヤって言ってるんじゃないわよ? ただ、なんの得があるのかって……
MillaActually, forget I said anything. Here, just take this.ああもう、なんでもいいわ。 とにかくこれ。もっていきなさいよね

Skill Acquired - Other Milla (3)

MillaYou just don't give up, do you? You really ought to leave me alone, you know.まったく、あなたも懲りないわね。 私のことなんて放っとけばいいのに
MillaI'm just kidding. I don't mean that.……なんてね。今のはウソ
MillaWill you accept this from me?ねえ。これ、もらってくれる?
MillaI want you to have it.ルドガーにもっていて欲しいの
MillaWhy? Well... I have my reasons, is all.理由は、ね…………うん。 まあ、色々よ
Milla......…………
MillaI said I have my reasons! Go ahead and gape at me all you want. That's all the explanation you're gonna get!い、色々だってば。 待ってたって答えないわよ?

Skill Acquired - Alvin (1)

AlvinYou know, I'm starting to like your style. You're pretty tough for a kid your age.おたく、最近いい感じみたいだな。 若いのに大したモンだ
AlvinHere, this is a gift from your mentor. A little token of how close we've become. I expect you'll treasure it.んじゃ一つ、人生の先輩からプレゼント。 お近づきの印ってやつ。大事にしてくれよ?

Skill Acquired - Alvin (2)

AlvinNever a dull moment with you around.ルドガーって見てて飽きないよな。 退屈しないっつーか。くくく
AlvinHere, have this. I think you could make better use of it than I could anyway.そうだ、これやるよ。 お前の方が有効活用できそうだしな
AlvinDon't bother thanking me, just take it. I always look out for my friends.礼なんていいから、もってけって。 仲間は大事にするって決めてんの、俺

Skill Acquired - Alvin (3)

AlvinHey, got a second?よっ。ちょっとだけいいか
AlvinYou seem... kinda tired these days. Maybe this'll put a little pep back in your step?あのさ……最近疲れてね? お前。 これで、ちょっとは元気だせって
AlvinThis is the sort of thing friends do for each other.たまには俺にも、ダチらしいこと させてくれよな?

Skill Acquired - Alvin (4)

AlvinIt feels like we've been fighting together for as long as I can remember.なんだかんだ、ルドガーとの付き合いも 長くなってきたよな
AlvinI guess it's a little funny for me to say this now after all that's happened, but I want you to keep moving ahead.今更言うことでもねーけど。 ルドガーは、前だけ見てろよ
AlvinWhatever future you're putting your chips on, I'm in. You just keep lookin' forward, 'cause I've got your back.お前の賭ける未来に、俺も乗る。 背中は任されてやるから、安心しろって

Skill Acquired - Elize (1)

ElizeExcuse me. Can I ask you a favor?あの、ルドガー? お願いがあるんです
ElizeCould you tell me more about your life here on Elympios?ルドガーの見てきたエレンピオスのお話 もっと聞かせてもらえませんか?
TeepoElize's really interested in you. Of course, she's not asking you to do it for free!エリーゼは君に興味があるんだってさー。 もちろん、ただとは言わないぞー
ElizeYou don't need to do it right away, but maybe one day soon? I'm really looking forward to it.急ぎじゃないので、いつか……。 よろしくお願いしますね
TeepoUse that in good health!それ、大事に使ってよねー!

Skill Acquired - Elize (2)

ElizeYou're an interesting person. You know all sorts of things.ルドガーって面白い人ですね。 色んなこと知ってますし、それに……
ElizeAnd, well, I feel like I can really count on you.頼りになります
TeepoHere! From Elize's heart!これ、エリーゼの気持ちー
ElizeI hope we can get to know each other even better.わたし、もっとルドガーのこと知りたいです。 その……これからも仲良くしてくださいね
TeepoSince you took that, you're obligated now!受け取ったからには責任取れよー?

Skill Acquired - Elize (3)

ElizeLudger, um...あの……ルドガー
ElizeThere's something I want you to have. Here.渡したいものがあるんです。 その、これ……
ElizeIt's from me. It's my way of saying thank you.……ありがとうの気持ち、です
TeepoThat's not all she's saying.それ以外の気持ちも入ってるけどー
ElizeTeepo, shut up! I told you it's not like that!わあ、ティポ! だめですよ。 そんなことないですからね
TeepoGirls can be so complicated.乙女心はフクザツだよねー

Skill Acquired - Elize (4)

ElizeCan I talk to you? It's important.ルドガーに、大事な話があるんです
ElizeYou're always looking out for me. Always protecting me.これまで、ルドガーにはたくさん 助けてもらいましたよね。でも……
TeepoBut now she wants more.それだけじゃもうイヤなんだよー
ElizeWhen I'm with you, I feel like I'm always getting stronger.わたし、ルドガーと一緒なら もっと強くなれる気がするんです
ElizeOr... No, it's more like... I want to get stronger. I want to prove to you how strong I can be.ううん、もっと強くなってみせます。 だから……
ElizeI hope that, sometimes you'll let me be there for you like the way you've been there for me?……たまにはルドガーも わたしのこと、頼ってください
TeepoAnd then you can be real besties!つまり、それくらいルドガーは 大事な友達だってことー!
ElizeI hope that we can always be friends.これからもずっと 仲良しでいてくださいね、ルドガー

Skill Acquired - Rowen (1)

RowenYou've been cutting quite a marvelous performance out there.ルドガーさん、なかなか いい面構えになってきましたね
RowenThis seems like a fine opportunity to give you this. It's guaranteed to make you an even more impressive man!いい機会です、これを差し上げましょう。 より一層、男前になること請け合いですよ?

Skill Acquired - Rowen (2)

RowenYou're 20 years old, is that correct? There is something I'd like you to have.ルドガーさんは今、二十歳でしたね。 よろしければ、これをもらっていただけますか
RowenI absolutely adored this book when I was your age.私が二十代の頃に愛読していたものです
RowenIt's my way of thanking you for always helping out this old geezer. And I know you'll put it to good use.日頃お世話になっているほんの気持ちですよ。 あなたなら、きっと使いこなせるかと

Skill Acquired - Rowen (3)

RowenI'd never have imagined that at this age I'd be spending so much time with a young man like you.よもやこの歳になって、あなたのような 若人と巡り会えるとは……
RowenOh, but ignore my doddering-old-man nonsense. There's something I want you to have.いえ、今のはジジイの戯言です。 今日はこちらをお渡ししたくて
RowenSpeaking with you sends me straight back in time to the vibrant days of my own youth.あなたと話していると、若かりし頃の ピチピチした気持ちを思い出すのです
RowenBut sometimes it's not so bad to be a geezer either. Hoho.長生きはしてみるものですよ。ほっほっほ

Skill Acquired - Rowen (4)

RowenIt happened so gradually I didn't even notice it, but talking with you like this has come to feel natural.いつからだったか。こうしてあなたと 話をするのが、ごく自然になりましたね
RowenFrom discussions of government policy to old-man jokes, I know that I can talk with you about anything.オヤジギャグから政治談義まで、忌憚なく 語り合えるのは、ルドガーさんだけです
RowenIt is a great privilege to be able to make such a dear friend at my age.……この歳でそんな知己と出会えたことを とても嬉しく思っているんですよ
RowenHoho. I know that I must be getting a little uncomfortably sappy on you here.……と、ちょっとクサすぎる セリフでしたね? ほっほっほ
RowenForgive me. That comes with the wrinkles and white hair. But I truly believe that you've become a great man.ジジイにこんな告白をさせるとは。 あなたは本当に、大した人です

Skill Acquired - Leia (1)

LeiaGreat work out there! Today was another tough one, huh?ルドガー、お疲れ! 今日もいっぱい頑張ってたね
LeiaYou know, there's nothing I love more than a hard worker. So here, I got this for you.あのね。わたし、頑張ってる人の味方だから! よかったらこれ、使って

Skill Acquired - Leia (2)

LeiaIt sure is a relief to have you around at times like this. This would be a lot harder without your support.この頃ね、ルドガーといるとほっとするんだ。 それだけ支えてもらってるってことなのかな
LeiaSo... here! It's my way of saying thanks for... you know... Ah, just take it already!でね、これ! そんな日頃のお礼っていうか ……えーと、とにかく受け取って!
LeiaWhen you're around, I have to admit...だからね、わたし……
Leia...it puts me so at ease I could just doze right off! But I gotta stay up late working on my article...ほっとしすぎて、眠くなっちゃって! 今度の原稿も徹夜だよ。はう……

Skill Acquired - Leia (3)

LeiaLudger!ルードガー♪
LeiaBam! Got ya something!じゃーん。これあげる!
LeiaIt's a surprise gift! Heh heh! Were you surprised?サプライズでプレゼントだよ。 えへへ、驚いた?
LeiaWe've been through an awful lot lately, and I dunno that I could still smile like this if it weren't for you.色んなことあるけど、こうして笑ってられるの ルドガーのおかげかもーって思って
LeiaOh, man... that sounded pretty heavy. Let me dial it down a notch and just say, thanks a bunch!……なんて、ちょっと大げさ……かな? と、とにかく、いつもありがとーね!

Skill Acquired - Leia (4)

LeiaHey, the other day I was texting with my mom, right?あ、ルドガー。こないだ お母さんとメールしてたらね
LeiaAnd she said she's getting worried about my job since all I ever talk to her about is you!最近ルドガーの話ばっかりね、 仕事は大丈夫なのって心配されちゃった
LeiaI wish I could be as big a presence in your life as you are in mine, you know?……それくらい、わたしもルドガーのこと 考えてるし、力になりたいって思ってるよ?
LeiaSo, if you ever get down about anything, let me know, okay? We'll get through it together! I promise. I'll always be there for you--any time, any place.だから……辛いこともあるけど、一緒に頑張ろ。 わたし、いつだってルドガーの味方だからね

Skill Acquired - Gaius (1)

GaiusThere is something I wish you to have.ルドガー。お前に渡したいものがある
GaiusIt is of no great value, but I believe you'll put it to good use. Take it.大した物ではないが 何かの役には立つだろう。取っておけ

Skill Acquired - Gaius (2)

GaiusNot everyone supported my plan to see Elympios with my own eyes and meet the people on its streets.市井に紛れ、エレンピオスを視察するなど もっての他という声もあったが
GaiusBut I'm convinced more than ever that it was the right choice. And gaining you as an ally is a large part of that.やはり、来て正解だった。特にルドガー、 お前の協力を得られたことは大きい
GaiusThis is but a token of my esteem. I want you to have it.……これはささやかな礼だ。 受け取るといい

Skill Acquired - Gaius (3)

GaiusI've noticed you gazing off into the distance at times. What is it you're thinking about?時折、お前はどこか遠くを見ているな。 なにを考えている
GaiusNo, do not feel you have to answer. I didn't intend to intrude.……ふ、まあいい。 無理に聞き出したいわけではない
GaiusHere. Take this.これをもっていけ
GaiusIf ever you need my help, it's yours. There's no sense burdening yourself with more than you can carry alone.俺の力が必要ならば貸してやる。 ……あまり一人で抱えるな

Skill Acquired - Gaius (4)

GaiusI was contemplating your existence and what it means to me.……ルドガーか。 ちょうどお前のことを考えていた
GaiusI am Gaius and I am Erston. I have two faces and two identities.ガイアスとアースト。 俺は、二つの顔を使い分けているが
GaiusBut whatever my guise, be it commoner or king, I feel that you're somehow able to bring out the true me.お前はどちらにも自然体で接してくる。 それが、どうやら俺は嬉しいらしい
GaiusYou are not my enemy, nor my subordinate. It pleases me to consider you my friend.……敵でも、部下でもなく。 お前は俺の友なのだ、と思えてな
GaiusPerhaps I have said too much.少し喋りすぎたか
GaiusOr... perhaps there is nothing wrong with saying this sort of thing from time to time.だが……時々ならば こういうのも、悪くはない

Skill Acquired - Muzét (1)

MuzétHave you gotten used to me? You don't look at me with the same wide-eyed wonder that you used to.あなた……最近、私を珍しそうに 見なくなったわよね?
MuzétHere's a reward for being such a good boy. Not that I mind being looked at that way... Tee hee.あの視線も悪くなかったけど……ふふ。 いいコには、ご褒美をあげるわ

Skill Acquired - Muzét (2)

MuzétHmm...じー……
MuzétHave you put on more muscle?ルドガー、この頃少し たくましくなったわよね?
MuzétLike, right here. And right there... Tee hee.ココとか…… ソコとか……ふふっ
MuzétYes, you've definitely filled out a bit. It's a good look for you!そうね、これなんて 今のあなたに似合いそう
MuzétSee how closely I've got my eye on you? Tee hee hee.私、ルドガーのことは ちゃ~んと見てるのよ? うふふ

Skill Acquired - Muzét (3)

MuzétI understand precious little of the way humans view the world.人間の感覚って わからないことも多いけど
MuzétBut the time we've spent together has made it clear to me that you don't dislike me.あなたが私を嫌いじゃないってことは ちゃんとわかるようになったのよ。くすっ
MuzétI'm in a good mood today, so I'll give you this.今日は気分がいいから、これをアゲル
MuzétIf you asked me if I like you or dislike you, I'd have to go with "like". Tee hee.好きか嫌いかで言ったら あなたのこと好きよ、ルドガー。うふふ

Skill Acquired - Muzét (4)

MuzétLately, being near you has made me feel all light and floaty.最近ね、ルドガーといると なんだか気分がフワフワするの
MuzétIt's a warm and ticklish feeling. I didn't even know that I could feel like this!くすぐったくて、あったかい気持ち。 こんな感情が、わたしにもあるのね……
MuzétIf I had never met you, I bet I'd never know this feeling at all.あなたに出会っていなかったら きっと知らないままだった
MuzétLudger... I'm only going to say this once.…………ルドガー。 一度しか言わないわよ?
MuzétFor being with me... For looking at me the way you do...一緒にいてくれて…… わたしのことを見てくれて
MuzétThank you.……ありがとう

Unused Poker Skit

ElleBlackjack sure is fun!ブラックジャック、楽しいね!
RolloMeow.ナァー
AlvinHey, hey, take it easy! Everything in moderation!おいおい、ほどほどにしておけよ?
ElizeBut I feel like I've almost got it down.もう少しでコツがつかめそうなんです
TeepoPlease! Let us play just one more game!お願いー、もう一回だけー!
AlvinI'm a little scared of what might happen if I did.そのもう一回が怖いんだって
AlvinThis is how it works, you know. It pulls you in bit by bit, and before you know it, you're hooked.そうやってじわじわ足を取られて 気付いたときには、全身どっぷりってな
TeepoWhat do you mean, hooked?どっぷりすると、どうなるのー
AlvinAre you sure you want to know?……聞きたい?
ElleWhoa! What's wrong with you?……うわ、暗っ!?
RolloMeow?!ナァ~!?
AlvinDo you want to know? Are you sure?言わせたいの……? 俺に……。 本当に……?
ElizeNo, fine! Fine! We'll quit playing!わかりました。もうやめますから……!
AlvinI'm glad we're clear on this.わかればよろしい
ElleAdults are awful, Rollo.オトナって汚いよ、ルル~
RolloMeow!ナァ~

Poker

LeiaAw, man! I was this close to winning!あーもー悔しい! もうちょっとで勝てそうだったのにー
JudeWow, Leia, I really can see everything you're thinking written plain across your face.レイアって、考えてることが ほんと顔に出るよね
LeiaAnd I can't see anything on yours. Always so perfectly calm. It's super creepy.そういうジュードはほんと顔に出ないよね。 落ち着いちゃって、やな感じ
JudeThere's nothing creepy about that!ちょ、やな感じって……!
RowenHohoho. That's what's known as a "poker face."ほっほっほ。ポーカーフェイスという 言葉もあるくらいですから
RowenIn the game of poker, your expression can be every bit as crucial as the cards in your hand.ポーカーにとって表情というのは それだけ重要な“カード”なのです
MuzétThen the one with the best poker face of all of us has got to be Gaius.そういう意味では、ポーカーフェイスが 一番上手いのはガイアスかしら
Gaius......…………
GaiusI'll die before I let you steal this pot, Rowen.……ローエン、勝ち逃げは許さんぞ
JudeHeh... Or maybe not...意外に、そうでもない、よね……
LeiaYeah. As soon as he thinks he's about to lose, his expression turns incredibly menacing.うん。負けがこんでくると 表情に凄みが出てくるっていうか……
RowenGaius' problem is that he simply cannot stand to lose.単に徹底した負けず嫌いなのですよ。 ガイアスさんは
GaiusAre you in or are you out? Toy with me, old man, and it will be the last thing you ever do.……やるのか、やらないのか? 来ないと言うなら、こちらから行くぞ
LeiaWow. He is intense.うっ、ものすごい闘気……!?
RowenA pity that intensity isn't justified by his cards.この気迫が手札にも 反映されればよいのですが……
GaiusDid you say something?……何か言ったか?
JudeRowen, no table talk.ローエン、余計なこと言わない!
MuzétTee hee hee. Such tension. I'm trembling with excitement!うふふ、この緊張感。 ゾクゾクして素敵……∀

We Are Battle Masters

LeiaHee hee hee hee...ふっふっふっふ……
LeiaIt happened. It finally happened!ついに…… ついにこの日が来たんだね……!!
AlvinWe earned 100,000 chips playing poker! We actually beat the house!ポーカーで累計10万チップ! 荒稼ぎしてやったぜえ!
MillaIt sends a shiver down my spine to hear the number out loud like that. An impressive performance.おお、数を聞くと心震えるものがあるぞ。 やはり、なんでもやってみるものだな
RowenIt's nothing more than probability theory in the end. But if we were to try to push our luck...あれも突き詰めれば確率論ですから。 ただ、ここで欲を出すと……
GaiusWe'd lose even more than we've gained. That is how gambling was designed to work.儲け以上の金を持って行かれる。 賭けというのは、そういう風に出来ている
LeiaBut it's worked so far! To the tune of 100,000 chips!でもでも、10万チップも 稼げちゃったんだよ?
LeiaMaybe if we kept at it, we could make a good living as professional gamblers!案外このまま、勝負師として やっていけちゃったりするのかも!?
AlvinSettle down there. You're getting way ahead of yourself.落ち着けって。それとこれとは話は別
AlvinIsn't that right?だろ、ルドガー?
(It's time to quit gambling)(勝負師なんてやめておけ)
No way. It's time to win!『いや、俺の時代を築く』 Alvin's right.『アルヴィンの言うとおり』
Alvinヒュー。おたくも言うねえ……Hoo-boy. You too, huh?
Leiaよく言ったー! なんかカッコいいよルドガー!That's what I'm talking about! You said it better than I ever could!
Rowenリスクを恐れず、大勝負に挑む。 ルドガーさんの生き様こそまさに勝負師!Throwing caution to the wind in pursuit of ever greater victories... You're a born gambler.
Gaiusはやる若者を諫めるのが 年長者の役割ではなかったのか?Is it not the duty of those older and wiser to pour cold water on the hot-blooded foolishness of youth?
Rowenジジイもたまには 夢やロマンを語りたくなるのですSometimes even old men can be swept away by the romantic ideals of the young.
Millaふふ。だが、身を滅ぼすほど 賭けに打ち込むのは感心しないぞ?Heh. But surely that doesn't include endorsing a reckless obsession that could end in disaster.
Alvin同感Well said.
Alvinま、ルドガーのその気概は買うぜ?Not that I don't admire your pluck, Ludger.
AlvinそうそうSee? There's the voice of reason.
Alvin遊びなら賭けるな、賭けるなら遊ぶな。 これ、エレンピオスの暗黙の鉄則If you're just goofing around, don't gamble. If you wanna gamble, don't goof around. That's the unwritten law of Elympios.
Leiaがくー。やっぱダメ……?Aww... So we really have to stop?
Gaiusレイアは調子に乗りすぎて 破滅するタイプだなYou're the type who goes overboard and ruins her life, Leia.
Leiaがーん!!Ouch!
Millaガイアス、あまり脅かすなGaius, you needn't be so cruel.
Rowenあれでも冗談のつもりなのですよ。ほっほっほOh, he only meant it in jest. Hohoho.
Gaiusローエンは無駄口で損をするタイプだAnd you're the type for whom an ounce of discretion would be worth a pound of wit.
Rowenがーん!!Ouch!
Gaiusふっ……Heh.
LudgerははっHeh heh.
Alvinま、とにかく、だ。 チップのご利用は計画的に、な?Anyway, let's spend these chips responsibly, all right?

King Kitty

LeiaWe've caught an awful lot of cats! Are they all friends of yours, Rollo?ネコいっぱいあつまったね! みんな、ルルの友達?
JudeAh-choo!くしゅ!
RolloMeow!ナァ~!
ElleThey're not really Rollo's friends. More like his subjects. He's basically their king.友達というか、ルルは、 みんなの王様的存在なんだって
AlvinSo he's the Gaius of cats?ガイアスクラスかよ!?
LeiaTheir king? Wow, Rollo's not pussyfooting around!ネコの手も借りたい時に、頼りになりそう!
JudeAh-choo!くしゅん!
JudeEver since we got all these cats together, I haven't been able to stop sneezing.あれ、ネコに囲まれたら急にクシャミが……
RolloMeow!ナァ~!
ElleHe says meow if you ever need help and he'll save you.困った時は助けるから、 ニャンでも言ってくれって
AlvinIs that right? His heart's as big as his belly.おお……ルル。 お腹だけじゃなく器もデカい!
LeiaThat's impressive. I'm glad you're the benevolent kind of king.なかなか言えることじゃないよ! さすがネコ
JudeAh-choo!はくしゅっ!
ElleLet's hear it for the king!パチパチパチー!
AlvinBravo!ブラボー!
LeiaAll hail Rollo!ルル、ばんざーい!
RolloMeooow.ナァ~~~♪
JudeUgh...あれ?

Emperor Kitty

RolloMEEEOOOW...ナァァ~……
ElizeRollo's taken on such a majestic bearing lately.ルル、貫禄出てきましたね
MillaAnd why shouldn't he? Look how many cats he rules over now!当然だ。 これだけの数のネコを従わせているのだからな
ElizeI guess so! In fact, he's almost transcended kinghood. He's like a cat emperor now.ですよね。今のルルは ネコ以上の存在ネコ皇帝ですよ
TeepoThat even outranks a Lord of Spirits!精霊の主より偉そうー!
MillaWhat? No one outranks Maxwell! Not even a cat emperor.なっ!? いくらネコ皇帝でも、 マクスウェル以上はないだろう?
RolloMeooow?ナァァ……?
ElizeHis Majesty begs to differ!ネコ皇帝のお出ましです
TeepoAll hail Emperor Rollo!ありがたやー、ありがたやー……
MillaThis is absurd. Ludger, tell them!くっ! ルドガー、君はどう思う?
(Ludger, tell them!)(君はどう思う?)
No one stands above the Lord of Spirits.『精霊の主の勝ち!』 The cat emperor reigns supreme!『ネコ皇帝の勝ち!』
Millaおお……ありがとう。 君なら、そう言ってくれると信じていたよYes, thank you. I knew that you would back me on that.
Gaius……落ち着け、ミラ。ネコと 張り合っている時点で、すでに敗北だろう?You have no cause to celebrate, Milla. You were bested the moment you acknowledged a cat as a rival.
Millaその通りだ。 すまない、私としたことがI... You're right. I should have known better.
Teepoでも、ネコ皇帝は、 リーゼ・マクシア王より偉いかもー?What about the King of Rieze Maxia? Does he bow to the cat emperor?
Gaiusふっ、安い挑発だ。 だがHmph. A needless provocation.
Gaius俺の王道が、ネコの覇道に劣ると 言われては、引き下がれんな!But I will not sit idly by as the supremacy of my rule is called into question by some feline tyrant!
Rolloフギャーッ!?Meeeoow?!
Gaius逃さん! 尋常に勝負しろ!There is no escape! Stand up and fight!
Milla……うーむ、確かにあの姿は敗北だな。 反省しようMmm... That is indeed the figure of a bested ruler. What was I thinking?
Millaな、なにっ!?Wh-What?!
Teepoだよねー。なんのかんのでミラは 四大精霊しか従えてないしーIsn't it obvious? All you have is the Four Great Spirits.
Elizeそれにひきかえ、ルルはネコを 100匹以上も従えてるんですよMeanwhile, Emperor Rollo rules over a hundred cats!
Millaうっ……数の論理できたかRollo may have numerical superiority.
Milla……ということは、ルルを従わせれば 一気に大逆転ということではないか?But if I were to make him bend the paw to me, what of his empire then?
Rolloナァッ!?Meow?!
Millaふふ……決着を着けよう、ルル。 一対一でHeh heh heh. Let us settle this for once and for all, Rollo. You against me.
Rolloフギャーッ!?Meeeoow?!
Milla待て、ネコ皇帝Stand and fight, emperor!
Gaiusさっきから、なにを騒いでいる?What is the meaning of all this commotion?
Elizeえっと……Well, it's...
Teepo熾烈な権力争い……かなー?A violent imperial overthrow, I guess?
GaiusHm?

Elite Hunter

AlvinWe sure have brought down a lot of these elite monsters.俺たち、何気に結構な数の ギガントモンスターを倒したよな
ElizeYeah. The first time I laid eyes on one, I thought we were doomed.はい。 最初に見た時は、びっくりしたけど
TeepoBut somehow we did it!なんとかなっちゃったねー!
MuzétI for one, don't like them one bit. They're so big and disgusting.それにしてもギガントって、 デカくてキモイわよねぇ
TeepoThey're elite gross!うん、デカキモー
MuzétYou know... if you were that size, you'd be pretty gross too.……ティポも、 デカかったら、かなりキモイわよね
TeepoHow did this become about me?!いきなりおとしめられたー!?
ElizeThat isn't true at all!そ、そんなことありませんよ!
MuzétIt is true. It's elite true!ありますー! ギガントありますー
ElizeOh yeah? Well you're an elite jerk!ミュゼ……ギガントひどいです!
AlvinThis is flying out of control fast, Ludger. Like, way out of control. Time to step in?やば……ギガント険悪だぞ。 どうする、ルドガー?
(This is flying out of control... Time to step in?)(ギガント険悪だぞ。どうする、ルドガー?)
Stop it, guys. What happened to the teamwork we used to beat the elite monsters?『よせよ。ギガントを倒せたのは チームワークのおかげだろ』 Muzét, don't tell your comrades they're gross.『ミュゼ、仲間に キモイとかいうな!』
Alvinだ、だよなー! お前ら、ルドガーが今いいこと言ったぞ!Great point! Did you guys hear what Ludger just said?
Gaiusそうか? ギガントなど 修行がてらに一人で狩るものだろう?The teamwork was hardly necessary. Elite monsters are on the level of something you'd hunt alone as a training exercise.
Alvinあんたはギガント特別なんだから、 黙っててくれよYes, well you're special, so stay out of this.
Gaiusいいや、ひとつ言わせてもらうI will not. I have more to say.
Gaiusティポが、いっそ家くらいデカかったら、 一回りしてかわいいはずだ!Teepo, if you were the size of a house, you would be all the more adorable.
Teepoティポハウスー!?A Teepo house?!
Elizeその発想はありませんでした!I've never thought of that before.
Muzét確かに、そんなやわらか面白い家、 住んでみたいほどキュート∀Oh wow... A soft, squishy house like that? That's so cute! I would totally live there!
Muzétエリーゼ、ティポ、私が間違っていたわ。 ギガントごめんなさいElize, Teepo, I was mistaken. I am so sorry.
ElizeわかってくれればいいんですよI accept your apology.
Gaiusふっ、これにて一件落着!Matter decisively resolved.
Alvinガイアス……どこまで狙ってやってるんだ?That Gaius... did he intend this outcome all along?
Muzétそ、そうよね……ごめんなさいYou're right. I'm sorry.
Muzét一番キモイのは、ルドガーの骸殻なのに 私ったら無神経に……It was wrong of me to single out Teepo when Ludger's chromatus is so much more disgusting.
Ludgerは!?What?!
Elizeルドガー、傷ついちゃいましたよねMuzét! You hurt Ludger's feelings!
Muzétでも、安心して! どんなにキモくてもルドガーは仲間よ!Oh, don't worry! I don't care how revolting you are, Ludger. I still consider you a friend.
Elize元気……だしてくださいねYes, um, so please cheer up, okay?
Alvin気にすんな! あーゆーカッコよさは 女子にはわからないんだよ……多分Oh, don't pay her any mind! The chromatus is just... cool in a manly way that chicks don't get... I'm sure?
GaiusギガントファイトだYes, it's quite elite!
Ludgerくううっ!……

The Coliseum Awaits

MillaHuh, so this is Xian Du.ふうん、ここがシャン・ドゥ……
MillaI heard it was lively, but this is more than I expected.活気というか、熱気がある街ね
JudeDefinitely. There's a coliseum here, and I imagine that's at the root of it.そうだね。闘技場もあるし 熱気があるのはそのせいかも
LeiaIf arena fighting doesn't get your blood boiling, you're dead inside! I'm tempted to sign up again myself!こういう勝負事って燃えてくるもんね! わたしも久しぶりに出てみようかな~っ
TeepoLeia's got a fighter's passion!出たー、レイアの熱血勝負魂ー!
GaiusWho among you has the courage to fight beside me?!刃応えがあるのはどいつだ?
TeepoBwah! Looks like Leia's not the only one!って、こっちにも熱血な人いたー!?
JudeBut... it would certainly turn some heads if Gaius were to suddenly show up in the coliseum.ガイアスが出場したら、一気に 話題をさらっちゃいそうだけど……
GaiusIt could be an issue if King Gaius were to register, yes.確かに、ガイアス王では支障もあるだろうが
GaiusBut no one would bat an eye at playboy aristocrat Erston and his fighting companions.遊び人アーストと仲間たちが 出るのならば、問題はない
ElizeIf his fighting companions were up for that.わたしたちが出るなら、ですか
MillaAnd no one's going to recognize their king if he puts on a trench coat? You're just splitting hairs.っていうか、それ…… ただのヘリクツじゃない?
GaiusThe coliseum is a cruel yet sacred battleground where combatants put their skill and lives on the line.闘技場は己の技と命を掛けて戦う 神聖かつ過酷な戦場
GaiusThose with the courage to face it, must do so with all their strength and all their heart.挑むのなら、全身全霊をかけて挑むことだ
LeiaHearing all this really makes me want to jump in and fight already.ううん、聞いてたらなんか、こう すっごく体動かしたくなってきちゃった!?
LeiaCome on, everyone! Let's get in there and do this!よぉ~しみんな、がんばって挑戦してみよ!
TeepoYeah!おー!
ElizeYeah!おー!
LeiaYeah!おー!
JudeYou sure played them like a fiddle.……ガイアス、上手くのせたでしょ?
GaiusHm. I have no idea what you're talking about.ふっ。何を言っているかわからんな
MillaHow did this ruffian get to be king?とんだ暴れん坊の王様ね……

EX Mode at the Coliseum

AlvinOh, that's right. They established a new rank at the coliseum.そういや、闘技場に新たな階級が 設立されたんだってな
MillaIs that so? Why now, after all these years?ほう、そうなのか。また随分と唐突だが
RowenBetween the recent tensions with Elympios, and the sudden appearance of Canaan...エレンピオスと交わったこと、 そしてカナンの地の出現……
RowenMore and more people are finding themselves motivated to seek greater strength.みな、強さを志向する思いが 高まってきているのでしょう
MuzétAnd the new rank was created to be an outlet for that desire?そして、その思いのはけ口が 欲しくなった……ってところかしら
MuzétYou humans certainly have strange ways of dealing with these sorts of things.わざわざそんなものを作るなんて 人間って本当、物好きなのね
AlvinThe new rank is supposed to be seriously tough. What do you say? Want to give it a shot?今度の階級は相当シビアらしいが。 どうする? 挑戦するのか?
MillaWell, there's certainly value in trying--もちろん、やってみる価値は……
MuzétEw, no!イヤ
MuzétThere could be all sorts of gross new monsters in there! It's so scary!得体の知れない気持ち悪い魔物とかが 出るんでしょう? こわ
AlvinAnd yet, you don't sound even remotely scared.……ちっとも怖くなさそうだけどな
RowenI would say Muzét's duplicitous nature is far more frightening.むしろ、ミュゼさんの裏表のある キャラクター性が恐ろしいです
MillaIs it? I think it's cute.そうか? 可愛いと思うのだが
MuzétTee hee hee.うふふ……

The Mysterious Four at the Coliseum

MillaWell, those four certainly knew what they were doing.あの四人組、大した手練れだったな
JudeThat's for sure. Compared to the other entrants, they were in a whole other league.うん……闘気が他の参加者と段違いだった
GaiusThe glint in their eyes bespoke the many battles they had fought. I don't know where they came from, but they were no amateurs.あれは戦場を知る者の目だ。 素性は知らんが、まず素人ではあるまい
MuzétI'd never met humans like that before. They were so strong! They might as well have just been weapons with feet.あんな人間もいるのね。 あそこまで強いともう、歩く兵器ね
LudgerYeah.…………
(They might as well have just been weapons with feet.)(あそこまで強いともう、 歩く兵器ね)
Although, they've got nothing on you, Muzét.『ミュゼほどじゃない』 Although, they've got nothing on you, Gaius.『ガイアスほどじゃない』
Muzétまあ。ルドガーったら……Oh, Ludger.
Muzét大胆なのねWhat a brazen thing to say.
Millaふむ……君がそこまでミュゼの力を 認めていたとは。知らなかったなHmm... I hadn't realized that you held Muzét's strength in such high regard.
Muzétうふふ。かわいい人Tee hee. Isn't he adorable?
Ludger……っ!?Heh?
Judeでも、冷静に考えてみると……僕たちも 精霊の主や大精霊が一緒なわけだしBut when you take a step back and think about it, we do have a Great Spirit and the Lord of Spirits herself on our team.
Gaius相手のことを言えた立場ではないなI suppose we are in no position to question the source of our opponents' skills.
Milla確かに、意識したことはなかったが 言われてみればそうだなI hadn't really considered that before, but that is a fair point.
Jude案外向こうも、今頃 同じことを話してたりするかもYou've got to wonder what they're saying about us right now!
Gaiusふっ……世辞を言っても何も出んぞHmph. Flattery will get you nowhere with me.
Gaiusと言いたいところだが、今度一杯奢ってやろう。 遊び人アーストは褒められて伸びるタイプでなAt least, that would normally be the case. But this time, I'll buy you a drink. Erston is the type that lives for praise.
Muzétそ・ん・な・こ・と・よ・りAhem! Let's talk about what I want to talk about.
Muzétあの髪の長い女性… 体内に相当なマナをためこんでいたわThat long-haired girl... She was so full of mana!
Muzét一度でいいから 使役してくれないかしら……∀What I wouldn't give to tether with her, just once.
Judeあはは……ミュゼらしい考えだねThere's the Muzét we know and love.
Ludger…………Aha... ha...
Millaなら、私もあの髪の長い剣士と 一度じっくり話してみたいI'd settle for a good conversation with the long-haired swordsman.
Milla偶然、今晩のご飯の話を聞いたのだが。 なかなか食にも通じた相手とみたぞ……じゅるるI overheard him talking about his dinner plans for tonight. He seems to have exquisite taste in food.
Gaiusジュードは赤いマントの剣士と 馬が合いそうだなI suspect that Jude and the swordsman with the red cloak would get along swimmingly.
Judeえっ? そ、そうかな?What? We would?
Gaius二人とも、生真面目そうだYou both seem to be the overly sincere type.
Judeそういう理由なの……?That's your reason?
Judeガイアスこそ、あの黒髪の女の人に 試合前に話しかけられてたよね?Hey, Gaius, didn't the black-haired woman speak to you about something before the match?
Gaius新規ビジネスの融資について 提案を持ちかけられたが、断ったShe brought me a business plan for a new venture she was hoping I would finance. I turned her away.
Gaius今の俺は王ではなく、遊び人のアーストなのでなAfter all, I'm not the king here. I'm merely Erston, a playboy aristocrat.
Millaほう。初対面でガイアスにWait, this was her first time meeting Gaius.
Muzét商談を持ちかけたの?And she was already hitting him up with a business loan?
Judeやっぱり、あの人たちってみんな ただ者じゃなさそうだね……That just confirms what we were saying. Those four were no ordinary people.
Ludgerああ……Yeah...

Muzét's Assumption

GaiusThis place is beyond comprehension.それにしても不可思議な空間だな
GaiusWho would have made this, and why?誰がなんの目的でこんなものを?
MillaI wouldn't know about the reasons why, but I have a pretty good idea of who created this.なぜかはわからないが、 つくった者の見当はついている
MuzétYou do?そうなの?
MillaThink about it.考えてみろ
MillaOutside of Chronos, who could have possibly made something like this?時空を操るクロノス以外で、こんな空間を つくれる者は、あいつしかいないだろう
MuzétOh! The Great Spirit Shadow!あっ! 闇の大精霊シャドウね!
LudgerHuh?
MillaShadow is the Great Spirit with the ability to manipulate darkness. He has the power to absorb anything.シャドウは闇を司る大精霊で、 あらゆる物を呑み込む力をもっているのだ
GaiusWhat are his intentions?どんな奴なのだ?
MillaThat I do not know.それはわからない
MillaAs far as I'm aware, the only spirit who's ever met Shadow is Aska, the Great Spirit of Light.なにしろ、奴に会ったことがある精霊は、 光の大精霊アスカくらいだからな
MuzétShadow must be awfully shy.きっと、すごい恥ずかしがり屋さんなのよ
MillaI wish the answer was that simple, but I highly doubt it.そんな可愛い奴なら助かるがな

Milla's Assumption

JudeWhat are these shadow-like enemies, exactly?ここの影みたいな敵は、なんなんだろう?
MillaThey all have something in common. Have you figured out what that is?奴らにはひとつ共通点がある。 気が付かないか?
LudgerOh!
MillaThat's right. They're all enemies that we've fought in the past.そう。全員、私たちが過去に戦った相手だ
JudeSo what does that mean? They were created from our memories?つまり……僕たちの記憶が読まれてる?
MillaNot so much our memories as our hearts.記憶というより、心か
MillaThey seem to have been constructed out of the feelings of fear that we held towards them.私たちの敵対心や恐怖心を 利用されているような感覚だ
JudeA Great Spirit can do that?そんなことができる大精霊がいるの?
MillaI may be the Lord of Spirits, but that doesn't mean I fully understand every spirit that exists.さて。精霊の主といっても、すべての 精霊を把握しているわけではないのだ
MuzétAfter all, does Gaius know the face of every one of his human subjects?それはそうよ。ガイアスだって、 国民全員の顔は覚えてないでしょ
JudeUm, knowing Gaius... he actually might.う~ん、でもガイアスなら
MillaThat wouldn't surprise me either.ひょっとして
MuzétYeah... Forget I said anything.……ないとは言い切れないわね
MillaWhat I do know is that this power does not seem to be born of malice.私にわかることもある。 この力には、悪意を感じないのだ
MillaUnease, yes. Distress, certainly... This Great Spirit may have a confused soul, but it's not an evil one.不安……戸惑い……この大精霊は、 そんな迷いの心をもっている気がする
JudeI guess we'll just have to keep moving forward to find out.迷いの……心……

A Simple Question

ElleWow, look at all the different shops!色んなお店、いっぱいあるね
JudeDuval is a market town. They say you can buy just about anything here.ドヴォールは商業の街だからね。 たいていのものはここで揃うって話だよ
ElleHuh. Everyone's yelling about how cheap their stuff is. How much lower are the prices here?へー。ね、安いよーって言ってるけど あれってどれくらい安いの?
(How much lower are the prices here?)(これ、どれくらい安いの?)
So low, they bleed.『出血するくらい』 Eh, just a little lower.『……ちょっとだけ』
Elleえっ、血!?Huh?! Bleed?
Rolloナァ!?Meow?!
Judeえっと、出血大サービスって言葉があってOh, that's just a local expression.
Jude商売の赤字覚悟で出してる価格を 出血って言ったりすることがあるんだWhen shops set the prices so low that they're losing money, or at least claiming they are, they call it "bloodletting".
Elleふーん……?Huh...
Elleじゃ、血が出るサービスじゃないんだ。 なーんだ!But they don't actually stab themselves or anything, right?
Judeさすがにそんなサービスは……Not that I've ever heard of.
Ludgerはは……Heh...
Rolloふあぁぁ……ナァ~Meow.
Elleちょっとなの? なんで?Only a little? Why?
Judeうーん。たぶん、安くしたくても 色々難しいっていうか……Well, I'm sure they try to make them as cheap as possible, but, you know, there are larger issues.
Elleふーん。なら、エル知ってるよ!Hmph. I know how to make things cheaper!
Elleそういう時、値切ればいいんでしょYou gotta cut the prices yourself!
Jude僕はやったことないけど…… エル、そんなことよく知ってるねYou mean, by haggling with them? I've seen people do it, but I've never tried it myself.
Elle簡単だよ。本で見たもんIs that what they call it? You shouldn't be afraid to try it. It's really easy.
Elleこうやって、値段の はしっこを切れば……びりびり~You just take the corner of the price tag, and... rip!
Ludger!?Huh?!
Elleほえ?Huh?
Rolloナァ~Meow?
Judeわわっ、ケタが変わっちゃった!?Elle! You can't just tear a digit off the price tag!
Judeね、値札は勝手に切っちゃだめー!That's not haggling at all!

A Relief

EllePhew... Trigleph at last.ふあ~。やっとトリグラフ着いたぁ
RolloMeooow.ナァ~……
JudeWell, I'm just glad we made it back safely.とにかく、戻ってこれて良かったよ
JudeThere's something comforting about coming back here.やっぱり、この街に来ると、 ちょっとだけホッとするな……
(There's something comforting about coming back here.)(トリグラフに来ると、 ちょっとだけホッとする)
Do you have good memories of this city?『何か思い出があるのか?』 Comforting?『……ほっとする?』
Judeうん……僕がエレンピオスで 初めて来た街がここなんだI certainly have vivid ones. This is where we came when we first arrived at Elympios.
Judeあの時はびっくりしたなぁEverything about Trigleph surprised me.
Elleふうん。どんなびっくり?Huh. Like what?
Judeうーん、そうだね……とりあえずHmm... Well, for one thing...
Jude天国みたいな感じのところで戦ってたら 次元が裂けて、その中に吸い込まれてWe'd been fighting on a different plane of existence when a rift opened up and we were sucked into it.
Ludger!?What?
Elleえっ?Huh?
Jude目が覚めたら床で寝てて。 周りは初めて見るものばっかりだしThe next thing I remember, I was waking up in a bed, surrounded by objects I'd never seen before.
Jude何から驚いていいか わからなかったことにびっくりしたかなI was surprised by, well... how much there was to be surprised by.
Elle……エルは……それをにこにこ話せる ジュードが、一番びっくりだな……What surprises me is how happy you look when you're telling that story.
Rolloナァ~……Meooow.
Judeうん。自分でも ちょっと意外な感じがするけどYeah, I couldn't tell you why I feel that way.
Elleエルも、ほっとするときあるよ!Sometimes I get that feeling too!
Elleルルを抱っこしたときとか なくしたと思ってたのが出てきたときLike when I hug Rollo, or find something I thought I lost!
RolloナァーMeow.
Judeへえ。僕もそういうのはあるなぁYeah, I guess it does kind of feel like that.
Elleでもね、一番ほっとするのはBut you know what I find most comforting?
Elleサンドイッチに入ってたトマトを 食べる前にみつけたとき!It's when I discover the tomato hiding in my food before I accidentally eat it!
LudgerぷっHeh.
JudeふふっHeh heh.
Elleなに? なんで笑ったの?What? What's so funny?
Judeううん、なんかエルっぽくって ほっとしたっていうか、和むっていうかIt's nothing. It's just nice taking a break from everything and talking like this.
Rolloナァ~Meow!
Elle???Huh?

Something's Changed

JudeMarksburg seems like a pretty nice city.マクスバードって、いい街だよね
LeiaYeah. It's like a bridge between Elympios and Rieze Maxia. Not just literally, but metaphorically, you know?うん。エレンピオスとリーゼ・マクシアの 架け橋みたいな街だもんね
LeiaA year ago, I'd never have believed this could exist at all.一年前だったら考えられなかったよ
RowenIsn't it amazing how much our actions can change the future?未来は、私たちの行動次第で いくらでも変わるということですね
LeiaSpeaking of which, it's amazing how much Jude's changed.変わったといえば…… ジュードもけっこう変わったよね?
JudeHuh? Me?えっ? 僕?
LeiaLook at your hair! Suddenly you're all trendy!その髪、ちゃんとセットしてるんでしょ? おしゃれさんになっちゃってー
RowenExploring your sexy side, are you Jude?色気づきましたね、ジュードさん
JudeSexy? Rowen, come on!いっ……色気!?
JudeIt doesn't have anything to do with that.別にこれは、そんなんじゃなくって
LeiaSo, what prompted it?なくて?
JudeI just... like to try something different now and then.た……たまには、違うことも してみたいっていうか
LeiaIn other words...そーいうのが
RowenExploring your sexy side.色気づいてるというのです
JudeI... I guess...……ですよね……

A Year Ago

AlvinComing here sure brings back memories from a year ago, huh?ここに来ると、一年前のこと 色々思い出すよな
JudeYeah. All sorts of memories.うん。色々あったからね
JudeCan't say I remember that part of our journey too fondly...あの時は大変だったな……
TeepoYou know what it means when you reminisce too much?なーんて、感傷にばっか浸ってるとー
ElizeThey say it's the first sign you're getting old.あっという間に オジサンになるって聞きました
JudeWhat?うっ!?
AlvinWhere did you hear that?誰情報だよ、それ!?
ElizeI can't divulge my sources.ふふ、ヒミツです
TeepoThe past is past! Now is now! Get over it and move on!昔は昔、今は今ー! 迷わず先に進んで行こー
JudeRemember when Elize used to be so reserved?エリーゼ……ちょっと手強くなったよね?
AlvinThey always say that girls mature faster, but yeesh.昔から、女の子は早熟だって言うしな。 参るねえ、ほんと

Elle's Friends

TeepoReturning to Hamil takes me back to when we first met you, Jude.ハ・ミルに来ると思い出すねー。 初めてジュードと会った時のことー
ElleWhat happened?初めて?
JudeIt was right here where we became friends.うん。僕たち、ここで出会って 友達になったんだ
JudeWhat was your first friend like, Elle?エルの初めての友達は、どんな子だった?
ElizeWas it a boy? Or a girl?男の子ですか? それとも女の子?
ElleHuh... It was... a boy. A boy cat.え? お……男の子。ネコだけど……
ElleHe looked a little like Rollo. We were always together. It was so much fun.ルルにちょっと似てるんだ。 ずっと一緒でも楽しくて、飽きないの!
ElizeI know what you mean. It's never boring with Teepo around.ティポだって飽きませんよ
TeepoI'm the best!えへーん!
ElleThat's different. Teepo's a toy.ティポはおもちゃだからダメですー
TeepoI am not a toy! I'm a premium-quality plush companion!ぼくはおもちゃじゃなくて 素敵ヌイグルミだぞー!
ElleThat's just a fancy way of saying toy.ヌイグルミだっておもちゃですー
TeepoI am not a toy!おもちゃじゃないですー!
JudeLook at them go.なんだかんだ言って……
ElizeJust brings them closer together.エルとティポ、すっかりお友達です

A Bit Forceful

ElleWow! Look at all the animals!うわぁ、動物がいっぱい!
ElleHey, what are those?ね、あれはなんていうの?
LeiaThose are called rappigs.あれはね、ブウサギだよ
ElleRappig, rappig... Iguana!ブウサギ、だから……牛煮込み!
ElleRappiguana! You're next, Jude!はい、次ジュードの番! “ミ”だよ
JudeWait, what?えっ!?
AlvinIt's a... word game? Uh, build off of it, Jude.しりとりかよ!?
JudeRappiguana? Uh... Na, na... Napple?ミ……ミ……湖?
ElleRappiguanapple! You're up, Leia!次はレイア!
LeiaM-Me? Oh, um...え、えっと!? ミ……ミ……
LeiaTrap! Trappiguanapple!そだ、耳!
ElleAlvin!アルヴィン!
AlvinAw, man... That's a hard one... Oh, mousetrap!なんで俺まで……ええと、ミ……?
AlvinMousetrappiguanapple! Elle, go!……ミニヌイグルミ! ほい、エルの番
ElleUmmm... Mou... Mou... No...また“ミ”!?
ElleNapple? Napple pie!ミ……ミ……
ElleMousetrappiguanapplepie! Jude's turn!ミソ煮込み!! はい、ジュード!
JudeWe're still going?! Uh, umm...続くの!? えっと……ミ……
JudeUh... Uh... Llama! Llamousetrappiguanapplepie!……ミカヅキマダラカブトオオアブラゼミ!!
AlvinLlamouse? Really, Jude?ちょっ、アリかよそれ!?
LeiaThe eminent Dr. Jude pronounces "llama" as "llamou"?しかも“ミ”縛りになってる!?
JudeI... I'm sorry... I panicked!ごめん……つい……
ElleOkay! New one, from llama! Loser starts, Jude! Go go!ほらほら、“ミ”だよ! 早く早くー!

The Pleasant Town of Sharilton

ElizeSharilton is always so lively and fun.ここは、いつ来てもにぎやかで楽しいです
TeepoAnd they sell great souvenirs!色んなお土産も売ってるしねー♪
RowenLudger, is this your first time visiting Sharilton?ルドガーさんは、カラハ・シャールを 訪れるのは初めてでしたね?
RowenIf there's anything you'd like to know about the city, I would be honored to educate you.何か気になるものなどあれば 簡単にご説明いたしましょうか
(Is there anything you'd like to know?)(何か聞きたいことはありますか)
Ask about the city's ghost stories.街の怪談について聞く Ask about the most popular souvenirs.人気の土産ものについて聞く
Elizeえっ?Huh?
Rowenほう……なるほど、そうきましたかAh... So that's what interests you.
Rowen人が集まる場所に、得てして そういった話はつきものですからねAs you seem to be aware, wherever people gather, such stories always seem to follow.
Elizeでもわたし、怪談なんて 聞いたことないですよ……?They do? But I've never heard of any ghost stories here.
Rowenおや。身近なものでしたら シャール家にもありますよ……?Oh? Even the stories about the Sharil manor where you've stayed so many nights?
Elize……っHuh?!
Teepoそ……そんな冗談には 引っかからないぞー!W-We're not falling for your jokes, Rowen!
Rowen冗談などとは心外なI'm afraid there's nothing humorous about this.
Rowenあのお屋敷は、六家の歴史ある建物。 いわくの一つや二つ、ありますともThat manor dates back to the era of the Six Ruling Houses. Naturally, it has a story or two to tell.
Rowen一番有名なのは 首ナシ兵士の逸話でしょうかPerhaps the most famous is the tale of the headless sentry...
Elize……首ナシ……兵士?Headless... sentry?
Ludger…………......
Rowenはい。彼は自分の首を探し、毎晩 お屋敷を彷徨っているのですよ……Yes. They say he wanders the manor every night, searching for his dismembered head.
Rowen一つ開けては……ここでもない……。 次の部屋を覗いては……ここでもない……He opens one door... Not there. He moves onto the next room... Not there either.
TeepoひいいWaaah!
Rowenそしてバタン!! と 自分のいる部屋のドアが開いて…!!And then with a loud crash, the door to your room suddenly opens!
Teepoギャ!!!Aaaah!
ElizeきゃああああぁぁAaaaaaaah!
Ludger……!!!?Mph?!
Rowenおやおや。そこまで怖がっていただくと 話し手冥利に尽きますね。ほっほっほOh my. What joy to get such a drastic reaction to my humble tale. Hoho.
Ludger……!!Mph!
Rowenなるほど。土産ものですかAh, souvenirs, of course.
Rowen断界殻が開いてからは 精霊関係のグッズが人気のようですよEver since the removal of the schism, spirit-related goods have seemed quite popular.
Elize食べ物、着ぐるみ、絵本……。 色々出てますよねSpirit-themed snacks, costumes, picture books... They sell all kinds.
Rowen中には、妄想が爆発しただけの 商品もありますがIncluding a few items that are a bit more... unseemly in nature.
Elize? 爆発って、どんなものですか?Unseemly? Which ones are you talking about?
Rowenおっと。これ以上は言えませんI'm afraid I can't say anything more than that.
Rowen……ジジイにも恥じらいはあるのですよEven old geezers get embarrassed sometimes.
Teepoホントにどんな爆発なのー!?Don't leave us hanging!

Monsters and Humans

ElleGuys... guys! There are monsters here! There are monsters in the city!ねっ、ねえ! 街の中に魔物がいるよ!?
AlvinIt's okay. Those monsters don't attack people. They actually have quite a gentle temperament.大丈夫だ。ここの魔物は人を襲わないし 気性だってけっこう穏やかなんだぜ
ElleBut they're monsters! I mean... look at those claws.……魔物なのに? あんな、爪だってスゴいし……
RowenLet me give you an example to illustrate Alvin's point.では、わかりやすく例えてみましょう
RowenAt a quick glance, Gaius here looks like quite an unfriendly man. Downright terrifying, some might say.ガイアスさんはぱっと見、ちょっと とっつきにくくて怖い人に見えますが
RowenBut does that mean that he's necessarily a scary person on the inside?中身も怖いかというと、必ずしも そうではないでしょう?
ElleNo... I like His Highness! He takes me shopping sometimes.……うん。エルね、王様のこと好きだよ! この前も一緒に遊んでくれたし
AlvinHe does?そうなのか
GaiusHmm, I wonder.さあ、どうだかな
RowenJust like Gaius with his surprising affinity for children, you can't judge every book or monster by its cover.これで存外、子ども好きなのですよ。 魔物も人も、見た目で本質は計れないのです
RowenAnd in Gaius' case, I'm sure spending time with you conjures up happy memories of doting on his own little sister.それにガイアスさんの場合、 エルさんに昔の妹君の姿を重ね……
GaiusAs another example, you're far more alert than I'd expect a man your age to be, Rowen. I'm pleased your nerves are as spry as your mouth.確かに見た目によらず俊敏だな、ローエン。 達者なのは口だけではないらしい
RowenOh, that was nothing. But you know, it's poor form to tease the elderly.なんのこれしき。 ジジイをなめていただいては困ります
ElleWhat happened? Why are they fighting now?あれ? どうしてケンカしてるの?
AlvinOh, don't pay them any mind. Some people show their embarrassment in odd ways.あー、ありゃ放っといて平気。 ……ただの照れ隠しだ

Kanbalar, The Frozen Country

ElleIt's s-so cold!さっ……寒い!!
RolloMeow...ナァ……ァ……
GaiusIs it? I find it quite refreshing for this time of year.そうか? 今日はまだ暖かい方だぞ
ElleNo way! There is no way it gets colder than this!うそ! これ以上寒いとかありえないし!
ElleBack me up on this Ludger.ルドガーもそう思うでしょ!?
(Back me up on this Ludger.)(カン・バルクはすっごく寒い!)
I would if my lips weren't frozen shut.『ああ、凍えそうだ……』 It's not so bad. Right, Gaius?『そうでもないよな? ガイアス』
Elleだよね! エルもおんなじ。 王様は、どうして平気なの?I know, right? Mine are turning blue! How come His Highness isn't even shivering?
Gaiusカン・バルクが一番冷え込むのは深夜だ。 それに比べれば、今の時間は暖かいと感じるKanbalar gets coldest at night. Compared to that, this time of day is quite warm.
Elle今より寒いって……どのくらい?Colder than it is now? How much colder?
Gaius例えるならば、貯蔵庫にしまっていない 野菜や飲み物が、一晩もかけず凍るほどだCold enough that any liquids or vegetables that aren't properly stored will freeze solid shortly after dusk.
Rolloナァ!?Meow?!
Gaius無論、窓も湯をかけなければ開かないAnd of course, if you wanted to open a window, you would need to pour boiling water on it first.
Ludger…………Seriously?!
Gaiusだが、恐るべきは寒さでも雪でもない。 降った雪が溶けないということだBut the cold itself is manageable. The big problem is that the fallen snow never has a chance to melt.
Gaiusなにしろ除雪作業には、途方もなく 金と時間がかかってな……Snow removal costs the city an enormous sum in both money and man hours.
Elle王様の力で、バーッて溶かしちゃえば?Why don't you just snap your fingers and melt it all with your magic powers?
Gaius溶かせば凍る。 凍れば、通行の妨げになるBecause the melted snow would just freeze solid again, obstructing the roads when it does.
Gaius……そう簡単に解決することではないThe problem is not so easily solved.
Elleふわああ。寒い国で暮らすのって すっごく大変なんだね……Wow. Living in cold places is the worst!
Gaiusだからこそ、民の間の結びつきは強い。 他の街に引けは取らんぞWhich is why the people here share such a tight bond. That is one advantage no other city can match.
Gaiusああ。上着などいらんくらいだIndeed. I hardly even need a coat.
Elleむ、無理だよっ!? カゼひいちゃうよ!Are you crazy? You'll catch a cold!
Gaius鍛えていれば、そんなものには負けんOnce you've acclimated to the weather, you'll have no such concerns.
Gaius俺が20代の頃は、半袖で外を歩きながら つららをアイスキャンデー代わりに食っていたWhen I was in my 20's, I'd walk down this street in short sleeves with a pound of ice cream.
Ludger!!What?!
Gaius何事も慣れだPeople can get used to anything.
Gaiusしかし、ルドガーは寒さに強いのだな。 ならばそのうち、とっておきの場所を案内しようBut you already seem quite tolerant of the cold, Ludger. Perhaps you are ready to embark on a special journey.
Rolloナァ?Meow?
Gaius子どもの頃、俺が秘密基地と称して 巨大かまくらを作った極寒の秘境だI crafted an igloo outside of the city. My secret fortress of icy solitude.
Gaius他にも、地元の人間しか知らない カン・バルクの見所は色々あるIt has a spectacular view. It's one of the many places that are truly special to Kanbalar.
Elleルル……王様ってやっぱり すごい人なんだね……Wow... His Highness is really something.
Rolloナァ……Meow...

The Pair's Hometown

MillaHuh. So this is Jude's hometown. Doesn't seem too shabby.ふーん。ここがジュードの故郷……。 悪くない雰囲気ね
LeiaIt's my hometown too!あ、わたしの故郷でもあるよ!
LeiaMy family runs the local inn. My dad's cooking is world-famous.うち、宿屋をやってるんだけどね。 お父さんの料理、すっごく評判なんだから
(Leia's dad's cooking is apparently world-famous.)(レイアの宿屋の料理は すっごくおいしい)
I'm sure he cooks it with love.『きっと愛情こめて 作ってるんだろうな』 Jude's not a bad cook either.『ジュードの腕前もなかなかだよな』
Leiaうん! 愛情はスパイスだよね!Yup! Love is the secret ingredient!
Milla愛情? そんな抽象的なものに頼るのね。 私は味だけで勝負するけどLove? You season your food with abstract emotions? I prefer to focus on flavor myself.
Leiaえー! 料理に愛情は大事だよ!Hey! I'll have you know that love is essential when cooking!
Leiaまぁ……愛情部分は伝わらないことも あるけど……Although... that love hasn't always come across to the eater.
Muzétあらあら、複雑な乙女心ってやつかしら? ね、ジュード?My, my. Sounds like Leia's suffering from a heavy heart. What's your diagnosis, Jude?
Judeえ……? 僕?What? Me?
Jude乙女心はわからないかもしれないけど、 悩みがあるなら相談に乗るからねI'm not sure I understand, but if there's something troubling you Leia, feel free to talk to me about it.
Leiaあ、うん……ありがとUh... Yeah, thanks.
Muzétくすっ、ホントにわかってないのねTee hee, he really doesn't understand.
Milla料理の話はどこいったのよ……What does any of this have to do with cooking?
Ludger…………Heh...
Judeそんな、僕なんてまだまだMe? Oh, no. I've got a long way to go.
Jude料理って言ったらルドガーだってすごいよ。 お店持ったらいいのにって思うくらいYou're the accomplished cook here. You could open a restaurant or something.
Ludger…………!Really?
Milla……なにこれ。寒すぎThey're caught in some kind of praise-and-blush feedback loop.
Muzétあら、初めてあなたと意見が合ったわね。 くすっHey, for the first time ever, you and I are thinking the exact same thing.
Leiaルドガーとジュードは、お互いの胃袋を ガッチリつかみ合ってるんだよI guess they've discovered that the way to each others' hearts runs through their stomachs.
Leia男の友情だなぁA true bromance.
Millaそんな友情嫌よね……Ugh, someone make it stop...
MuzétUgh, someone make it stop...そんな友情嫌よね……

Something's Fishy in Fennmont

MillaThis city sure has changed.この街も変わったな
MillaIt feels, I don't know, liberated? The stifling atmosphere is gone now.開放的、というのか……以前のような 抑圧された雰囲気を感じない
JudeStifling? I never realized it felt that way to you.抑圧……ミラには そんな風に見えてたんだ
MillaIt wasn't just the city. You seemed stifled too.街だけではないぞ。ジュードもだ
JudeI did?僕?
AlvinHa! I know exactly what you mean.ははっ。そりゃ言えてるな
MuzétJude's still seems stiff to me. I'd like to see him get truly liberated.ジュードはお堅いんだもの。 もっと開放的になればいいのに∀
AlvinI could use some liberation myself, if you know what I mean?いいねえ。俺もそれ、賛成
JudeWha-- Come on, guys. Seriously?ちょっと、アルヴィンまで
MillaHmm? But Jude is nowhere near as stiff as he was when we first met him.ふむ? だが、ジュードは出会った頃より だいぶ柔軟に……
AlvinAh, but he could still ease up a little.柔軟とかじゃないんだよな。 もっと心の奥の衝動ってもんを
MuzétHow can he be free when he's still holding back?さらけださなきゃ、本当に開放したとは 言えない……そうよね?
AlvinBeautifully put.ご明察
JudeYou two come together on the strangest topics.……アルヴィンとミュゼって 変なところで気が合うんだね
MillaHeh, they make an amusing pair. I suppose that's just another thing that's changed.ふふ、微笑ましくていいじゃないか。 これも、一つの変化、だな

Drellin's Famous Product

ElleSomething smells incredible!なんかいい匂いがする!
RolloMeooow!ナァー!!
GaiusThat's the smell of grilled fish. It's Drellin's most famous local delicacy. Or most famous non-alcoholic one, at least.焼き魚のにおいだろう。 ディールの名産は地酒と魚料理だからな
RowenSpeaking of alcohol, this year's batch of spirits seems delightful.地酒は今年も出来がいいようですよ。 あちらで試飲分をいただいたのですが
RowenThey're giving away free samples over there. Care to join me for a tasting?よろしければ、ガイアスさんもどうです?
GaiusI could use a drink. Why not?ちょうどのどが渇いていた。いただこう
ElleWhoa! Aren't you supposed to sip that?ちょっ、そんな一気に!?
GaiusAaaaah. A fine liquor indeed.…………ぷはぁ。 なるほど、いい酒だ……
RowenHohoho. You don't need to worry about Gaius. He has a high tolerance for alcohol.ほっほっほ、心配いりませんよ。 ガイアスさんはなかなかの酒豪で……
GaiusI thee why Rowen... regarded it tho... highly...……ローエンが勧めるのも……わかるにゃ
LudgerUh?!!?
ElleDid you just say "thee"?今、にゃ、って言った!?
RowenGaius, are you feeling well?ガイアスさん、大丈夫ですか?
GaiusOf courth I am!大丈夫だ。心配いらん
GaiusMy thongue is thimply... thwithted.……少し……舌がもつれただけ、だ
RowenHmm. These potato-based spirits don't seem to agree with him. I've seen him shrug off far stronger liquors.どうやら、焼酎は体質に合わないようですね。 他の酒ならまったく酔わない方なのですが……
RowenMy. What an interesting discovery. Heh heh.……これは、思わぬ発見です。フフ

Everyone's Clothes

AlvinIt's interesting taking a step back and looking at everyone.しかし、こうやって見てみると
AlvinI can see some things have changed, and some haven't.みんな、昔と変わったとこもあれば 変わんないとこもあるよな
RowenSpeaking of changes...変わったといえば……
RowenI see you've grown a beard.アルヴィンさんはヒゲを伸ばしましたね
AlvinAh, you noticed that, did you? Not bad, eh?おっ。気付いちゃった? なかなかイケてるだろ
(My beard's not bad, eh?)(ヒゲ、なかなかイケてるだろ)
Yeah, it looks nice.『ああ。いい感じだ』 Rowen still has you beat.『ローエンほどじゃない』
Alvinだろ?Right?
Rowenなんの! ヒゲでしたら、私も負けませんExcuse me? Your beard has nothing on mine, young man.
Elleいいなー。エルも ふさふさのおヒゲほしい!I wonder if I'll ever be able to grow a beard.
Alvinははっ。ヒゲの魅力がわかるとは お嬢ちゃんも通だな?Hah! Respect for the beard's majesty at your tender age? You've got good taste.
Rowenそうですとも。 ヒゲで私の右に出る者はおりませんA perceptive comment. No beard stands above my own.
Elleっていうか、アルヴィンのおヒゲは なんかだらしないしIt's not even close. Alvin's looks kind of shabby.
Alvinおっと、ワイルドと言ってくれ。 お子様にはこの魅力はわかんないんだよHey now. The word you're looking for is "roguish." You're a little too young to appreciate that sort of thing.
RowenSo what inspired you to grow a beard, Alvin?しかしまた、どうしてヒゲを?
AlvinWell, there were a number of factors.まあ色々あるけど……
AlvinBut for the most part, I thought it was time to start trying new things.せっかくだし、色んなこと 試してみようかなと思ってさ
ElleLike what?いろんなこと?
AlvinLike anything. You only live once, right? You gotta do the things you want while you can.一度きりの人生、やりたいことやんないと もったいないだろ?
RowenHmm. That's a more juvenile reason than I was expecting.ふむ……意外に青くさい理由でしたね……
ElleIt would have been more fun if you'd decided to wear a disguise or something.変装してるとか、そういうのだと 面白かったのにー
AlvinWhat exactly is it gonna take to satisfy these two?おいおい……俺にどんなキャラを求めてんだ?

Ludger's Type

ElizeIt's fun taking a step back and looking at everyone.でも、こうやって見てみると
ElizeSome things have changed, and some haven't.みんな、昔と変わったところも、 変わらないところもありますね
LeiaYou've certainly had a big change, Elize. You're going to school now, right? Do you like it?変わったといえば……エリーゼは 学校行ってるんだもんね。どう、楽しい?
ElizeI do. And I really like the uniform.はい。制服も気に入ってます
ElleUniforms? School?制服……学校……
LeiaYour uniform's really cute. But I've always been more the pants type myself.エリーゼの制服、可愛いもんね。 でも、わたしはスカートよりパンツ派だなー
LeiaThey're so much easier to move in than skirts! So what side are you on, Ludger? Team Pants or Team Skirts?やっぱ動きやすいし! そだ、ちなみにルドガーはどっち派?
(What school uniforms do you prefer? Pants or skirts?)(制服はスカート派? パンツ派?)
Pants all the way.『俺もパンツ派だな』 You gotta love skirts.『断然、スカート派だ』
Leiaだよねー! 動きやすさが一番っI know, right? It's all about mobility!
Elizeでも、スカートも可愛いですよ?But... But aren't skirts cuter?
Elleそうだけど、スカートって 足がすーすーするしYeah, but then you have air blowing through your legs.
Teepoエルはお子様だなー。そこがいいのにーOh, Elle. You're still such a child! That's the best part.
Leiaうわ、大胆発言Whoa. That's a bold assertion.
Leiaとりあえずメモメモ……っと!I gotta find my notepad!
Elizeあ、そんなの記事にしちゃダメです!Wait, that was off the record!
Teepoイヤー、パパラッチされちゃうー!The paparazzi are everywhere!
Elizeそうですよね。やっぱり スカートは可愛いですよねYes, exactly. Aren't skirts the cutest?
Leiaえー、そうなの!? ルドガーだって パンツスタイルなのにー!Seriously? But... you're wearing pants right now!
Elleちなみにっ。エルはどっちも派だよ!Well, I'm on both teams!
Leiaそういえば、エルの服って スカートの下にスパッツ……!Whoa, that's right... You're wearing leggings under a skirt.
Teepoなるほどなっとくー!Clever!
Elizeこれは、エルの勝ちですねLooks like you win this one, Elle.
ElleえへんYeah, duh, heh heh!
Leiaあれ……これって、勝ち負けの話だったの!?Wait a minute... This was a competition?

Serve the Servants

MuzétYou know, Jude, you've really grown up since I saw you last.それにしても、ジュード。 ちょっと見ない間に大人っぽくなったわね
JudeUh, M-Muzét... you're awfully close.ちょ……ミュゼ。近いよ
MuzétYou're giving me the cold shoulder? We used to be tether friends.あら、つれない。 前に私を直接使役した仲じゃない
AlvinTether friends? Doesn't that sound intense! Oh, Jude... Hold me tight and let's tether all night long!直接使役……意味深な関係じゃないの。 ヒューヒュー、ジュード君大人~∀
JudeDon't make it sound like that.ヒューヒューって……
JudeI just shared some of my mana with Muzét when she was in a weakened state. It doesn't mean anything.弱ってたミュゼにマナをわけただけ。 ルドガーが誤解するでしょ
MuzétIt means everything!誤解じゃないわよ
MuzétTo a spirit, receiving mana through direct-tethering is a very powerful and intimate experience.精霊にとって、直接使役でマナを わけてもらうのって特別なことなんだから
GaiusIt is?む! そうだったのか?
GaiusWhy didn't you ever tell me that, Muzét?ミュゼ、そのような重大事を、 なぜ教えなかった!?
MuzétYou were so strong, Gaius. When I tethered with you, I was just so overwhelmed.ガイアスに使役された時は、あなたの 力強さにメロメロだったから、つい
GaiusHmm, to think I have taken on such a deep responsibility, even if unknowingly...むう、知らぬこととはいえ、 そんな責任が生じていたとは……
AlvinMuzét's a wicked one.ミュゼも罪な女だねぇ
MuzétTee hee hee. I'd say that Jude was a very giving tetherer, while Gaius was more the commanding type.うふふ、ジュードは尽くしてくれるタイプ。 ガイアスは強引に引っ張ってくれるタイプ
MuzétI wonder what it would be like to tether with you, Ludger?ねぇ、ルドガー。 あなたなら私をどう使役してくれる?
(I wonder what it would be like to tether with you, Ludger?)(あなたなら私をどう使役してくれる?)
Heh. I like to vary things up.『ふっ、俺は緩急自在だぜ!』 How do you like to be tethered, Muzét?『逆にミュゼは、 どう使役されたいんだ?』
Muzétステキ! 一粒で二度美味しいタイプなのねMmm. The best of both worlds!
Muzétあ。けど、ルドガーってエレンピオスの 人だから、マナを出せないわよねOh, wait. Ludger's an Elympion, so he doesn't produce mana.
Muzétじゃあ、直接使役は無理じゃない。 がっかりーThat means we can't direct-tether! What a shame...
Alvin落ちこむなって。ミュゼを使役なんかしたら、 えらいことになるんだからI'd count your blessings, Ludger. Trust me... you don't want to be tether friends with her.
Muzét!?Oh my!
Muzétそんなことを精霊に言わせちゃうなんてTo ask such a question to a spirit...
Muzét……ルドガーのイジワルLudger! Have you no decorum at all?
Judeミュゼをあしらった!Whoa. You scared her off!
Alvinルドガー、意外に大人I'm impressed.
LudgerHuh?
Gaiusやつは精霊……だが、男としての責任は……She may be a spirit... but as a man, I must still take responsibility...

Pick Your Battles

LeiaMan, it sure is weird to be traveling with Gaius and Muzét this time.それにしても、ガイアスやミュゼと 一緒に旅することになるなんて不思議だなぁ
MillaIndeed. We were mortal enemies only a year ago.ああ、一年前は命を懸けて 剣を交えていたのにな
MuzétI still remember the final battle between Milla and Gaius.思い出すわね。ミラ対ガイアス 決勝戦最終ラウンド……
MuzétWhen Milla got Gaius in a leg-trap chameleon clutch and forced him to tap out.ミラが逆エビ固めでガイアスを締めあげて、 ギブアップを奪ったのよね
LeiaShe's joking. Obviously.もちろん冗談だから
GaiusI wasn't tapping out, I was reaching for the ropes. The judge called it wrong.いいや、俺の手はロープにかかっていた。 あれはミスジャッジだ
LeiaWait, what?!うわ! ガイアスがネタをひろげてきた!?
MillaI don't know what this "chameleon clutch" arte you speak of is, but if it has the power to force Gaius to submit...よくわからないが、逆エビ固めという技は ガイアスを追いつめるほどの威力なのか
MillaI would very much like to learn it.それは、ぜひ習得したいものだ
MuzétShall I teach you? First, you need to find and wrap your arms around a chameleon...教えてあげましょうか? まず、 活きのいいエビを両手でつかんで……
LeiaArgh! I can't keep up with this anymore.もー! 天然とボケだらけで、 ツッコミが追いつかないよー!
(What'll you say?)(どうする?)
So who really did win?『結局、どっちが勝ったんだ?』 I actually know a good recipe for roast chameleon clutch.『高級食材のエビで遊ぶな!』
GaiusそれはWell...
Milla勝ち負けの答えは、 今、私たちがいるこの世界だよThe answer to that question is in the world you see around you.
Muzét繋がった二つの世界が、どうなるか それが本当の勝負ってこと?Meaning, the real battle is about the fate of the two linked worlds?
Millaそうだ。ガイアスは世界を融和させようと 今も戦い続けているYes. And Gaius is still fighting to unify the world today.
Gaius俺だけではないI am far from alone in that.
Millaああ、ジュードもレイアもローエンたちも…… そしてルドガー、君もだIndeed. Jude, Leia, Rowen, all the others... And you, Ludger. You're a part of this too.
Millaだから私は信じられるのだ。 融和した世界皆の勝利をThat's why I still believe that everyone will emerge victorious in a fully unified world.
Ludgerああ!Right!
Leiaさっすがミラ! 天然だけど、締めるところは締めるね!Wow, Milla! You may be oblivious when it comes to humor, but you certainly know how to inspire the troops!
Millaふっ、当然だNaturally.
Millaおお。締めると言えば、『逆エビ固め』とは、 結局どういう技なのだ?Now, before I was interrupted, I believe you were going to teach me this chameleon clutch arte.
Leiaルドガー、それツッコミじゃなくてボケ!Ludger! The joke's over! Move along!
Millaほう、エビは高級食材なのか。 じゅるる……Hmm... Roast chameleon? I've never heard of eating such a creature.
Millaいいだろう。エビチリだろうが、 フライだろうが相手になろう!Served with a nice demi-glace and sliced mushrooms?
Gaius落ち着け、ミラ! ここは豪快にエビセン一択だろうI believe the traditional garnish for roast chameleon is a dash of spice to give away more color.
Millaおお、その手があったか!That sounds delightful!
Muzétけど、エビってよく見ると ほとんど魔物チックよね!?And then maybe you can whip up a plate of cobra clutch!
Muzétキモー! エビミソじゃなくてエビキモー!It'll make you just want to fork up everything with your tongue. Or you might say the flavors really coil around your taste buds.
Leiaほらー! 収拾つかなくなった!Stop! Stop! That's not how you do comedy! You're just beating the premise to death!
Leiaはぁ……一年前は、 こんな苦労想像もしなかったよ……I almost miss when Muzét and Gaius were solemnly trying to kill us.

Elle's Hat

JudeThe wind has really picked up.風が出てきたね
ElleI have to be careful it doesn't blow off my hat!帽子、飛ばされないようにしないと
AlvinYou're really fond of that thing, aren't you?その帽子、お気に入りなんだな
ElleThis is my promise hat! I have to take really good care of it.これは『約束の帽子』だから。 大事にしないと
MillaWhat's a promise hat?なにそれ?
ElleIf I keep my promises to my daddy, when I wake up in the morning, there's a present in the hat!パパとの約束をちゃんと守ると、 朝おきた時、帽子にごほうびが入ってるの
ElleDaddy says they're from a spirit who rewards good children.いい子には、セーレーが プレゼントをくれるんだって
RowenWhat a wonderful story.それはステキなお話ですね
MillaI've never heard of a spirit engaging in such behavior.そんな精霊きいたことないけど?
(They're from a spirit who rewards good children!)(いい子には、セーレーがプレゼントをくれる)
That spirit is your daddy.『精霊の正体はパパだな』 What sort of presents does it give you?『どんなご褒美が入ってるんだ?』
Judeちょ……ルドガー!Ludger!
Alvin子どもの夢を壊すなよーYou enjoy crushing the dreams of children?
Elle知ってますよーだ。 でも、大人は子どもっぽい子どもが好きでしょ?It's okay, I know already! But grown-ups like it when kids believe stupid stuff, right?
Elleだから、知らないふりしてるの。 パパの夢をこわしちゃ悪いしねSo I pretend to. I don't want to crush my daddy's dreams.
Ludger…………I... see...
Elleなんでそんな目でみるの!? わかってても ノッてあげるのが『お約束』でしょ!Why are you looking at me like that? Pretending to believe it makes him happy!
Judeそっちの『約束』なの!?You're really something, Elle.
Rowenううむ、今時のお子さんは しっかりしてますね……Kids today are so much more astute than they used to be.
Millaというか、子どもだけど女子よねShe may be a child, but she sure knows what's going on.
Alvinああ。末恐ろしいなShe's going to break a lot of hearts when she's older.
Elleもちろん、ぜんぶエルの欲しいものだよ。 『エル用のティーカップ』とかAll kinds of things. Like a personal teacup.
Elle『イベント限定カラーの3D万華鏡』とか、 『キレイなセミのヌケガラ』とかOr a limited-edition kaleidoscope, or a really pretty cicada shell.
Alvin多彩なラインナップだなQuite a varied lineup.
Millaプレゼントの精霊の苦労がしのばれるわねThis present spirit really puts a lot of time into this.
Elleあと『手あみのてぶくろ』ももらった!Oh, and a pair of hand-knit gloves!
Elleすっごくあったかかったのに、 逃げる時、忘れてきちゃった……They were so warm and soft. But... I left them behind when we had to run away.
Milla手編みか……マメな精霊ねHand-knit? This spirit works harder than I do.
Rowenはい。ぜひ一度お会いしたいものですIndeed. I would very much like to meet him one day.
Elleエルも会ってみたいけど……会えると思う?I want to see the spirit too, but... do you think we can?
Elleそれには、パパとの約束を守らないと! だよね!I guess I'll just have to keep on keeping my promises to Daddy!

Elle's Souvenir

MillaLeia, what are you writing?レイア、なにを書いている?
LeiaI'm just jotting some notes in my Elle Diary.エルメモを、ちょっとね
GaiusElle Diary?エルメモ?
LeiaI'm keeping track of what happens while Elle's away. So when we see her, we won't have forgotten anything.エルがいない間にあったことのメモ。 会った時、話してあげたいから
MuzétSo it's like a souvenir for Elle?エルへのおみやげね
MuzétMaybe I should get her something too. A collection of pretty stones, maybe?私たちも、なにか用意しましょうよ。 キレイな石とか
GaiusYou'll have to prepare her favorite meal, Ludger.ルドガーは、あいつの好物を つくってやらないとな
LudgerYeah.…………
LeiaAnd you can put on a cloak and golden crown for her, Gaius!ガイアスは、マント着て 王冠かぶってあげるといいよ
GaiusA cloak and crown?マントに王冠!?
MuzétI'm sure that's how Elle likes to see her kings.エル、王様に夢見てるから
MillaWhat about me?私は……
GaiusWhen we get to Canaan, you'll show her what it is you do.お前は、お前のなすことを エルに見せてやればいい
GaiusThat is what you promised her, is it not?エルと約束しただろう?
MillaYes. Yes it is.……ああ、そうだったな

The King and Elle

ElleMilla... Why?ミラ……どうして……
MillaElle…エル……
GaiusYou seem unwell.元気がないな、エル
ElleYour Highness, can I ask you something?……ね、王様。聞いてもいい?
ElleWhat's your job? I mean, what does a king do?王様の仕事って、なにをするの?
GaiusHmm. If I had to sum it up in a single line, I'd say it's putting the needs of his people before himself.そうだな……一言で言えば、 民のために己を捨てることだ
ElleDoes that mean you'd be willing to die to save me?じゃあ、王様は、エルを助けるために 死んだりする?
GaiusNo. A king cannot not sacrifice himself for any individual. Not you or anyone else.お前に限らず、特定の者のために 命を捨てることはできない
GaiusThat would be an abdication of duty, and a betrayal of his subjects.それは、俺が責任を負わねばならない 他の民への裏切りになってしまうからだ
ElleHuh... Yeah, I can see that.そう……だよね……
GaiusHowever, if I could save someone important to me by risking my own life, I would do so without hesitation.だが、俺が命を懸けることで 大切な者を救えるのなら、迷わずそれをする
ElleBut you just said you wouldn't die for someone... What's the difference?死なないって言ったのに? 意味わかんないよ……
GaiusIn other words, I would do what your Milla did.つまり、お前のミラがやったのと同じことだ
ElleMy Milla...エルのミラが
GaiusYes. Although I imagine the Milla I know would have done the same.そうだ。 俺の知るミラも同じことをするだろうがな
Milla......…………
ElleBut it made me feel bad...エルは……それが苦しいんだけど
GaiusYou need to turn your sadness into pride for having been protected.失った悲しみを、 守られた誇りに変えればいい
GaiusLive a life that will prove to her that you were indeed worth saving.自分を守ってくれた命には意味があったと、 お前の生き方で証明するのだ
ElleI don't entirely get it, but... I think I sort of understand.……むずかしいけど、 ちょっとわかった気もする
ElleThanks, Your Highness.ありがと、王様
ElleLudger, I was just talking to His Highness about what happened. He sorta helped me through it.ルドガー、王様に悩みきいてもらっちゃった
ElleKids probably aren't supposed to bother kings with their problems, huh?子どもに相談されて 王様、めいわくだったかな?
(Kids probably aren't supposed to bother kings with their problems, huh?)(王様、めいわくだったかな?)
No, they're not. Next time talk to me.『迷惑だろ。俺に相談しろ』 I'm sure he was happy to help.『きっと迷惑なんかじゃないさ』
Elleうーん、ルドガーじゃなぁ……Hmm. I dunno if you could handle it.
Elleもっとかんたんな相談の時にするよI'll come to you with the simpler stuff.
Elleだよね!Yeah, I think he was!
Elle王様、子どもの相談なのに いっしょうけんめいこたえてくれたEven though I'm just a kid, His Highness really tried to help.
Elle絵本とかの王様は悪い人が多いけど、 ガイアスはいい王様だよねThe kings in storybooks are mostly jerks, but His Highness is different. He's a good king!

Just What is Teepo, Anyway?

TeepoHmmmmmmmmmm...じぃ~~~……
ElleOkay, you're creeping me out.なんかこわっ!
ElizeDo you have a question about Teepo?ティポに興味があるんですか?
ElleUm... What is he?あのさ……ティポってなんなの?
TeepoTeepo is Teepo! A lovable friend to all!ティポはティポだよー。 みんなのやわらかい友達ー
ElleThat's a lie! There aren't any animals that look like you! And if there were, they still couldn't talk!うそですー! こんなしゃべる グニグニの生き物いないし
ElizeTeepo is actually a mana-amplifying device known as a "booster."実は、ティポは増霊極っていう マナを増幅する装置なんですよ
JudeIt's because of Teepo that Elize is able to cast such powerful spirit artes. He makes her stronger than even a normal adult.ティポのおかげで、エリーゼは、 大人以上のすごい精霊術を使えるんだ
ElleSo you guys are running a scam!……それって、ズルじゃない?
ElizeA... scam?ズル……ですか!?
ElleYou want to be a grown-up, right? Like, real bad?エリーゼも、大人っぽくなりたくて 苦労してるんだね
ElleSo you have Teepo help you cheat at spirit stuff! Don't worry, though. I won't tell anyone.気持ちはわかるから、ティポで ズルしてること、ないしょにしておいてあげる
ElizeTh-Thanks?あ、ありがとう……
ElleYou shouldn't snitch on her either, okay Jude?ジュードも。言っちゃダメだからね
JudeUh... R-Right.う、うん……
ElleIt's pretty big of me to cover for you like this, huh? You can thank me later.こういう気づかいって、大人っぽいよね!
TeepoNow who's pulling a scam.自分だけズルいー……

Elize's Song

ElizeBack to Hamil.ハ・ミルですね……
TeepoYeah. Hamil.ハ・ミルだねー
ElizeI just made up a Hamil song!……ハ・ミルの歌、思いついちゃった
ElizeJuicy poranges, forests so green. And tasty napples, mountains gleam.パレンジ美味し、あの山♪ ナップル美味し、かの森♪
TeepoThe flavors are as sweet as the water is clean.味は、今もめぐりてー♪
ElizeHamil is the village of all of our dreams.忘れがたき、この村ー♪
TeepoHamil is the village of all of our dreams.忘れがたき、この村ー♪
ElizeThat was pretty good!……いい歌できた!
TeepoDouble platinum all the way!ミリオン狙えるかもー!?
MuzétWhat... was that?今のは……なに?
("What... was that?")(今のは……なに?)
Let's just leave it alone.『そっとしておこう……』 Must be one of Elize's hobbies?『エリーゼの趣味かな?』
Muzétそうね。思春期の女の子には、 いろいろあるものねYes, let's. Girls of that age are better left on their own accord.
Alvinいやいや、エリーゼは前に この村で暮らしてたことがあるんだよActually, Elize use to live in this village.
Alvin閉じ込められてたって 言った方があってるかOr maybe it would be more accurate to say that she used to be imprisoned in this village.
Muzétまぁ、危ない村なのねI had no clue this was such a dangerous place.
Alvinややこしい理由があったんだが…… 歌にできるまで吹っ切れたんだなThere was a whole convoluted reason for it, but, what does it matter now? She's so over it, she's singing about it.
Alvinたぶんな。時々、ビミョーな オリジナルソングを口ずさむんだよMust be. I've caught her humming original songs like that from time to time.
Muzétパレンジやナップルが、 美味しいのは同意だけどShe's certainly right to extol the virtues of napples and poranges.
Alvinって、ミュゼ! なに食ってんだよ!?Uh, Muzét? What are you eating?
Muzét……ごくん......
Muzétパレンジとナップルよ。 そこら辺になってたPoranges and napples. They're right over there.
Alvin勝手に食うんじゃねーよ! また代金請求されるだろーがYou can't just help yourself to them! They're gonna want money for those!
Villagerこらー! パレンジ&ナップル泥棒! またあんたかい!Hey! We got ourselves a fruit thief! Ah! You again!

Teepo Vs. Rollo

ElizeIt's nice to meet you. I understand that you're Ludger's cat?こんにちは、あなたは ルドガーのネコさんですよね?
Rollo......…………
TeepoHey there. I'm Teepo!こんにちはー、ティポだよー
RolloMeow.ナァ……
TeepoMy, what a splendid belly you have there!いやー、なかなか立派な オナカですねー……
RolloMeow?ナァ?
TeepoI meant it in a good way!もちろん、いい意味でー
ElizeTeepo, you have to try to get along.な、仲良くしてくださいね
TeepoYour soft paw pads and my soft body! We're comrades in squishiness!ルルのニクキューと、ぼく。 どっちもプニプニ仲間だしー
RolloMmph...フ……
TeepoOh my gosh! Rollo's paw pads are so... Oh my gosh!ショックー! ルルのニクキュウって!
ElizeYou're more delightfully squishy than Teepo!ティポより癒されるやわらかさ!
RolloMeow.ナァー♪
ElizeWe've been beaten.わたしたちの負けです……
TeepoTeach me your squishy ways, master!シショーと呼ばせてー……
RolloMeow!ナァ!

The Warrant

EllePut it out of your mind... Put it out of your mind...思い出しちゃダメ…… 思い出しちゃダメ……
JudeAre you having trouble dealing with the train incident? That certainly was scary.エル。列車のこと思い出しちゃった? あれは怖かったもんね……
ElleNo, it's not that. I can't forget those pictures on Ludger's wall.ちがう。思い出したのは、 ルドガーの家にはってあった絵
ElleThey were so horrible!なんか、ゾゾゾーってなる絵だった!
JudeOh, the wanted posters? I imagine Ivar stuck them up after he snuck in.ああ、あれは手配書だよ。 きっと忍び込んだイバルが貼ったんだ
ElleWanted posters?てはいしょ……
ElleWere those supposed to be some twisted version of Ludger and glasses guy?あれって、ルドガーとメガネのおじさんの なんかだよね?
JudeI'm... not sure if that was the intention.なんかというか、そのものというか……
JudeDid you see them, Ludger?ルドガーも見ちゃった?
(Did you see them, Ludger?)(ルドガーも見ちゃった?)
Oh, I saw them all right.『見たよ。アレだろ』 No. What were they like?『見てない。どんなだった?』
Judeやっぱり見ちゃったんだ、アレを……Yeah, that's the one...
Elleやー! 思い出させないでよー!Get that out of here! I'm trying to forget!
Rolloフーッ!Meow!
Judeエレンピオスの手配書も、 リーゼ・マクシアと同じ仕様なんだね……Odd that they're in the same style as the wanted posters in Rieze Maxia.
Elleなんで写真じゃないの?Why don't they just use photos?
Elleルドガー、ケーサツに写真あげて こっちにしてって言えば?Ludger, take a picture of yourself and bring it to the police! Maybe they'll replace it if you ask?
LudgerWhat?!
Jude絵の方が、犯人の心本当の姿を表現 できるから……って説を聞いたことがあるけどIllustrations are supposed to be better at conveying the true essence of the subject. Or so I've heard.
Elleえっと、つまり、あれが ルドガーとおじさんの本当の姿……So that's the true essence of Ludger and glasses guy?
Elle槍もった変なのより、こわー!That's even scarier than their creepy spear forms!
Rolloナァー!Meow!
Ludgerくううっ……!Really?
Judeそうか。案外、あの手配書に耐えきれずに 出頭する人が多いのかもしれないなMaybe when criminals are confronted with these wanted posters, a lot of them crack and turn themselves in.
Jude……知らない方がいいよYou'd be happier not knowing.
Jude僕も経験あるけど、地味に傷つくからSomething similar happened to me once, and I died a little inside.
Elleエルもそう思う。 アレ見ると、なんか呪われそうだったしJude's right. I feel like if you saw it, you'd be cursed forever.
Rolloナァー……Meooow...
Ludgerなっ……!?Huh?!

Vera's Broken Heart

NovaI can't believe this.聞いてよ、ルドガー!
NovaVera won't talk to me anymore, because apparently I made some tiny little offhand comment about her personal life.ヴェルが口きいてくれないんだよ。 余計なことバラしたからって
LeiaOh, right. That guys never ask her for a second date.あ。ヴェルさんが一ヶ月でフラれたって話
ElizeIt is a pretty mean comment to spread.言いふらしたら、かわいそうですよ……
NovaWell maybe it is, but it's still true!それはそーだけど、事実なんだもん!
NovaWhenever she's alone with a guy, Vera stiffens up and goes totally silent. Honestly, possums study her dating life to learn how to play dead more effectively.あの子、男の子と二人っきりになると 固まって話せなくなっちゃうから
LeiaWhat? No way! She's always so in-command when we talk to her!えっ!? あんなにハッキリした人が?
NovaThat's just a character she plays so she can get through her day at work.仕事ではキャラつくってるの。 ヴェルってば、毎朝、鏡に向かって
NovaEvery morning she stands in front of a mirror and repeats "all of my co-workers are pumpkins" over and over again. It's like some visualization exercise or something.『仕事相手は全員カボチャ』……って 自己暗示かけてるんだよ
ElizeVera thinks you're a pumpkin, Ludger!ルドガー、カボチャだと思われてたんですね
LudgerInteresting...…………
NovaAnyway, whenever she gets drunk, I have to sit there as she complains about being dumped all night long!そんで、酔っ払う度にフラれた泣き言を 一晩聞かせるんだから!
NovaAll night long, Ludger! So I made one little snarky comment! Is that so unforgivable?ちょっとぐらいの嫌味、 許してくれてもいーじゃない?
(One little snarky comment! Is that so unforgivable?)(ちょっとぐらいの嫌味、許してくれてもいーじゃない?)
Is it okay to be telling us about that?『バラしちゃっていいのか?』 Vera sure is cute.『ヴェル、かわいいな……』
Novaしまったー!Oh no!
Novaお願い! ここだけの話にして!Please, you can't! This is just between us, okay?
Leiaけど、自己暗示でしっかり者に なるなんて、すごいよねYou know, that's kind of incredible. Some visualization technique transformed Vera from a shy girl to this?
Elizeわたしたちも試してみましょうか?We should try it too!
Leiaルドガーは、カボチャ……Ludger is a pumpkin...
Elizeルドガーは、カボチャ……Ludger is a pumpkin...
Elize煮物にしたら、美味しそう!We should make a pie out of him!
Leia煮物にしたら、美味しそう!We should make a pie out of him!
Ludgerえっ!?What?!
Novaでたでた! ギャップ萌えに夢見ちゃう男の妄想ーHa! It's just a fantasy, Luds!
Nova言っとくけど、ヴェルの無言プレッシャーは シャレにならないからSeeing the bossy girl get all shy may sound exciting, but five minutes into a date with a human statue and you'll be gnawing off your own legs to escape.
Nova前の彼氏は、一ヵ月で二十キロ痩せて ギブアップだよThe stress caused her last boyfriend to drop thirty pounds in a month before he finally gave up and left her.
Leia恐ろしいダイエットだね……That's a hell of a way to diet.
Elizeでも、そんなことバラしたら、 もっとケンカになっちゃうんじゃ?But isn't she going to be even madder that you're telling us all this?
Novaしまったー!Ack!
Novaお願い! ここだけの話にして!Please, you can't tell her about any of this! Our little secret, okay?

Nova's Secret

VeraVera here. Do you have a free moment? I was hoping to discuss a matter of a personal nature.ヴェルです。個人的にお話したいことが あるのですが、お時間よろしいでしょうか?
MuzétA private call?あら、プライベートコール?
AlvinWell, well! When did you two get so close?おいおい、いつの間に
RowenWe'll step away so you can speak in peace.私たちは、お邪魔ですね
VeraPlease don't. I would like all of you to hear this.いえ。みなさんでお聞きください
VeraI understand that Nova has revealed highly personal information about me. In retaliation, I would like to divulge some of Nova's private secrets.ノヴァが私の個人情報を暴露したそうで。 お返しにノヴァの秘密情報を公開いたします
LeiaUh-oh. She found out.あちゃー、バレちゃったか……
AlvinRevenge doesn't get served much colder than this.復讐かよ。こわいなー
RowenI don't know that it would be appropriate for us to hear a young lady's secrets.しかし、若い女性の秘密を 聞いてしまうなんて……
(I don't know that it would be appropriate to hear a young lady's secrets...)(若い女性の秘密を聞いてしまうなんて……)
Don't do this, Vera.『やめろ、ヴェル』 We can't pass up an opportunity like this!『こんな機会はめったにない!』
Leiaそうだよね。 ノヴァさんも悪気あったわけじゃないしYeah, Ludger's right. Nova didn't mean you any harm.
Alvin若いくせに堅いなーNot even tempted, huh? Mighty noble of you.
Muzétノヴァの恥ずかしい秘密が聞ける チャンスだったのにAwww... I can't believe you blew a chance to get dirt on Nova.
Rowenルドガーさんのいいところです。 復讐は、なにも生み出しませんYou are wise beyond your years. Truly, nothing good is born of revenge.
Vera……おっしゃる通りですね。 ついカッとなって、どうかしていましたYou are correct. In the heat of anger, I was about to do something foolish.
Veraノヴァのカード番号や預金口座の詳細、 GHSのアクセス履歴を公開しようなんてRevealing her credit card numbers, bank account details, and GHS user history... What was I thinking?
Vera忘れてください。 申し訳ありませんでしたPlease forget this ever happened. I apologize for wasting your time.
Alvin……マジに秘密情報すぎだろ!?Yikes. There's private secrets and then there's... that.
Rowen聞かなくてよかったですねI am ever so glad we chose not to ask.
Alvinおおー! 攻めるねぇ、ルドガー君Not a moment's hesitation, eh Ludger?
Muzétせっかくだから聞いてみましょうThis is so exciting! Let's hear it!
Veraでは、学生時代、ノヴァはある 同級生のお兄さんに恋をしましたVery well. When she was a college student, Nova fell in love with the older brother of one of her classmates.
Vera一大決心をし、プレゼントをもって彼の家に 告白に向かったのですが、お兄さんは不在In a fleeting moment of courage, she bought him a present and went to his apartment to confess her love for him.
Vera動揺したノヴァは、対応に出た弟に無言で プレゼントを渡して逃げてしまったのですHowever, the target of her affection was not home. Flustered, Nova gave the gift to his younger brother who had answered the door, and fled without saying a word.
LudgerWait, what?!
Vera結果、なんの興味もない弟から勘違いの 告白を受ける事件に発展してしまったのでしたAs a result, the younger brother, for whom Nova who had no feelings whatsoever, was left with the mistaken conviction that she had confessed her love to him.
Veraあの子だって、口が達者な割に 肝心な時に度胸がないんだからBecause when it matters most, Nova's heart is every bit as cowardly as her mouth is bold.
Leia今のって、ひょっとして……Was she talking about who I think she was talking about?
Muzét別の人の個人情報よね?Wow. Two birds with one phone call.
Rowen因果応報というやつですねThis must be what they call "karma".
Ludgerくうう……!Urrrrgh...

Mysterious Materials

MillaTeepo sure is made of strange material.ティポって、ほんとフシギ素材よね……
TeepoWh-What are you doing?!ち、ちょっとー!?
MillaIt's soft to the touch, but... what exactly is it?触った感じは軟らかいけど…… 何でできてるの?
TeepoD-Don't look at that part!そ……そんなとこ見ちゃいやー!
ElizeHey, cut that out!だ、だめですよ!
ElizeTeepo has... certain secrets he wants to protect.ティポは、その……色んな 秘密がつまってるんです
MillaWhat kind of secrets?色んな秘密って?
ElizeYou know... various kinds.それは、だから……色々です
MillaIt wouldn't kill you to tell me some of them, you know!なによ、ちょっとくらい 教えてくれてもいいじゃない
JudeListen, Milla... Teepo is... shy about his body.まあまあ、ミラさん……。 ティポも、その……恥ずかしがり屋だから
TeepoThe contents of half my body are highly classified! If it were to get out, we'd all be doomed!僕の体の半分はナゾでできてるんだぞー! 暴かれたら大変なんだからなー
MillaYou don't really understand him yourself, do you?……実は自分でも よくわかってないんでしょ?
ElizeThat's not true.そんなことないですよ
TeepoIf you're so nosy, then why don't you tell us all what you're made of?!大体、そこまで言うなら そっちこそ何でできてるんだー!
MillaMe? I'm made of...私? 私は……
MillaKindness? And rainbows?や……優しさ? とか
MillaOh, come on! Nothing? Not even a smile?ち、ちょっと! 今のは笑うとか つっこむとかするとこでしょ!
MillaNow this is just embarassing. Thanks for nothing.せっかくボケたのに…… は……恥ずかしいじゃない……っ

Milla's Hair

MillaWhat are you looking at?なに見てるのよ?
GaiusOh, I was merely noticing the differences between your hairstyle and prime Milla's.いや、正史世界のミラとは 髪型も違うと思っただけだ
(Fracture Milla and prime Milla have different hairstyles.)正史世界のミラとは髪型も違う)
What's prime Milla's hair like?正史世界のミラの髪型って?』 I'm surprised you'd even notice something like that.『意外に、そういうところ 見てるんだ』
Gaiusなんといえばいいか…… 左側の髪が勝手にヒュンとなっているのだHow can I explain it? Locks of hair sort of pop out of the left side of her head.
Millaなに、その子どもみたいな説明。 そういうことには疎いのねThat's like how a child would describe it. You sure are ignorant about these things.
Gaius政治や軍事で使わないからな……The topic does not come up often in my political and military planning meetings.
Milla多分、シルフが結んでるのよ。私も 昔はそうしてたけど、結ぶのが面倒になってねShe probably has Sylph style it for her. I used to do that too, but maintaining it was such a hassle.
Milla素早く振り回せば、敵の不意を突く 打撃も放てたんだけどAlthough when I swung it around quickly, I could distract a foe between attacks.
Gaiusむっ、そんな使い方が!So that's what it was for...
ElleわかるなーI know what you mean.
Elleエルも、髪、まんなかでピシーッって わかれてないとヤなんだけどIf my hair isn't parted straight down the middle, it drives me crazy.
Elleなっとくできるように結ぶのって 時間かかってメンドーだしBut it's such a pain trying to get it to stay that way.
Millaエル、自分で髪結んでたんだ?Elle, do you do your own hair?
Elleう……前はパパにやってもらってたNo, my daddy used to do it for me.
Milla今は?And now?
Elleルドガーに……やってもらってるNow I have Ludger do it.
Millaなによ、面倒なのはルドガーじゃないThen isn't he the one who should be complaining about it?
Elleじっとしてるのも、 わりとメンドーなんですー!Well it's a pain having to hold still for so long!
Gaius特にというわけではない。 たまたまだIt's hardly a major interest of mine. It simply caught my eye.
Millaムッツリ系ねAh. The silent stalker type.
Elleムッツリ?Stalker?
Gaiusたまたま、だIt simply caught my eye.
Ludgerふっ……Heh.
Gaiusこれ以上は宣戦布告と受けとるぞAny further insinuations on this matter will be considered a declaration of war!
Millaわ、わかったわよ! 『たまたま』了解!Okay! It simply caught your eye! Gee...
Gaius……わかればいいI am pleased you understand.
Milla……この人のこだわりスイッチって、 ある意味エル並みよね?This guy's even more sensitive than Elle is.

Leia's Mail

AlvinListen, Leia. I'm always happy to get texts from you, but...あのさ、レイア。 お前がくれるメールだけどさ……
LeiaWhat's up? You sound serious.うん? なに、改まって
LudgerHm?……?
AlvinEnough with the emoticons already! I can barely even figure out what your messages are about!絵文字と顔文字多すぎ! 何書いてるかほとんど分かんねーし
AlvinAnd what's with this creepy frog picture you sent over? How the hell is that supposed to look like me?おまけになんだよ、この間のキモいカエル。 あれのどこが俺に似てるって?
LeiaWhat! The emoticons make texting cute and fun!えー! 絵文字も顔文字も 可愛いでしょー
LeiaAnd the frog has those morose little eyes that made me think of you.カエルだって、なんか情けない目の感じが アルヴィンを思い出すっていうか
Ludger......…………
(What'll you say?)(どうする?)
You have my sympathies, Alvin.『……同情するよ、アルヴィン』 Get with it, Alvin. You can't communicate without emoticons these days.『絵文字は必要だよな、レイア』
Alvinだよな。さすがにカエルはどうかと思うだろRight? How can you seriously compare me to a frog?
Alvinしかも、なんか見てるとこう イラッとする顔したやつでさ……Especially that frog! Its face is completely obnoxious.
Leiaそこがいいんだよ! ゆるキャラなんだしIt's cute! We can make it into a little Alvin meme, and write funny stuff you say all over it!
Alvinよくねーだろ。つーかそれ 遠回しに俺がイラッとくるって言ってんのIt's not cute at all! And are you trying to imply I'm obnoxious?
Leia……そんなことWhat? N-No, it's not like--
LeiaあるけどWell, yes, actually.
Alvinあんのかよ!I am not obnoxious!
Leiaあーあ。喜ぶかと思ってあげたのにな。残念Yeesh. I just thought you'd get a kick out of it. Hmph.
Alvinったく……気持ちはありがたいけどなWell... I do appreciate the thought.
Alvin……カエルはねーわBut enough with the frog, all right?
Alvinマジで?You can't be serious.
Leiaだよねー! さっすがルドガーSee? Ludger gets it.
Leia言葉じゃ上手く伝えられないこととか 絵文字だと伝わる感じするしIf there's something you can't quite put into words, you can convey it with an emoticon!
Alvin……へえ。例えば?Hm. Got any examples?
Leiaんーと……Well, like...
LeiaしょんぼりーとかWhen you're bummed out.
LeiaテンションあがるーとかOr, you know, psyched up about something!
Alvin……そんくらい文で打てよ。記者だろ?You can't convey those in words? And you're a journalist?
Leiaい、いいじゃない、可愛いんだから!I mean, I could! But emoticons are cuter!
Leia見た目が賑やかな方が もらった方も嬉しいでしょIt makes your mail all lively and fun! It makes the recipient happy to read it!
Alvin普通だったら、なMaybe that's true when normal people use them.
Alvinお前の場合、絵と記号ばっかで 軽く暗号みたいになってんだよ……But your messages are so packed with emoticons, it looks like some sort of facial-expression cipher.
Alvin解読する方の身にもなれって……Have some pity for the guy who has to decode them!
Leia……あう……気をつけます……Urgh... Fine, I'll be more careful...

Old Man Alvin

ElizeThis trip has been totally devoid of any romance.ふう。なにかロマンチックなことが 起きたりしないでしょうか……
AlvinOh-ho! Lady Elize has reached an age where she suddenly cares about such things.おおっと、エリーゼ姫も 乙女なことを言う年頃になったかぁ
ElleShut up, Alvin! You don't need to join in.もー! アルヴィン、 いちいちうるさい!
TeepoGo easy on him. Alvin has reached an age where he's suddenly desperate to fit in with us younger types!仕方ないねー。アルヴィンは、若い人に かまってもらいたい年頃だからー
ElizeIt's only natural when you get older.オジサンですからね
ElleYeah, totally.オジサン、オジサンー!
MillaHm, maybe they're right.まぁ、オジサンよね
AlvinWhat?! I'm still young and spry!オジサンじゃねーよ!
AlvinLudger! Say something to the insolent womenfolk!おい、ルドガー! この失礼な 女性陣に、なんとか言ってやってくれ!
(Say something to the insolent womenfolk!)(なんとか言ってやってくれ!)
You're middle-aged, Alvin. Just accept it.『いや、実際オジサンだし』 Something.『なんとか』
Alvinそういう発言、十年後に後悔するからなIn ten years I'm gonna remind you about this day, and we'll see just how clever you think it is then.
Alvinルドガー……それ、オヤジギャグだぞThat joke's older than Rowen, you know. Maybe you're the one who's pushing middle age.
RolloMeow.ナァ~
AlvinAh, Rollo. Only you and I understand the pain of male adulthood.ああ、ルル……大人の男の悲哀を わかってくれるのは、お前だけだよぉ

Who's Mabo Curry?

GaiusElle, is it true what I've heard? Ludger's mabo curry is light on the spice?エル。小耳にはさんだのだが、ルドガーの マーボーカレーは、辛くないそうだな
ElleYeah, 'cause it's Elle-style. It's pretty good.エル用だからね。 なかなかポイントたかいよ
GaiusWell, I see. That sounds like something even I could enjo--そうか。ならば俺も安心して食べられ
RowenHold! Ludger, the mabo curry you made for Elle looks quite tasty, but...お待ちを! エルさん用も美味しそうですが
RowenI would very much enjoy trying your spicy adult recipe. And I do mean four-star spicy!私は、ルドガーさんのつくる大人用の 辛ーいマーボーカレーを食べてみたいです!
GaiusPiling on spice hardly makes something an "adult" recipe.辛いものが必ずしも大人用とは 限らないと思うが……
RowenLudger, is there any way I could convince you to make the adult version next time?ルドガーさん、ぜひ今度 大人用のマーボーカレーをつくってください
RowenFor the both of us.私たち用に♪
GaiusThe both of us?!私たち用だと!?
(Could you make the adult mabo curry next time?)(大人用のマーボーカレーをつくってください)
Sure, I don't see why not.『わかった。 今度は大人用をつくるよ』 I think I'll stick to Elle-style.『やっぱりエル用にしておくよ』
Rowenおお、お願いします!Oh, that would be delightful!
Rowenカレースパイスと花椒や八角の 激辛ブレンドを期待しちゃいますよJust imagining the hot pepper and star anise flavors in a proper spiced curry blend... I'm sweating already!
Elleそんなのエル食べられないー!I can't eat any of that!
Rowen今回は私の勝ちです。 悪く思わないでくださいAlas, sometimes even the geezer gets to have his way. Do forgive me.
Rowenガイアスさんも『大人用』の辛~いのを 美味しくいただきましょう、ね♪I'm sure Gaius is looking forward to tasting the blistering heat of a well-spiced mabo curry as much as I am!
Gaiusくっ……!Urgh...
Elleもー、子どもと勝負しちゃって! ローエンって、全然大人じゃないよStealing food from the mouths of children... What kind of grown-up does that?
Gaiusまったくだ!Indeed!
Gaiusあいつの詩集に再版許可をだしたのを 根にもって、嫌がらせをThis is his revenge for me commissioning that second printing of his poetry anthology without his approval.
Elle詩集?He writes poetry?
Gaiusそう。激辛とは逆の、あまーいやつだHe does. For all his talk of spiciness... his soul runs sickly sweet.
Elleだよねー! それでこそ、エルのアイボー!You tell him! That's why you get to be my partner.
Elleマーボーカレーはエル用にかぎるしThe only way to make mabo curry is Elle-style!
Rowenお二人の絆には負けました。 大人しく引き下がるとしましょうThe bond between you two is too strong for an old man to break. I shall withdraw quietly.
Elle大人だけに、おとなしくーI'm glad you can be an adult about it.
Gaiusローエン。 貴様、わざとやったな……?Rowen, what are you playing at?
Rowenはて、なんのことでしょう?Why, whatever are you referring to?
Rowen辛いのが苦手な王様が、 どこかにいらっしゃるのですか?Is there some sort of king in the vicinity who is ashamed to admit he can't tolerate spicy foods?
Gaius……いいや。 王に辛くあたる宰相はいるようだがなNo... But there is a prime minister whose behavior towards his lord is far too spicy.

B-Rank Foodie

AlvinHmm... I got nothing.うーん、アイディアが出ねーな……
ElizeWhat's wrong?どうしたんですか。アルヴィン?
AlvinYou know how "budget gourmet" food is blowing up right now? I was trying to come up with a few recipe ideas.近頃、B級グルメがブームだろ? 俺も新メニューを考えてみようかなって
ElizeYou should ask Ludger about that. He might have some.それなら、ルドガーに 聞いてみるといいかもですよ
AlvinWhat do you think? Got any ideas for my new budget gourmet menu?なぁ、ルドガー。 新しいB級グルメのアイディアないかな?
(Got any ideas for my new budget gourmet menu?)(新しいB級グルメのアイディアないかな?)
Maybe some sort of monster-meat hot pot?『魔物の肉を使った 魔物鍋はどうかな?』 How about a sushi bowl in which everything's pink?『全面ピンク色の ピンクちらし寿司はどうかな?』
Alvinおおー、いいねー! なにより仕入れ値が安そうなのがいい!Hey, that's not bad! The ingredients are cheap, and that's the first rule of budget gourmet cooking.
Elize魔物の肉なんて怖いですよ。 毒とかありそうだし……I'd be scared to eat monster meat! It seems like it could be poisonous.
Teepo呪われそうだしー……Or cursed!
Alvin心配無用! 料理の大先生が、 毒味の上、レシピを考えてくれるさ!No worries! Our master chef will take that into account, and test for poison before finalizing the recipe.
Alvinな、ルドガー先生♪Hear that, Master Chef Ludger?
Ludgerえっ!?Me?!
Alvin安心してくれ。 万一に備え保険に入っておくからDon't worry. I'll take out an insurance policy on you just in case anything happens.
Alvin保険金の受取人は俺ってことで、 ここにサインをAs the beneficiary, I just need you to sign here, here, and here.
Elize逃げた方がいいですよ、ルドガー。 お金絡みのアルヴィンは、魔物より怖いからYou should get out of here, Ludger! When money's involved, Alvin's more terrifying than any monster!
Alvinあ、おい待てよ、ルドガー!Hey, hang on! What's the hurry?
Alvinちぇー。成功しても失敗しても。 儲かると思ったのになーWhat a waste of a good plan. Either way, it would've been a win for me.
Elize全面ピンク色の!Everything's pink?!
Teepoピンクちらし寿司ー!?A pink sushi bowl?!
Alvin梅酢をあわせたピンクの酢飯に、サクラエビ、 サクラでんぶ、ピンクサーモンとかか?Oh, I get it... Make the rice with plum vinegar, top it with shrimp, salmon, garnish with pink ginger...
Elizeそれ、かわいいです! 食べてみたいです!That sounds so cute! I want one!
Teepoむしろ今すぐつくってー、ルドガー∀Hurry up and get cooking!
Alvinおー! さっそく若い女子の心をつかんだ!Ooh! Looks like a hit with the young female demographic.
Elizeもっとピンクにしませんか? 例えば、桃をのせるとか!What if we made it even pinker? Like, with watermelon chunks?
Teepoイチゴのピンクムースもいいかもー!And strawberry mousse!
Alvinおい、ちらし寿司だぞ? 桃だのムースだのスイーツすぎUh, let's remember this is a sushi bowl. Don't get crazy with the sweet stuff.
Elize味より可愛さです!It's about cuteness, not flavor!
Teepoプロピンキストなめるなー!Down with your anti-pinkist agenda!
Alvin……女子相手の商売は難しすぎるな。 このネタは没でThe young female demographic is proving to be a tad challenging. Let's head back to the drawing board.

The Truth About Muzét

AlvinMan, in the space of a year, everyone's fashion sense sure has evolved.昔を思うと、みんなファッション変わったよな
JudeNo kidding. Especially Muzét's.そうだね。特にミュゼとか
RowenI find her new dress quite dignified. A fine choice for a Great Spirit.あのドレスは大精霊の威厳に 満ちていますよね
GaiusIt isn't a dress at all. That comes straight from Muzét.いや、本人から聞いたが あれはドレスではないぞ
GaiusShe's manifested her spirit powers in a clothing-like form, but technically, she's completely naked.精霊の力が服のように具現化しているだけで、 基本的に全裸だと言っていた
LudgerNaked?!ぜっ!?
AlvinC-Completely?ぜ、全裸ぁっ!?
GaiusAre you so surprised? It was no different for Undine and Efreet.驚くことはない。 ウンディーネやイフリートも同じだろう?
AlvinDoes that mean...ということは……
JudeMilla too?!……ミラも?
RowenCompletely naked?!全裸っ!?
GaiusI-I don't know anything about Milla's situation!ミ、ミラまで全裸かどうかは知らん!
AlvinHow can you stay so quiet, Ludger? Say something!ルドガー、一人だけ黙るのはずるいぞ! なんか言え!
(Say something!)(なんか言え!)
The truth is, when I'm wearing my chromatus, I'm naked too.『実は、俺の骸殻も 変身部分は裸なんだ』 It's not as exciting if nothing is hidden!『隠されているから 意味があるんだろっ!』
Alvinお前の裸はどうでもいいんだよ!No one wants to hear about you being naked!
Rowen想像して一気に醒めちゃいましたね……The vividness of that image has brought me to my senses.
Gaiusすまん。今のは俺の失言だったなI'm sorry. This is my fault for speaking so carelessly.
Judeルドガーのフォローのおかげで 助かったねThanks for bailing us out there.
Gaius危うく王として危険な領域に突入する ところだった。礼を言うThat conversation was about to take a very dangerous turn. You have my gratitude.
GaiusそれはそうとIncidentally...
Jude変身中のルドガーって裸だったんだねI... hope you were kidding when you said you're naked when you transform.
Alvinおお……深いこと言った!Oh! Of course!
Rowenまさに至言です、ルドガーさん!Truer words were never spoken.
Alvinありがとな、ルドガー。 俺、大切なものを見失うところだったぜThank you. I fear we were losing sight of what was truly important.
Rowenええ、隠された神秘こそ真の男のロマン! 共に追い求めましょう!Indeed. Every man's heart yearns for the secrets that have been hidden from him. Let us seek them!
Alvinビバ! ロマン!Together!
Rowenビバ! ロマン!Together!
Gaius妙な共感が発生しているなThose two have formed a disturbing kinship.
Judeわかりたいような、 わかりたくないような……I kind of want to understand what they're talking about, but... I kind of don't.
Gaiusただ、ひとつわかったこともあるAt least we understand one thing.
Judeうん。ルドガーの性癖がねYep. Where Ludger's inclinations lie.
Ludger......くうっ……!

The Importance of Sweetness

MillaElize, Leia, I'll be blunt. That sounds far too sweet.ハッキリ言うぞ、レイア、エリーゼ。 それは甘すぎる!
MuzétToo much sweetness can make you nauseous.甘すぎて気持ち悪くなっちゃうわ
LeiaThere's nothing wrong with a little sweetness!甘くたっていいじゃない!
ElizeWell, maybe you're just too bitter.なにが悪いんですか?
MillaTrust me, I'm older than you. You will only regret this afterwards.わかっているはずだ。 あとで必ず後悔することになる
MuzétYou mustn't be swept away by the pursuit of fleeting pleasures!一時の気持ちよさに 流されてるだけなんじゃない?
LeiaI understand your point, but still...そ、それもあるのは認めるけど……
ElizeLudger, what do you think? Is sweetness so bad?ルドガーも甘いのは ダメだと思いますか?
("Is sweetness so bad?")(甘いのはダメだと思いますか?)
Sweetness must be balanced.『甘いだけじゃダメだ』 There's nothing wrong with embracing sweetness.『甘くてもいいと思う』
Millaさすが料理人。 そう、甘いだけでは甘さはひきたたない!See, a chef understands. You can't appreciate sweetness without contrast!
Millaだからこそ私は、塩をかけた スイカの甘みこそベストだと主張するのだThat's why the most profound sweetness comes from a simple slice of lightly salted watermelon.
Muzétそうそう。フルーツの自然でシンプルな 甘さが一番よね♪Milla is exactly right. There is no topping the natural, fundamental sweetness of fruit.
Muzétなのにレイアたちってば、フルーツには プリンやアイスを盛りたいってYet you would befoul it by piling on pudding and ice cream and who knows what else!
Elizeだって女子の夢でしょ!?But isn't that every girl's dream?
Leiaストレスと闘う働く女性には、 糖分という名の剣が必要なんだよ!Sugar is a woman's most potent weapon in the never-ending battle against daily stress!
Millaその剣は、すぐに重い鎧に変わるぞA weapon that gradually transforms into a heavy sheet of armor around your waist.
Leiaそれは十~分わかってるけどもっ!You think I don't know that?
Ludgerっと……?What are we--
Muzétルドガーに、なにかデザートつくって もらいたいなって話してたのよWe've been debating what dessert we want you to make for us.
Millaそういうわけだ。 スイカを切ってくれ、ルドガーAnd the spirits won. Start cutting that watermelon, Ludger.
Elizeですよね!Yes, exactly!
Elizeフルーツの甘さもいいけど、 ちょっと物足りなくてThe sweetness of fruit is a nice start, but that doesn't mean it can't be improved upon!
Leiaプリンとか、チョコとか 夢を追い求めたい年頃なんだよWe're still young. We should be chasing our dreams! That means puddings, and chocolate, and ice cream!
Leiaその甘さが重さにかわっても、 わたしは後悔しない……ちょっとしか!So what if that adds on a calorie, or two, or several thousand? I won't regret it! Much!
Ludgerはぁ!?Huh?
Muzétルドガーに、なにかデザートつくって もらいたいなって話してたのよWe've been debating what dessert we want you to make for us.
Milla私はフルーツのシンプルな甘さが楽しめる ものがいいと言ったのだがI wanted something that would highlight the simple, natural sweetness of fruit. However...
Leiaでも、ルドガーは甘くてもいいって♪You said, "there's nothing wrong with embracing sweetness!"
Elizeじゃあ、ルドガー、お願いしますねSo here's what we've decided!
Leiaアイス十種乗せプリン・ア・ラ・モード チョコレートトッピング・クリームケーキ!We want a chocolate cream cake with a pudding center served a la mode with sprinkles and ice cream.
Elizeアイス十種乗せプリン・ア・ラ・モード チョコレートトッピング・クリームケーキ!We want a chocolate cream cake with a pudding center served a la mode with sprinkles and ice cream.
Ludgerはぁ……*sigh*

What Kind of Fractured Dimension is This?

MillaI never cease to be surprised at what's possible in these fractured dimensions.しかし、つくづく分史世界の 可能性には驚かされる
JudeIt makes you wonder how many other dimensions exist that we don't even know about.そうだね。僕たちの思いもしない世界が もっとどこまでも広がってるんだと思う
GaiusIt's a shame that we cannot co-exist with these fractured dimensions, but are instead forced to destroy them.正史世界と共存できれば良かったのだが。 潰さねばならないのは惜しいな
MuzétWhat sort of fractured dimension would you want to keep around?あら。ガイアスはどんな世界なら 潰したくないと思うのかしら
GaiusHmm...そうだな……
GaiusI would like to visit a world of pig-monkey shrews.ブタザルモドキのいる 世界には、行ってみたい
MillaHuh?ほう?
JudePig-monkey shrews?ブタザルモドキ?
MuzétIs that a hobby of yours?まあ、そんなものに興味が?
GaiusNot of mine, no.……俺ではないぞ
GaiusMy sister is quite fond of that sort of thing.…………妹が、好んでいる
JudeOh, that's right. I remember Karla saying she loved animals.ああ、そうか。カーラさんが。 動物が好きなんだね
MillaPig-monkey shrews, huh?ふむ、ブタザルモドキか……
MillaIt would be fun if they evolved to a point where they could understand human speech.いっそ、私たちの言葉を理解するほど 独自に進化していたら面白いのだが
GaiusTalking pig-monkey shrews? That could indeed be interesting.喋るブタザルモドキか……悪くない
MuzétAs long as it's your fantasy world, why not have them fly and breathe fire and be strong enough to pulverize rocks?ガイアス好みにするなら、炎を吐いたり 飛んだり、岩を砕いたり、強いのがいいわ
MillaThose are all so conventional. Perhaps some sort of eye-beam attack?ただ強いだけでは足りないぞ。 やはりこう、ビームを出したり
MillaAnd they could speak with a colorful accent.それこそ、口調にも特徴があってだな
JudeThe conversation has taken a very strange turn. Might be best just to stay out of this one.どうしよう……なんか変な方向で 盛り上がってて、会話に入れない……

Haven't Tried It

AlvinHey, Teepo... What do you really think of me?なあ、ティポ……。 俺のことどう思ってる?
TeepoYou're a god among men! So handsome! So cool! So stylish!すっごくイケメンー。 かっこいいー、しびれるー
MillaOh my! How did you do that?おお……今のはどうやったのだ
MuzétYour mouth wasn't moving at all!口がまったく動いていなかったわ
AlvinOh, it's easy enough. I've been waiting for a chance to do that since forever.これくらい、簡単簡単。 前から一度やってみたかったんだよなー
RowenIf you don't mind...うおっほん。失礼
TeepoBut the handsomest of all is that silver fox, Rowen.でも、一番イケメンなのは ダントツでローエンだけどねー
MillaWow!おお……!!
MuzétImpressive. It was just like he was talking.すごい。本当に喋っているみたいだったわ
RowenHohoho. You honor me.ほっほっほ。恐縮です
MillaI want to try!どれ、私も
TeepoOh, I'm so hungry! Let's eat soon!お腹すいたよー。ご飯食べたいー
MuzétMilla, that was amazing!まあ、ミラ! 素晴らしいわ
AlvinIs there anything the Lord of Spirits can't do?精霊の主さまは、なんでもお出来になりますこと
RowenIt pains me to say it, but I think you have all of us beaten.むう。悔しいですが 相当な腕前と言わざるを得ませんね……
MillaReally? Thanks.ふふ、そうか
MillaI've never tried that before, but it's quite entertaining! I bet with a little bit of practice--初めてやったが、なかなか楽しいものだな。 もう少し練習すれば、もっと上手く……
ElizeThat's enough! Stop treating Teepo like a ventriloquist dummy!もう、これでおしまいです。 ティポは腹話術のお人形じゃないですよ!
TeepoMy body is not your plaything!ぼくの体をもてあそぶなんてヒドイー!
MuzétPlaything, you say?あら、もてあそぶだなんて
MuzétWhy, that gives me all sorts of interesting ideas.それなら、もっと色々なことを 試してもよかったのだけど……∀
ElizeL-Like what?色々って……
TeepoHer eyes are s-scaring me!目がホンキすぎて怖ー!