| Agria | アハ~。アハハハ | Ah ha! Ah ha ha ha! |
| Presa | 気を失っているとわかってやるなんて、バカね | You do know he's out cold. |
| Presa | そういうのは反応があるから楽しいんじゃない | Where's the fun in torturing someone if they don't react, you dolt? |
| Gaius | アグリア | Agria. |
| Agria | は、はい | Y-Yes, sir. |
| Presa | ……ふふ | Hehe. |
| Gaius | マクスウェルはいるか? | Is Maxwell here? |
| Wingul | いえ、一人のようです | No, it looks like he's alone. |
| Presa | もうここまで来たようですね | They've already made it this far. |
| Gaius | 面倒だ。身を隠せ | We don't need this aggravation. Hide yourselves. |
| Elympios Soldier | マクスウェルを見たか?ただの女にしか見えなかったな | Did you see Maxwell? She just looked like an ordinary human being. |
| Elympios Soldier | あんな女が断界殻をつくりだしたとは信じられんよ | I can't believe that she could have created the schism. |
| Gaius | 断界殻……? | The schism? |
| Agria | 断界殻ってなんだよ、おらおら | What's a schism? Spill it! |
| Agria | アハハハハ! | Ah ha ha ha ha! |
| Jude | う……ぅ…… | Urgh... Ugh... |
| Gaius | 近づくな、巻き込まれるぞ | Stay back, or you'll be dragged in with him. |
| Gaius | 生きていれば、必ず俺の前に現れよう。その時、俺の役に立ってもらうだけだ | He'll come to me if he survives. And when he does, he will serve me. |
| Jude | ここは………… | Where am I? |
| Jude | 誰か! | Hello?! |
| Jude | 僕一人だけ……? | Where is everyone? |
| Jude | これって精霊の化石……?どうして黒匣に……? | Is this a spirit fossil? What's it doing in a spyrix? |
| Muzet | うふふ | Hehehe. |
| Jude | 誰!? | Who's there?! |
| Jude | わっ! | Whoa! |
| Muzet | ごきげんよう、ジュード | Greetings to you, Jude. |
| Jude | う、浮いて……る?それにその姿……君は……一体? | Wait, you're floating. And you look like... What are you? |
| Muzet | 落ち着いてください。ジュード。私は精霊ミュゼ…… | Please do not be alarmed, Jude. I am the Spirit Muzet. |
| Jude | 精霊……ミュゼ…… | You are the Spirit Muzet? |
| Muzet | マクスウェル様の命で参りました | I am here on Maxwell's orders. |
| Jude | ミラの!? | Milla's orders?! |
| Jude | ミラはどこにいるの? | Tell me where she is. |
| Muzet | 申しわけありません | I must apologize. |
| Muzet | 私は今、マナを消耗しており、本来の力を発揮できないのです | I have drained a great amount of mana. I am unable to use my full power. |
| Jude | どこにいるかわからないんだね…… | So you don't know where she is then. |
| Muzet | 私をご使役ください | I would, if you'd tether with me. |
| Muzet | 人の霊力野より生ずるマナこそが私たちの力の源なのです | The mana produced by a human's mana lobe is the source of a spirit's power. |
| Jude | そうすれば力が戻って、ミラがどこにいるかわかるように? | So if we tether, you'll get your power back and you can find out where Milla is? |
| Jude | わかったよ、よろしくね! | All right then! Let's do it! |
| Jude | え……と | I, uh... |
| Jude | 他のみんなは? | Where is everyone else? |
| Muzet | さぁ? 私は存じません | Well, I can't help you with that one. |
| Jude | そう……じゃあどうしよう? | I see. So what should we do? |
| Muzet | どうぞ御心のままに | Whatever you wish to do. |
| Jude | ………… | Oh... |
| Jude | ここは……。みんなここに入っていったのかな? | I wonder if the others went in here. |
| Muzet | どうでしょうね | I can't help you with that one. |
| Jude | ………… | Hmm... |
| Jude | ……行ってみる? | Shall we take a peek? |
| Muzet | そういたします? | If you wish. |
| Jude | ……どうしよう? | What do you think? |
| Muzet | 御心のままに | Whatever you like. |
| Jude | ……ハァ | ...... |
| Jude | ミュゼ、隠れて | Quick, hide. |
| Jude | ………… | ...... |
| Alvin | 行ったみたいだな | Looks like they're moving on. |
| Jude | アルヴィン…… | Alvin. |
| Alvin | そうむくれるなって | What, no "happy to see you"? |
| Teepo | ジュード、会いたかったよー | Wah-hey, Jude! I missed you so much! |
| Jude | 僕もだよ、ティポ | Uh, good to see you too, Teepo. |
| Jude | エリーゼもケガはない? | Elize, are you okay? |
| Elize | はい、大丈夫です | I'm okay. |
| Alvin | それにしても優等生~。君は会う度に美人を連れてるな~ | Well done. Seems like every time I meet you, you're escorting a different chick. |
| Jude | えっと彼女は…… | Err... This is... Uh... |
| Alvin | へえ、ミラの命令でねえ。しかし、精霊ってのはみんな美人か? | On Milla's orders, huh. So, are all spirits good-looking or what? |
| Alvin | よろしくな、アルヴィンだ | I'm Alvin. Nice to meet you. |
| Teepo | ティポだよー。ミュゼ、よろしくねー | And I'm Teepo! Nice to meetcha! |
| Elize | よ、よろしく……おねがいします | It's nice to meet you. |
| Muzet | はい。こちらこそ | The pleasure is mine. |
| Alvin | とにかく先に進むか。他の連中も無事に逃げてるといいんだけど…… | I hope the others got away. Should we keep moving? |
| Alvin | ん、なんだよ? | Huh? What is it? |
| Jude | アルヴィンはやっぱり……アルクノアの一員だったんでしょ | You were always an Exodus agent, weren't you? |
| Elize | アルヴィンの話はウソばっかりです! | Why bother asking? He's just going to lie. |
| Teepo | そーだそーだ! | That's right! He's a big fat liar! |
| Alvin | 俺もジランドに聞かされてないことばっかで、ショック受けてんだぜ | Hey, I feel just as betrayed as you guys. Gilland didn't tell me about any of this. |
| Jude | ジランドにウソつかれたの? | He lied to you? |
| Alvin | そうだよ、ヒドイやつだろ? | You got that right. The nerve of that guy, right? |
| Elize | ショック受けたら……そんな元気に話しません | If you feel so betrayed, you wouldn't be so cheerful. |
| Alvin | そんなことないよな? | Not necessarily, eh Jude? |
| Jude | …………知らないよ | I don't know. |
| Alvin | マジで俺も混乱してるぜ? | Honestly, I don't know what to think anymore. |
| Alvin | なんかクール系の美人がジランドについてて話もできなかったしな | I could barely even concentrate on Gilland with that cold-hearted hottie floating next to him. |
| Jude | セルシウスっていったっけ | What was her name? Celsius? |
| Jude | ミュゼ、知ってるの? | Do you know her? |
| Muzet | セルシウス……氷の大精霊の名ですね | Celsius, that would be the Great Spirit of Ice. |
| Jude | 大精霊? | Great Spirit? |
| Jude | どうしてミラは知らなかったんだろ……? | Why didn't Milla recognize her? |
| Teepo | ひょえー。お化けだー! | M-M-M-Monster! |
| Alvin | 話はここまでだな | I suppose we should wrap up the chit-chat. |
| Jude | ……さっきのおかしな人たち、入り口の方に向かったよね? | Didn't those strange soldiers head back toward the entrance? |
| Muzet | ええ。戻ると見つかるかもしれませんね | Indeed. No doubt they are waiting for us to return. |
| Alvin | ……どうすんだ? | What'll we do? |
| Jude | ……進む? | Head deeper in? |
| Alvin | お? 俺も一緒にいていいわけね? | Oh? So I can tag along? |
| Teepo | ジュードがいいなら我慢したげるー。しょうがなくだけどね~ | If it's okay with Jude, it's okay with us. Not that we have to like it, though! |
| Alvin | いいよな? | Whaddya say, kid? |
| Jude | ……う、うん | F-Fine. |
| Alvin | よっし、決まりだな | Great. Then it's settled. |
| Alvin | ホントにこっちでいいのかな、ジュード君? | You sure this is the right way? |
| Jude | え、どうして僕に訊くの? | What're you asking me for? |
| Alvin | お嬢ちゃん? | What do you think, Elize? |
| Elize | ジュードにお任せです | I'm just following Jude. |
| Jude | アルヴィンはどう思ってるの? | Well, which way do you think we should go? |
| Alvin | 俺が決めた道で信用できんの? | Like you'd really trust any of my suggestions. |
| Teepo | 無理~。やだ~ | You got that right, you lying liar! |
| Alvin | だってよ? | Yeah. What the spud said. |
| Muzet | どうぞ御心のままに | Do whatever you like. |
| Jude | う、うん…… | Uh, right. |
| Elize | ジュード! 何かいます! | Everyone! Something's in the water! |
| Jude | え……! | Huh?! |
| Muzet | あら。アクアドラゴン。とても怒っているよう | Oh, Aquadragons. What a menacing display. |
| Alvin | なに、優雅に笑ってんの。もうやるしかないぜ! | What're you smiling about?! This isn't a petting zoo! |
| Teepo | わ~! 来た~! | Here they come! |
| Teepo | どうしたんだよ~、ジュード。ぼーっとしちゃダメ~! | Rieze Maxia to Jude! This is no place to space out! |
| Jude | ご、ごめん…… | Oh, uh... S-Sorry... |
| Alvin | ま、いいんじゃないの?みんな無事なんだから、さ | Don't sweat it, kid. No skin off our teeth. |
| Jude | どうしたの、エリーゼ? | What's wrong? |
| Elize | ジャオさん……死んじゃってまでどうして私を助けたんでしょうか? | Just thinking about Jiao... Why did he give his life to protect me? |
| Jude | ……エリーゼのことが好きだったんじゃないかな | Maybe because he cared about you. |
| Elize | それは……違うと思います | I don't know. |
| Jude | そう思う理由があるの | You don't think so? |
| Teepo | それはね~……むぐぐ | I think-- |
| Elize | ………… | ...... |
| Jude | 教えてくれないの? | You don't want to talk about it? |
| Elize | 言いたく……ありません | I still need time to think about it. |
| Jude | 言ってくれないんじゃ……僕にもわからないよ | Okay, sorry I can't be of much help. |
| Jude | ミラやローエンなら、わかってくれるかもしれないけど…… | Maybe Milla or Rowen can figure it out. |
| Elize | ごめんなさい…… | I'm sorry, too. |
| Jude | いいよ、謝らなくて。行こ | Don't worry about it. Let's keep pushing forward. |
| Milla | ここは………… | Where am I? |
| Milla | ふむ……これが夢というわけかなるほど……ふふふ | Hmm, could this be what humans call a dream? Fascinating. |
| Maxwell | 断界殻を守るのだ…… | Protect the schism. |
| Milla | ん……? | What? |
| Maxwell | 断界殻を失えば……世界は黒匣にさらされる | If the schism is lost, nothing will stand between the world and spyrix. |
| Milla | そう……黒匣からリーゼ・マクシアを守らなければ | That's right. I must protect Rieze Maxia from spyrix. |
| Maxwell | 精霊を、人間を、守るのだ。お前の命はそのためにある | You must protect spiritkind and humanity alike. That is your purpose in life. |
| Milla | そう、私が死ねば世界は危機に瀕する | Exactly. If I die, the world would be in grave danger. |
| Maxwell | マクスウェルは死ねない | Maxwell cannot die. |
| Milla | そうだ | That's right. |
| Maxwell | 死を選んではいけない | You must not choose death. |
| Milla | そうだ! | Never! |
| Maxwell | 決して死を選んではいけない | You must never choose death. |
| Maxwell | マクスウェルが死ぬ……その時は…… | When Maxwell dies... When that happens... |
| Milla | はっ! | Huh? |
| Milla | (あの夢の声……ずいぶん久々に聞いた気がするが……) | (That voice. I swear I've heard it before, a long time ago.) |
| Milla | 痛っ | Ow. |
| Milla | (あのあと一体どうなったんだ……?みなは無事なのか……) | (I wonder what happened after I passed out. Is everyone okay?) |
| Milla | みんな! ジュード! | Jude! Anybody! |
| Milla | ジュード? | Jude? |
| Milla | うっ! | Urgh! |
| Elympios Soldier | 定時連絡か? あっ! | Come to give your report? Huh?! |
| Milla | くっ! | Urgh! |
| Milla | うかつ過ぎた……! | I was too careless! |
| Milla | ふ……私は戸惑っていたということか……。……さっきの夢といい、まるで人間だな…… | Heh. Self doubt, hesitation, dreams. It's like I'm becoming human. |
| Milla | ……久々の一人、か…… | It's been awhile since I've been alone. |
| Milla | ……ハァ | Phew. |
| Leia | ミラー!! | Milla! |
| Rowen | ミラさん、よかった | Thank goodness. |
| Rowen | まさか出て行かれるとは……心配いたしました | We never thought you would wander off on your own. We were most concerned. |
| Milla | ……すまない。うかつだった。他のみんなは? | I'm sorry. I was careless. Where are the others? |
| Leia | ……わからないの | We don't know. |
| Milla | 何? 一体あの後何があった? | Huh? What in the world happened? |
| Milla | 戻ってこれたのか…… | Back where I started. |
| Leia | ミラー!! | Milla! |
| Rowen | ミラさん、よかった | Thank goodness. |
| Rowen | まさか出て行かれるとは……心配いたしました | We never thought you would wander off on your own. We were most concerned. |
| Milla | ……すまない。うかつだった。他のみんなは? | I'm sorry. I was careless. Where are the others? |
| Leia | ……わからないの | We don't know. |
| Milla | 何? 一体あの後何があった? | Huh? What in the world happened? |
| Milla | ……そうか | I see. |
| Leia | ア・ジュールの人たちが助けてくれるなんて思ってなかったよね | Who would've thought those people from Auj Oule would come to our rescue. |
| Milla | ……ああ。そうだな | Indeed. |
| Rowen | ジュードさんたちもきっと無事でいてくれます | I am certain the others are safe. |
| Milla | ……うむ | I hope so too. |
| Leia | 沼野に現われた空飛ぶ船だよね | It's one of those flying ships from the marsh. |
| Rowen | あれは……一体なんなのでしょうか…… | What are those things? |
| Leia | 意外。ローエンでも見当つかないことってあるんだ | Wow, Rowen. I figured someone your age would've seen everything by now. |
| Rowen | もちろんいっぱいありますとも | Hmph. I assure you that's not the case. |
| Milla | ………… | ...... |
| Leia | どうかしたの、ミラ? | What's wrong? |
| Milla | いや……なんでもない | It's... It's nothing. |
| Milla | それよりもジュードたちを捜そう。きっと近くにいるはずだ | Let's just look for the others. They must be close. |
| Leia | うん | Right. |
| Rowen | 洞窟を進んでみましょうか | Shall we explore the cave? |
| Milla | 何だ……夢のせいか……? | Why am I feeling this way? Is it because of the dream? |
| Leia | ねえ、ここってどのあたりかな?ア・ジュール? | Hey, do you know where we are? Is this Auj Oule? |
| Rowen | 見当もつきません | I haven't the faintest idea. |
| Rowen | 世の中、わからないことだらけですね | There is still much in the world that remains a mystery, even to me. |
| Milla | ウィンガルに言われたことを気にしているのか? | Are Wingul's words still troubling you? |
| Leia | ナハティガルがいなくなって、国民が路頭に迷うってやつ? | Are you worried no one's around to unify things now that Nachtigal's gone? |
| Rowen | そうですね…… | You could say that. |
| Rowen | ……ナハティガルは頑なな男でしたが、民をまとめあげる資質はもっていました | For all his stubbornness, Nachtigal had a gift for unifying the people. |
| Milla | ラ・シュガルの発展ぶりは目を見張るものがあったからな | Rashugal's recent growth is a testament to that. |
| Rowen | これからのラ・シュガルを考えると不安でたまりません | I dread what will happen to it now. |
| Rowen | 今さら私に何ができるのか……必死に考えていますよ | The question of whether I could do anything to help constantly plagues my mind. |
| Leia | ローエンでも悩むことなんてあるんだね | I'm sorry. I never realized it all affected you so much. |
| Milla | 静かに! | Quiet! |
| Leia | え? | Huh? |
| Rowen | 沼野に現われた兵ですね | The soldiers from the marsh. |
| Elympios Soldier | マクスウェルを見たか?どう見ても、ただの女だろ | What's so special about Maxwell? She looked just like a regular ol' broad to me. |
| Elympios Soldier | あれを捕まえるなんて、ちょろい任務だ。殺せないってのが面倒だけどな | I can't believe they want us to capture that witch alive. What a big waste of time. Killin' her would sure be easier. |
| Rowen | 二人だけのようですね…… | It would appear they are alone. |
| Leia | 目的とか聞き出せるかも?どうしよっか。ミラ? | Maybe we could squeeze some info from them. You know, rough 'em up and stuff. |
| Milla | うむ……だが三人で捕らえることができるだろうか? | Perhaps, but could we really capture them with just the three of us? |
| Elympios Soldier | ん? 何か音がしなかったか?様子を見てくる | Huh? Did you hear that? I better go check. |
| Elympios Soldier | わかった | All right, watch yourself. |
| Rowen | チャンスです | This is our chance. |
| Milla | よし……わかった! | Right. We can do this. |
| Elympios Soldier | 誰だ! おい! | Who's there? Hey! |
| Elympios Soldier | どうした?! | What is it? |
| Milla | くっ……! | Urgh! |
| Milla | 二人とも、すまなかった | I'm sorry, you two. |
| Rowen | 気になさらないでください | No need to apologize. |
| Leia | う、うん | Yeah. |
| Leia | あのさ、ミラ、何かあるなら言ってね | You know we're here for you, right? You can tell us if something's wrong. |
| Milla | ……? | Hm? |
| Leia | なんでもいいの。それで……楽になることもあったりするからさ | Doesn't matter what it is. And you might feel better getting it off your chest. |
| Milla | ………… | ...... |
| Rowen | おや? | What do we have here? |
| Rowen | 黒匣……でしょうか? | Could this be a spyrix? |
| Leia | これって……精霊の化石だよ! | It's a spirit fossil! |
| Rowen | ミラさん、何かご存じなのですね | Milla, I assume you know something about all this. |
| Milla | …………ああ、知っている | I do. |
| Rowen | ……ひょっとして、この方たちがどこから来たかも知っているのですか? | Is it also possible you know where these people come from? |
| Milla | ………… | ...... |
| Milla | リーゼ・マクシアの外だ | They're from outside Rieze Maxia. |
| Rowen | 外ですと!? | What? |
| Leia | え、え??意味がわからないんだけど……?? | Uhh, what? I don't understand. |
| Milla | この世界リーゼ・マクシアは、断界殻という術に覆われた世界だ | This world, Rieze Maxia, is surrounded by a spirit arte known as the schism. |
| Milla | 外にはエレンピオスと呼ばれる世界が存在している | Outside the schism lies a world called Elympios. |
| Rowen | で、では、この方たちもそのエレンピオスから…… | And these people came from there? |
| Milla | 間違いあるまい | I am certain of it. |
| Elympios Soldier | うぅ………… | Urgh... |
| Leia | ミラ、このこと、ジュードは知ってるの? | Milla, does Jude know about this? |
| Milla | ……みなに説明しておくべきだったのかもしれんな…… | Perhaps I should've explained this all to you sooner. |
| Rowen | お二人とも気をつけて!何かが……来ます! | Be on guard, you two. Something's coming! |
| Leia | なにこれ! 炎の魔物!?あっ! | What is that?! |
| Leia | ……もう | That was close. |
| Milla | ……っ | Urgh. |
| Rowen | まずはここを出て、みなさんと合流することを考えましょう | We must leave this cavern immediately. We can worry about finding the others once we're out. |
| Rowen | さっきの話の続きはその時にでも | We'll finish our conversation then. |
| Milla | うむ | Very well. |
| Leia | ねえ、二人とも。訊いていい? | Hey, can I ask you two something? |
| Leia | わたし、看護師になる資格あると思う? | Do you think I have what it takes to be a nurse? |
| Milla | さっきの兵のことを気に病んでいるのか?あれはしょうがないだろう | Are you asking because of what happened to that soldier? The best nurse in the world couldn't have saved him. |
| Leia | ……それだけじゃないの | It's not just that. |
| Leia | わたしが看護師になりたいのって | The main reason I want to be a nurse... |
| Leia | ジュードを手伝って働けたらいいなってぐらいだったから | ...is because I thought it'd be nice to help Jude. You know, as my job. |
| Milla | いけないことなのか? | What's wrong with that? |
| Rowen | 首都でアグリアさんに言われたことを気になされていたのですね? | Are you troubled by what Agria told you back in the capital? |
| Leia | 看護師って、病気の人を助ける仕事でしょ | A nurse's job is to help sick people, right? |
| Leia | 患者さんや、その家族から見たらわたしの動機なんてすっごく不純かもって…… | I just worry that my patients would question my motivation if they knew. |
| Milla | ふむ……。動機がそれほど重要だとは、私には思えないがな | Hmm, personally, I don't think motives are particularly important. |
| Leia | けど……それが自分で自分の失敗を許しちゃう原因なのかなって | But what if I start making mistakes? |
| Leia | 努力していれば、それでいいって思えちゃうんだ。結果は二の次だって | I might start thinking it's the effort that counts. I'd be giving myself excuses for my failures. |
| Milla | さっきのやつか? | Is that the same one from before? |
| Leia | なんか、さっきより機嫌悪くない? | Except now it sounds even more ticked off. |
| Rowen | 兵たちが我々の捜索をする際、縄張りを荒らしたのでしょう | The soldiers likely encroached on its territory while they were searching for us. |
| Milla | ……どこから来る? | Where's it coming from? |
| Rowen | ミラさん、逆です! | Milla, behind you! |
| Milla | ちっ…… | Ergh. |
| Milla | 私は……迷惑ばかりかけているな | I've been nothing but a burden to you both lately. |
| Rowen | そういう時もあります。そうお気になさらずに | It happens to the best of us. Don't let it trouble you. |
| Milla | このうまく言葉にできない感覚はなんだ。私が集中しようとすると邪魔をする | What is this maddening feeling? I don't know how to describe it, except to say it gets in the way whenever I need to focus. |
| Leia | ミラ、ひょっとして…… | Are you okay? |
| Milla | レイア、先ほどの答えだが…… | So, back to your question from before. |
| Leia | あ、うん…… | Huh? Uh, right. |
| Milla | 何ごとも結果は重要だ | Results are always important, yes. |
| Milla | だが、私はやろうとする意志が大切だと思っている | But what's even more crucial is the resolve to do what must be done. |
| Milla | 四大を失った時、足が動かなくなった時、私はそれでもやろうと決めただけだ | Even when I lost the Four, even when I became crippled, I still had the willpower to complete my task. |
| Rowen | ……そうですね。その意志をもたねば結果は伴いません | Indeed. Without will, success cannot follow. |
| Leia | うん。そうだね……ありがとう。二人とも | Yeah. You're right. Hopefully, I'll figure it all out. |
| Leia | あ、あのさ……わたしが将来ジュードと一緒に働きたいのってどう思う? | B-By the way... What do you think about me wanting to work alongside Jude someday? |
| Milla | ふふ……レイアもジュードと同じだ。答えが出るまでは見放すつもりはない | Don't worry. I won't abandon either of you before you find your answers. |
| Leia | あ、そういうことじゃないけど……。うん……ありがと | I'm not sure you got the gist of my question, but thanks. |
| Leia | あれ……わたしの勘違い? | Guess I was just imagining things? |
| Milla | さぁ、行こう。出口はきっとこの先だ | All right, let's go. The exit should be ahead. |
| Rowen | はい | Yes. |
| Leia | うん | Okay. |
| Elize | ミラ! | You're okay! |
| Teepo | 会いたかったよー! | Milla! I missed you! |
| Leia | ジュード! | Am I glad to see you! |
| Jude | みんな無事でよかった | I'm so glad you're all safe. |
| Jude | ミラも…… | It's good to see you again. |
| Milla | 私も心配していたぞ、ジュード | I wholeheartedly agree. |
| Muzet | ミラ | Milla? |
| Milla | む? 誰だ? 初めて見る者だが…… | Oh? Do I know you? I've never seen you before. |
| Jude | え? | Huh? |
| Muzet | 私はあなたの姉です | Why, I am your elder sister. |
| Milla | 姉……? 私に姉などいないぞ | Sister? I don't have a sister. |
| Jude | どういうこと、ミュゼ? | What's going on, Muzet? |
| Muzet | 私も話をするのは初めてです | This may be our first time speaking, true. |
| Muzet | けれど、私たちは同時にこの世に生を受けた精霊であることは事実 | Yet we are both spirits born into this world at nearly the same time. |
| Milla | 確かに……精霊であることは間違いない | Well, you definitely are a spirit. That much I can believe. |
| Muzet | うふふ。そんなに警戒しないで | Hehe. No need to be so suspicious. |
| Muzet | 姉と偽ってあなたを騙す意味など精霊にはないでしょう | What could a spirit gain from impersonating your sister? |
| Muzet | だって、あなたはマクスウェルなのだから | You are Maxwell, after all. |
| Jude | ……確かになんの得にもならないもんね | That's true, it wouldn't gain her anything. |
| Milla | では、なぜ、ジュードの前に現われた? | Why did you appear before Jude? |
| Muzet | うふふ、あなたの彼を思う強い感情が私を彼のもとに召喚させたのよ | Hehe. Because you summoned me before him. Or, rather, your powerful feelings for him summoned me. |
| Elize | そんなこと……あるのでしょうか? | Really? Could that even be possible? |
| Milla | どうだろうか……確かに私も、夢で声を聞いたりはするが…… | I don't know. I'll admit I've been hearing a voice in my dreams. |
| Rowen | ウィンガルさん!? | Wingul?! |
| Wingul | 話はあとにしてもらおう | Hold that thought. |
| Wingul | 情報どおりか…… | So the information was correct. |
| Gilland | 私はジランド。まずは、君たちの街に強引に進駐した非礼を詫びよう | Attention. Attention. I am Gilland. You have my most sincere apologies for forcibly occupying your city. |
| Gilland | だが、我々の目的は支配などではない! | Please understand that subjugation is not our goal! |
| Gilland | これは大国間による最終戦争を回避するための、非常処置だ | Such extreme measures were only necessary to prevent an apocalyptic war between two superpowers. |
| Gilland | 諸君の生活と安全はアルクノアが責任をもって保障しよう! | You have my word that we at Exodus will do all in our power to preserve your safety and your livelihoods. |
| Gilland | 我々と諸君の願いは、ひとつのはずだ!リーゼ・マクシアに永遠の平和を!! | We desire the same thing you do: eternal peace for Rieze Maxia! |
| Milla | ふざけた男だ。ジランド……。黒匣などを使って人や精霊に害をなしながら! | I despise that man Gilland. He promotes peace even as he uses spyrix to hurt humans and spirit kind alike! |
| Muzet | ……もう、あの者たちを討つしか道はないのではないかしら? | We may have no choice but to eliminate him and his group. |
| Milla | うむ | I agree. |
| Elize | でも、どうするんですか? | How will we do that? |
| Teepo | あいつら、めっちゃつよかったでしょ~? | Those people have armored soldiers and flying ships and big cannons and... and... and... |
| Jude | ……アルヴィン。もう知ってること、全部話してよ | Alvin, it's time you came clean. You should tell us everything you know. |
| Jude | アルヴィン! | Alvin! |
| Milla | ガイアスはヤツらに抗うのだろう? | I assume Gaius won't stand for this. |
| Rowen | 誘っていますね……。わざと私たちの前に現れるとは | He is inviting us in. Frankly, I'm surprised he even revealed himself to us. |
| Jude | 僕たちを試してるの? | Maybe they're testing us? |
| Leia | 罠……とか? | It's not a trap, is it? |
| Alvin | ……行こうぜ。ケリつけるんだろ? | What are we waiting for? Let's go. |
| Jude | 何か……あったの? | What happened? |
| Alvin | もう裏切らない……約束する | I'm on the straight and narrow now. I promise. |
| Milla | ……信じろと言うのか? | And why would we believe you this time? |
| Alvin | ジランドは許せねぇ。頼む……俺にジランドを殺らせてくれ | I have a score to settle with Gilland. Let me be the one to finish him off. |
| Alvin | 次にもし裏切ったら、迷わずお前の剣を俺に突き立ててくれてもいい | If I betray you again, you have my permission to run me through with that sword of yours. |
| Alvin | だから、俺も一緒に行かせてくれ | So let me come with you. |
| Milla | ダメだと言ったら? | And if I refuse? |
| Alvin | ……俺だけでもヤツを殺る | Then I'll kill him on my own. |
| Milla | ……いいだろう | Very well. |
| Alvin | 悪ぃ……サンキュな | Thanks, I appreciate it. |
| Milla | ガイアスたちの思惑も確認せねばな | We have to find out what Gaius is planning. |
| Jude | うん | Yeah. |
| Gaius | 来たか | You've come. |
| Wingul | ……結局その男を信じるというのか。意外と甘いな。マクスウェル | So in the end you've chosen to trust that man. You're more naive than I thought, Maxwell. |
| Milla | 私たちをここへ導いた狙いはなんだ? | Tell us what your purpose is for bringing us here. |
| Wingul | 我らはヤツらと雌雄を決すべく、立つ | We will stand and fight against those invaders. |
| Wingul | お前たちが勝手にヤツらに挑むというのならそれはそれでいい | If you intend to challenge them yourselves, we won't attempt to stop you. |
| Gaius | だが、その前にお前には話してもらうぞ | But first, there's something you need to tell us. |
| Gaius | お前がひた隠しにしてきた断界殻のことをな | I want you to tell us what you know about the schism. |
| Jude | 断界殻……? | What's that? |
| Milla | 今から二千年前……このリーゼ・マクシアは | Two millennia ago, I cast the spirit arte schism. |
| Milla | 私の施した精霊術、断界殻によって閉ざされた世界として生まれた | It created a new world and sealed it away. That world is yours. It is known as Rieze Maxia. |
| Leia | この世界が……ミラにつくられた世界? | Did Milla just say that she created the entire world? |
| Teepo | びっくりー! 神様みたい! | Wow! She's like a goddess or something! |
| Milla | すべては精霊と人間を守るためだった | It was for protecting spirits and humans. |
| Gaius | 閉ざされた、といったな | Rieze Maxia is sealed. |
| Gaius | それでは断界殻の外にはまだ世界が広がっているというのか? | That implies the existence of another world outside the schism, does it not? |
| Milla | うむ。その世界をエレンピオスという | Yes, and that world is called Elympios. |
| Milla | だが、クルスニクの槍について私は大きな思い違いをしてしまった | I was gravely mistaken about the Lance of Kresnik's true purpose. |
| Milla | やつらはナハティガルに兵器と伝え、謀り、断界殻を打ち消す装置をつくっていたのだ | Exodus convinced Nachtigal that it was a weapon, but all along they were plotting to create a device that would dispel the schism. |
| Gaius | 打ち消すだと……?それに何の意味がある? | Dispel the schism? To what end? |
| Milla | わからない…… | I do not know. |
| Milla | 断界殻を打ち消し、エレンピオスにマナを還元する算段でもしていたか…… | I wonder if perhaps they were looking for a means to siphon mana back to Elympios. |
| Alvin | ちがう…… | No. |
| Alvin | アルクノアはただ……帰りたかっただけだ | All Exodus ever wanted was to go home. |
| Alvin | 生まれ故郷のエレンピオスにな | Back home to Elympios. |
| Alvin | この世界に閉じ込められた二十年余り……そのためだけに動いてきた | It's all we've wanted for more than twenty years, since we became trapped in Rieze Maxia. |
| Alvin | 断界殻をぶち破る方法を見つけるか断界殻を消すか…… | We needed to find a way to either break through the schism or dispel it completely. |
| Milla | 断界殻を消すためには生み出した者を排除しなければならない | But in order to dispel the schism, they would have to find a way to eliminate its creator. |
| Leia | ……アルクノアがミラの命を狙ったのはそのためだったんだね | I see. So that's why Exodus kept trying to kill you. |
| Gaius | 解せんな……ジランド、何を企んでいる? | It doesn't add up. What is Gilland's master plan? |
| Elize | え、どういうことですか? | I'm confused. I still don't understand. |
| Rowen | アルクノアの目的とジランドの行動はそぐわないものです | Gilland's actions are not going to get Exodus home any faster. |
| Alvin | エレンピオスから軍を呼び寄せる必要なんかない | He didn't need to bring the whole Elympion army. |
| Alvin | リーゼ・マクシア統一……?俺たちは……そんなこと望んじゃいない | And unifying Rieze Maxia? That was never our original intention. |
| Wingul | ジランドは断界殻がある今の世界のあり方を、何かに利用しようとしているのかもしれないな | Gilland must intend to make use of Rieze Maxia with the schism intact. But for what purpose? |
| Alvin | そうか、異界炉計画だ…… | That's it. The Otherworld Reactor Plan. |
| Agria | あ? なんだ、それ? | Huh? The hell's that? |
| Alvin | 通称、精霊燃料計画 | Most folks know it as the Spirit-fuel Plan. |
| Jude | え……? | What? |
| Leia | 燃料……? | That sounds bad. |
| Alvin | まだ俺が向こうにいたガキの頃、従兄が話していたのを覚えてる | I remember my cousin telling me about it when I was still a kid, back on the other side. |
| Alvin | 黒匣の燃料である精霊を捕まえるって話があるってな | Something about capturing spirits and using them as fuel for spyrixes. |
| Presa | ……つまり、ジランドの狙いは精霊の囲い込みってワケ? | So you're saying Gilland's ultimate goal is to corral all the spirits? |
| Jude | だけど……それおかしいよ | But that doesn't make sense either. |
| Jude | 精霊だけなら、あんなウソつく必要ない。ジランドは…… | If all he wants is spirits, then why bother with the lies? Unless... |
| Jude | 霊力野をもつ僕たちも一緒にリーゼ・マクシアに閉じ込めるつもりだよ | He's planning on trapping us in Rieze Maxia for our mana lobes! |
| Gaius | リーゼ・マクシアの民を資源とするつもりか | He seeks to use the people of Rieze Maxia as a power source? |
| Gaius | ……バカげたことを | The man is insane. |
| Alvin | 多分ジランドは海上にあるアルクノアの本拠地に戻ってる | Gilland most likely returned to Exodus HQ on the ocean. |
| Alvin | エレンピオス軍も来てるんだ。船で近づくにも厳しいぜ | The Elympion army is with him, so getting there by boat won't be easy. |
| Wingul | では、カン・バルクに停泊している、連中の空駆ける船を奪うのはどうかと | Well then, perhaps we could commandeer one of the flying ships they have docked at Kanbalar. |
| Leia | あの人、さらっとすごいこと言ってない? | Oh, yeah right, because that sounds easy! |
| Rowen | ですが、それしか手はないでしょうね | It may indeed be our only option. |
| Gaius | よし! 明日決行する | Very well. We attack tomorrow. |
| Jude | まって! ガイアス!一緒に戦ってくれるんでしょ | Wait a minute, Gaius! Aren't we going to team up on this? |
| Jude | 僕たちの目的は同じでしょ。だから…… | I mean, we both want the same thing, so-- |
| Gaius | 冗談ではない | It's not a social gathering. |
| Agria | 勘違いしてんじゃねーよ! | Just how stupid are you, anyway? |
| Gaius | マクスウェルが勝手に断界殻をつくりだし、我らをこの世界に閉じ込めている事実…… | It was Maxwell who created the schism and trapped us all inside of it in the first place. |
| Gaius | これも知った以上は捨て置けん。お前たちとはまた争うことになるかもしれぬ | Imprisonment is not so easily forgiven. It's entirely possible we may end up fighting each other again. |
| Presa | そんな人たちとは必要以上に馴れ合えないわ | I'm sure you can understand why we're not ready to get all buddy-buddy with you. |
| Wingul | お前たちは勝手にやるがいい。が、我らの邪魔はするな | Like I said, do what you want. Just make sure to stay out of our way. |
| Leia | もー! なにあれー! | Can you believe it?! The nerve of those guys! |
| Milla | ヤツらも手が足りないのだろう。情報を共有させたのが何よりの証拠だ | They must be shorthanded. Why else would they share that kind of information with us? |
| Rowen | ああ言いつつも、今は私たちをアテにしているのでしょうね | Despite what they said, I still believe that they are counting on all of us. |
| Alvin | 今は、な…… | For now, at least. |
| Notice | 休みますか? | Rest? |
| Milla | 眠れないのか? ジュード | Can't sleep? |
| Jude | うん | No. |
| Milla | ふふ、私もだ | Hehe, me neither. |
| Milla | 君は昼にした話について私に何も問わないんだな | You don't want to ask me anything about what I revealed earlier today? |
| Jude | え、うん。ミラのやってることは正しいこと……そう、正義だと思うから | No, no. You did the right thing, the just thing. |
| Milla | 正義か…… | At least I hope so. |
| Milla | 正義とは、見る者によって定義を変える。難しいものだ | Justice is a complicated concept. It means different things to different people. |
| Gaius | では、お前の正義とはなんだ? | And what is justice to you? |
| Milla | ふ。馴れ合わないのではないのか? | Heh. I thought this wasn't a social gathering. |
| Gaius | 答えろ。マクスウェル | Answer me, Maxwell. |
| Milla | 自らの胸の内にだけ秘めた、意志の力だ | It is the power of will that resides within one's heart. |
| Gaius | ふっ、俺も同じだ | Hmph. In this we are both in agreement. |
| Gaius | 強き者は自らその意志で、その責を果たさなければならない | Those with this willpower bear a responsibility to this world. |
| Gaius | それ故、俺は弱き者を守り、導いてやらなければならない | The strong must protect and guide the weak. |
| Milla | ガイアス。人の弱さとは力そのものではなく、心の弱さだ | Gaius, weakness isn't an affliction of the body, but of the heart. |
| Milla | 心弱き者は必ず生まれる。だが、それ自体は悪ではないだろう | The world will always have weak-willed people, but that in itself isn't a bad thing. |
| Gaius | では、弱き者が強くなれる時まで支えること。それが俺たちの義務だと考えよう | Then we must protect the weak until they can become strong. That is our duty. |
| Jude | 俺たち? | We? |
| Gaius | 俺だけではない。すべての強き者たちがすべての弱き者たちを支える | Yes. All who are strong must look after the weak. |
| Gaius | これであれば人の系譜の中でも生き続けるであろう、マクスウェル? | It is the only way to ensure that future generations will have sufficient strength, as well. |
| Milla | ふふ、ファイザバード沼野の続きをしようというのか? | So that's your solution to the problem I posed in Fezebel Marsh. |
| Gaius | あの時、言ったように、俺が力を手にしたのなら、人の歴史は変わる | As I told you then, I can chart a new future for mankind if I just have enough power. |
| Gaius | だが、ジランドのような力を己のためにしか使えぬ者が台頭すれば、人は同じ過ちを繰り返す | But if a man like Gilland takes the stage, a man who can only use power for his own gain, then mankind will be doomed to repeat the same mistakes. |
| Milla | そうか……。だが、私が答えを出してやれるものではない | I see. But I'm afraid it's not up to me to approve your answer. |
| Milla | お前の正義はお前だけのもの。私など関係ない | Your concept of justice is your own. It's not my place to interfere. |
| Gaius | ふふ……そのとおりだな | Heh, as you say. |
| Jude | ガイアスってなんだかミラみたい | The two of you sure are alike. |
| Gaius | 俺がマクスウェルだと? | How so? |
| Jude | ミラの言葉ってどれだけ無茶なことでも、それがウソじゃないって思えるんだ | No matter how extreme her words are, I think there's always truth to them. |
| Jude | 僕はガイアスの言葉も同じように感じる | I get the same sense from you. |
| Gaius | お前はマクスウェルのようになりたいのか? | Do you want to be like Maxwell? |
| Jude | そんなのはムリだよ。けど……そうなれたらいいなって | I wouldn't mind it, although I know that's impossible. |
| Gaius | そうか…… | I see. |
| Jude | 僕たちも寝ようか | We should probably get some rest. |
| Milla | ああ。明日は決戦だ | Yes. The showdown's tomorrow. |
| Rowen | 空中に停泊している艦へはどのように攻め入るつもりなのですか? | How do you intend to hijack a ship that's docked in the sky? |
| Wingul | 城に繋いであるワイバーンを使う | We'll use the wyverns in the castle. |
| Milla | 城まではどうする? | You have to get there first. |
| Gaius | 俺の城に向かうのに策を弄するつもりはない | I have no intention of sneaking into my own castle. |
| Wingul | 大通りから突破する | We shall march up the main road and reclaim it. |
| Jude | そんな! 無茶だよ | What? You can't be serious! |
| Rowen | そうです。せめて二手に分かれて…… | Indeed. At the very least, you should split into two groups. Create a diversion. |
| Agria | てめえらの意見なんて求めてねーんだよ | Keep your tactics to yourself, you old fart. |
| Gaius | ジュード、お前のなすべきこと、わかっているか? | Jude, do you know what you have to do? |
| Jude | うん。ミラを勝たせる……それが僕のなすべきこと | Of course. I have to help Milla win. It's that simple. |
| Gaius | いくぞ | Then let's go. |
| Presa | 教会の脇から市街に続いている道があるわ | There's a path leading into the city off the side of the temple. |
| Teepo | もー! なんで仲よくしてくんないのー! | Hmph! Why can't we all stick together?! |
| Muzet | うふふ、どうしましょうか? | Hehehe, what shall we do? |
| Milla | そうだな…… | Let's see. |
| Rowen | 教会の脇を抜けて、裏道から市街へ入り、そこからは屋根伝いで城を目指しましょう | We can take that side path from the temple into the city, then move along the roofs to the castle. |
| Rowen | そして、空中戦艦奪取と共に城と兵たちを奪い返すのです | From there, we can both capture the flying battleship and retake the castle and its soldiers. |
| Rowen | 彼らは陽動を買って出てくれたんですよ | Meanwhile, Gaius and the others will create their diversion. |
| Leia | 素直じゃないなぁ | Sure would be nice if they let us in on their plan for once. |
| Milla | では、行こう | Anyway, let's go. |
| Jude | うん! | You got it. |
| Jude | みんな、伏せて | Everyone, get down. |
| Elize | ガイアス、強いですね | He sure is strong. |
| Jude | すごい人だよね | You could say that again. |
| Milla | ジュード、後ろだ! | Jude, behind you! |
| Jude | え!? | Huh?! |
| Gaius | ハァッ! | Haah! |
| Alvin | さ、俺たちもさっさと行こうぜ | You gonna gawk all day, kid? Let's go. |
| Jude | うん | Right. |
| Rowen | 苦戦していますね | They appear to be struggling. |
| Leia | 助けた方がいいんじゃない? | Shouldn't we help them? |
| Jude | ………… | ...... |
| Milla | 私たちが向かえば、彼らの陽動が無駄になる。任せるしかない | Their diversion will be for naught if we join them. |
| Citizen | みんな、陛下を助けるんだー! | We have to save His Highness! |
| Auj Oule Soldier | 陛下と市民を傷つけさせるな―! | Don't let them lay a finger on His Highness or the civilians! |
| Jude | あんなに人望があるんだ | The people really do love him. |
| Alvin | お前の役目は……ミラを勝たせることなんだろ? | If I'm not mistaken, your job here is still to help Milla win. |
| Jude | うん | That's right. |
| Jude | 行こう、レイア | Let's go, Leia. |
| Leia | うん、わかった | Gotcha. |
| Rowen | 艦橋を掌握しましょう | We must commandeer the bridge. |
| Alvin | 船尾のあれじゃないか? | That it up there? |
| Elympios soldier | 敵に侵入されたぞ! | Repel the hostiles! |
| Milla | ここからは力押しだ | We'll have to fight our way through. |
| Leia | ちょっとちょっと、さすがに多くない!? | Come on, how many soldiers does this tub carry?! |
| Jude | 二手に分かれよう | Let's split into two groups. |
| Jude | 一方が艦橋までたどり着いて、この船を地上に降ろすんだ | One group can run over to the bridge and bring the ship to ground level. |
| Alvin | 確かに。そうすりゃガイアスたちの支援もある。ここの敵もどうにかなるな | Good idea. That way Gaius and his crew can reinforce us. Then we can break through these troops. |
| Rowen | 問題は誰が行くかですね | All right, then the question is, who shall go? |
| Jude | 僕はここに残るから、ミラが行って | I'll gonna stay here and fight. Milla, you should go. |
| Milla | ジュード…… | Are you sure, Jude? |
| Ivar | はーっはっはっは!俺の地獄耳で話は聞かせてもらったぞ | Ha ha ha ha! I couldn't help overhearing your plan with these perfect ears of mine! |
| Jude | この声って………… | Isn't that-- |
| Milla | イバル!? | Ivar?! |
| Elympios soldier | な、なんだ貴様…… | Hey, who the hell are you?! |
| Alvin | あいつ、生きてやがったか | Oh, wow. That idiot survived? |
| Ivar | おい、偽者! 貴様の出番などない。ここからは俺の独壇場だ! | Hit the showers, fraud! The curtain just closed on you. I'm the new star of this show now. |
| Jude | イバル! うん、お願い! | Thanks, Ivar! I'll rest. I could use a breather! |
| Ivar | くぬぬ……なぜ貴様は俺の活躍に嫉妬しないっ! | No, no, no, no, no! This is all wrong! Now you're supposed to explode into a jealous rage! |
| Jude | あ…………なら、やっぱり僕が | Uh, okay, then in that case... |
| Jude | イバルは見てていいから | I'll take care of it. |
| Ivar | はっ! お前に活躍の場などない | Hah! You think I'm just gonna let you play the hero?! |
| Ivar | どけぃ! | Gangway! |
| Alvin | ずいぶん、扱い上手くなったんじゃね? | You've gotten pretty good at handling him. |
| Jude | もう、とっさに思いついたんだよ | Nah. That just kind of popped into my head. |
| Leia | でも、ミラのこと言わないんだね | Well, he totally ignored Milla this time. |
| Milla | ジュードが気になるのだろう。それで力が発揮されれば文句はない | Maybe he's obsessed with you now, Jude. But if he pulls his own weight, I have no complaints. |
| Milla | さて、やるぞ! | Anyway, let's go! |
| Milla | ……ようやくか | Finally. |
| Ivar | この船は、たった今俺が掌握した!武器を捨て、投降しろっ! | I have seized control of the ship! Drop your weapons and surrender! |
| Jude | イバル! この船を地上に降ろして! | Ivar! Set us down on the ground! |
| Ivar | 貴様に言われなくともわかっている! | What do you think I'm trying to do? Fly loop-de-loops?! |
| Ivar | うん……これ……じゃない……あった、コレだな | Err... This button maybe? No? Hmm... |
| Ivar | そらよっ! | This must be it! |
| Alvin | ヤロー、何をしやがった! | Idiot! What'd he do this time? |
| Milla | 仕方のないやつだ | Hopeless, as usual. |
| Muzet | うふっ、これはこれは | Quite a predicament. |
| Jude | ミュゼ、知ってるの? | Can you tell us anything about these things? |
| Muzet | ほら、ジュード。敵が襲ってきますわよ | Now's hardly the time to chat. You're under attack. |
| Milla | なんとか、倒したな | Glad that's over. |
| Wingul | ここまでだ!この船は完全に我らが掌握した | We'll take over from here. |
| Jude | ガイアスたちだけで、どうにかなったのかもね…… | Gaius probably didn't need us after all. |
| Ivar | ミラ様、ご無事でしたか | Lady Milla? Are you unharmed? |
| Milla | うむ。お前以外のおかげでな | Yes, thanks to everyone but you. |
| Ivar | そんな…… | What? |
| Ivar | ぐっ…… | Grr... |
| Gaius | 作戦は成功だ | The ship is ours! |
| Auj Oule Soldiers | おお―! | Hoorah! |
| Gaius | 城に戻るぞ | Let's return to the castle. |
| Milla | 立てるか、ジュード? | Here, let me help you up. |
| Gaius | ウィンガル、出発までは? | How long until we can set sail? |
| Wingul | 船の機能掌握のために兵たちが動いていますので、数刻はかかるかと | I have every available man working to get the ship's systems under control. It may take a few hours. |
| Jude | まだ少しかかるみたいだね | Looks like we still have some time. |
| Milla | では、それまで休むとしよう | Let's rest until then. |
| Jude | ミラも一人だったの? | Why are you standing out in the cold? |
| Milla | ………… | ...... |
| Jude | な、なに……? | What's wrong? |
| Milla | いや、なんでもない。気にするな | Nothing. Don't worry about it. |
| Jude | どうしたの? 具合悪いなら少し休もう | Are you sure? Maybe you should sit down and rest for a bit. |
| Milla | なるほど……その可能性もあるな。そうしてみるか | Yes, maybe this is simply fatigue. I'll take up your offer. |
| Jude | …………? | Hm? |
| Jude | どう? | Feeling any better? |
| Milla | あまり変わらないが、気にしないでくれ | Not really, but don't worry about it. |
| Milla | 適当に話でもしていれば、その内、おさまるかもしれない | Maybe if we just chat for a while, this will pass. |
| Jude | それじゃあ……ねえ、外の世界ってどんなかんじ? | Okay, sure... So, uh, what's the outside world like? |
| Milla | エレンピオスか?前に話したとおりだが…… | Elympios? What do you wish to know? |
| Jude | んっと……暑いとか寒いとか街とか人とかってこと | Well, stuff like the climate, how the people are... Things like that. |
| Milla | よく知らないな | I don't really know. |
| Jude | ふーん…… | Huh... |
| Milla | 何か変だろうか? | Is that strange? |
| Jude | ううん。ちょっとぐらい何かあるかなって思っただけ | No. I just figured you'd know something. |
| Jude | 昔だから忘れちゃったのかな? | But, it sounds like it's been some time since you've seen it. |
| Milla | ふむ、確かに覚えていてもいい気もするが、私は知らないと口にしたな | Well, I don't think it's a matter of memory. I simply just don't know. |
| Milla | うーむ…… | Hmm... |
| Jude | あ、そんなに考え込まないで。軽い興味だったから | Oh, don't worry about it. I was just curious, that's all. |
| Milla | わかるのは黒匣が蔓延っている世界だということだ | All I know is that spyrix use is rampant on Elympios. |
| Jude | ……どうして霊力野を使わないで、黒匣なんて使うんだろうね | Why would the people there rely on spyrix instead of just using their mana lobes? |
| Milla | きっと彼らは黒匣に魅せられてしまったんだろう | Using spyrix is easier. No doubt the temptation was just too strong for them. |
| Milla | 私も一つ、君に聞きたいことがある | I have a question for you too, actually. |
| Jude | うん? 何? | What is it? |
| Milla | 君は……うーむ…… | Do you... uh... |
| Milla | ふむ? 何を聞けばいいのだろう? | Err... How do I put this? |
| Jude | どうしちゃったのさ? | You sure everything is okay? You're acting weird today. |
| Auj Oule Soldier | お二人、船の準備が整いました。城へお戻りください | The ship is ready for departure. Please return to the castle. |
| Jude | それじゃ、戻ろ……わぁ! | I guess we should head ba-- Ahh! |
| Milla | ミュゼ、ジュードを驚かすな | Muzet, don't scare Jude like that. |
| Muzet | うふふ | Hehehe. |
| Muzet | ねえ、ミラ。少し二人でお話したいの。いいかしら? | Milla, may I speak with you in private for a moment? |
| Jude | それじゃ、僕は先に城へ行ってるね | You two can catch up. I'll just wait back at the castle. |
| Leia | ジュード、今のって!? | Jude, what was that? |
| Milla | 遅れてすまない | Sorry I'm late. |
| Elize | クルスニクの槍みたいでした | It was just like the Lance of Kresnik, wasn't it?! |
| Wingul | 光の発信源はジルニトラで間違いなさそうだ | No doubt the Zenethra was the actual source of that light. |
| Milla | あの光……再び断界殻に穴が…… | And I think that it put another hole in the schism. |
| Presa | けど、前とは違って、船が入ってこなかったわね | You're right. At least no ships were able to come through this time. |
| Alvin | 集めたマナをエレンピオスに送った感じじゃなかったか? | Maybe they sent the mana they gathered back to Elympios. |
| Jude | アルヴィンの考えは正しかったんだね | Looks like your fuel-plan theory was right. |
| Alvin | 最悪な現実だけは、ウソにならねえってのが皮肉だよな | It seems like the only time that I'm right is when I'm talkin' about a worst-case scenario. |
| Agria | なんだ…… | Wait a minute. |
| Agria | アハハハハ! 上等じゃない! | Haha! Well, lookie there! |
| Ivar | こちらに、接近する敵の船がいるぞ!全員、衝撃にそなえろ! | Enemy ship approaching! Everyone, brace for impact! |
| Milla | さっそく、お出ましか | There's our welcoming committee. |
| Gaius | 蹴散らせっ! | Silence all of them! |
| Jude | キリがないよ、こいつら | They just keep on coming! |
| Wingul | (ザマねえな。その程度かよ!) | (Is this all you've got? Pathetic!) |
| Milla | ガイアス! | Gaius! |
| Gaius | 艦橋! | Helmsman! |
| Gaius | このまま船をジルニトラへ突っ込ませろ! | Maintain course and ram into the Zenethra! |
| Ivar | くっ……仕方ない! | All right, fine, if you say so! |
| Ivar | どうなっても俺が知ったことか! | Just don't try to blame me if we crash and burn! |
| Jude | くうっ! | Urgh... |
| Muzet | もうっ | Enough! |
| Muzet | ごちゃごちゃとうるさいっ | Naughty children must learn to play nice! |
| Jude | ミュゼ、すごい…… | That was incredible. |
| Muzet | ジュードの使役のおかげ。力が戻ってきたようです | I seem to have regained my powers thanks to your tethering. |
| Milla | それほどの力の持ち主だったのか | I never imagined you would possess such power. |
| Leia | さっすが、ミラのお姉さん | Of course! She's your big sis! |
| Elize | 心強いです、ミュゼ | I'm glad you're on our side. |
| Muzet | わたしはここで皆様に力をお貸しします | I am happy to lend my power to your cause. |
| Milla | どういうつもりだ? | What are you planning to do? |
| Muzet | ここを落とされたら作戦は終わりでしょう? | The mission would fail if the ship were to fall, yes? |
| Milla | そうか……では任せていいんだな? | I see. It sounds like we'll have to continue asking for your assistance. |
| Jude | ありがとう、ミュゼ。気をつけてね | Thank you, Muzet. Take care. |
| Muzet | ジュード、ご無事で | Be safe. |
| Muzet | ミラ、忘れないでね。あなたはマクスウェルなのよ | Milla, never forget that you are Maxwell. |
| Milla | ………… | ...... |
| Rowen | 時間はあまりありません。敵の増援を防いでいる間が好機です | We must act quickly, while the enemy reinforcements are being blocked. |
| Milla | なら、ここは二手にわかれた方がよさそうだな | We should split into two groups. |
| Jude | わかってるよ。ガイアス。僕のなすべきことを忘れるな、でしょ | I know. "Do what must be done," right? |
| Gaius | ヤツらの企み、ここで必ず阻止する! | We will put a stop to their plans right here. |
| Gaius | 目標はジランド、並びにクルスニクの槍だ | Our targets are Gilland and the Lance of Kresnik. |
| Ivar | 俺も手を貸しましょう、ミラ様 | At your service, Lady Milla. |
| Alvin | お前、まだいたのかよ? | You again? |
| Teepo | 邪魔だから、こっち来んなー | Hey! Stay out of our way! |
| Ivar | はっはっは。当然だ。俺はガイアスにつこう | Ha ha ha, but of course! I shall join Gaius' capable crew. |
| Milla | イバル? | What? |
| Wingul | ジャオの抜けた穴でも埋めてもらおうか | Think you can fill Jiao's shoes in the Chimeriad? |
| Ivar | 余裕っ! | Easily! |
| Gaius | ………… | ...... |
| Ivar | よ、余裕だ! | Just watch me! |
| Gaius | 行くぞ | Let's go. |
| Ivar | 偽者! 貴様には負けんぞ! | Guess they know a winner when they see one, phony! |
| Presa | 早く来なさい、おバカさん | Get over here, idiot. |
| Ivar | 無礼な奴だ! だが、許そう | How rude! But, I shall let it slide. |
| Presa | アル…… | Al... |
| Alvin | なんだよ? | What. |
| Presa | 死なないで | Try not to die. |
| Milla | 私たちも行くぞ! | Let's go. |
| Leia | 何これ? | What is this? |
| Alvin | 通信機か? | It's called a radio. |
| Alvin | 連絡を取り合うのに使うんだ | Handy gizmo. You use it to communicate far distances. |
| Elympios Soldier | ……船内の侵入者を一名確保……戦闘要員は急行せよ…… | We captured one of the intruders. Deploy all combat personnel immediately. |
| Teepo | すげー、声でてるー | Whoa, it can talk! |
| Jude | ははは…… | Hahaha. |
| Ivar | ……貴様……なんだ……俺を……何に向かって話し…… | What do you want with me? Who do you think you're talking to! |
| Ivar | くそ―…………また……負ける……か―!…… | You can't do this! I will not lose again! |
| Jude | イバル……だよね?捕まったんだ。助ける? | Sounds like Ivar got caught. Should we rescue him? |
| Milla | ……すべてを終わらせてからでいい | Only after we've finished everything else. |
| Elize | なんですか? | What's happening? |
| Milla | 精霊がまた大量に消滅した…… | A great number of spirits have perished again. |
| Alvin | クルスニクの槍を使ったってことか | Sounds like they used the Lance of Kresnik again. |
| Jude | 急がないと! | We have to hurry! |
| Elize | すごい…… | Wow. |
| Leia | わ、お城みたい! | It's like a mansion in here. |
| Jude | これで戦艦なの? | I thought this was a battleship? |
| Alvin | 違うよ。このジルニトラは二十年前、エレンピオスの海を旅した旅客船だ | No. The E.S.S. Zenethra was a cruise ship that plied Elympios oceans. |
| Alvin | 二十年前に断界殻の一部が破れた時にこっちに来ちまったんだ | It ended up here twenty years ago when part of the schism ruptured. |
| Milla | 二十年前か…… | Wait a minute. |
| Milla | エレンピオスの軍勢に断界殻の一部が破られた時だな | That's when the Elympion army broke through the schism. |
| Jude | そんなことがあったの? | They did what? |
| Rowen | エレンピオスはクルスニクの槍もなく、どのようにして断界殻を破ったのですか? | How could they break through from Elympios without the Lance of Kresnik? |
| Milla | 詳しいことは私も知らないが…… | I don't know the details. |
| Alvin | クルスニクの槍のオリジナルを、エレンピオス軍が開発したんだ | The original Lance of Kresnik was developed by the Elympion army. |
| Milla | 知っているのか? | What do you know about it? |
| Alvin | 聞いた話だ | Not much more. |
| Alvin | 今あるクルスニクの槍は、それをマネしてつくったもんらしい | I know the current Lance of Kresnik was modeled after it. |
| Jude | それって、精霊が欲しかったから? | And your people made it because they wanted spirits? |
| Alvin | エレンピオスは黒匣に支えられて発達した世界だ | Elympios is a world built on and developed around spyrix. |
| Alvin | 黒匣と精霊は文明の要なんだよ | They're the foundation of our entire civilization. |
| Elize | どうしてやめられないんですか?精霊を殺すなら、やめるべきです | Why can't you find a different foundation for your civilization? |
| Teepo | きっと、みんなアルヴィンと一緒でウソつきで、野蛮なんだろー | I bet all Elympios people are big, fat, lying barbarians just like Alvin. |
| Alvin | 俺、野蛮か~? | Oh, now I'm a barbarian as well as a liar? |
| Alvin | でもさ、黒匣がなけりゃ、何もできないんだよ、俺たちは | It's not as simple as just giving up spyrixes for some other technology. |
| Alvin | 俺たちに霊力野とやらはねーのよ | We're not like you. We don't have mana lobes. |
| Leia | え、そうなの!? | Wait, what?! |
| Alvin | だから、精霊術は使えない。マナを操るなんてマネできねえんだ | We can't wield spirit artes. We lack the ability to manipulate mana. |
| Milla | それで黒匣を使っていたのか? | So you used spyrixes instead. |
| Alvin | そゆこと | Exactly. |
| Alvin | くそ、封鎖線を張りやがったな | Damn it! They put up barrier bars. |
| Teepo | なにこれー? | Ooh, pretty! |
| Alvin | 気をつけろ。触ったら、まっぷたつだぞ | Careful. Touch one and you'll be sliced in two. |
| Teepo | こわー! | What?! |
| Jude | どうすれば…… | What should we do? |
| Elympios Soldier | 報告! 中央部に封鎖線を展開完了。しかし、他区画の封鎖線が起動しません! | Security report! We've energized the barrier bars in the central sector. However, we're having trouble activating them in other sectors. |
| Elympios Soldier | なんだと!? 発動機の不調か? | What?! Is something wrong with the generators? |
| Elympios Soldier | いえ、発動機は二基とも正常に稼働中。他の装置の故障と思われます | Negative. Both generators are functioning normally. The malfunction must lie elsewhere. |
| Elympios Soldier | 中央の封鎖線を消すわけにはいかない。全力で左右の発動機を死守しろ! | We can't disengage the central barrier bars. Use every available soldier to guard the port and starboard generators. Defend them with your lives. |
| Elympios Soldier | 了解! | Yes, sir! |
| Alvin | ……ナイスタイミング | Good timing. |
| Rowen | どうやら、左右にある発動機をとめれば、封鎖線は消えるようですね | It appears these bars will disappear if we disable the generators on the port and starboard sides. |
| Jude | 急ごう! | Okay, let's find them. |
| Jude | これをとめる方法は……? | How do you disable one of these things? |
| Alvin | こうした方が早いって | It takes a gentle touch. |
| Milla | アルヴィン、頼むぞ | Alvin. |
| Alvin | あいよ | On it. |
| Gilland | ご苦労なこった | What a pleasant surprise. |
| Gilland | わざわざ……マクスウェルを連れて来てくれるなんてな | How considerate of you to deliver Maxwell right to me. |
| Gilland | アルフレド・ヴィント・スヴェント。裏切った理由を聞かせてもらおうか | Tell me, Alfred Vint Svent. Why is it that you have betrayed us? |
| Alvin | 簡単だよ。あんたが昔から大嫌いだっただけだ | It's simple. Because the truth is I've always despised you. |
| Gilland | 一生、リーゼ・マクシアで過ごす覚悟ができたようだな | I see, so you're prepared to spend the rest of your life in Rieze Maxia. |
| Alvin | ……関係ねえだろ | Like that matters to me. |
| Gilland | くくく | Heh heh heh. |
| Alvin | なっ……どうやった!? | Huh? How'd you do that?! |
| Milla | 微精霊の消滅は感じていない! | I didn't feel any spirits die! |
| Milla | どういうことだ?? | What's going on? |
| Alvin | ジランドォ! | Eat this! |
| Elize | また、あの精霊さんっ! | There it is. It's that spirit again! |
| Celsius | あなたがマクスウェルとはな。ずいぶん姿を変えたな | I see, so you're Maxwell? You look quite a bit different now. |
| Gilland | 俺の許可なく、口を動かすな | Be quiet! Who told you to speak? |
| Celsius | はい、マスター | Yes, master. |
| Leia | ひどい……どうしてそんな人に従ってるの? | What the heck was that? Why're you taking orders from that big jerk? |
| Gilland | 道具は主人に仕えるのが当然だろう? | It's only natural for tools to obey their wielders. |
| Leia | 精霊と人は一緒に生きていくものでしょ!それを道具だなんて! | The only tool here is you! Spirits and humans are supposed to live in harmony! |
| Gilland | こいつは精霊だが、ただの精霊とは少々違う | My servant here is hardly your garden-variety type spirit. |
| Gilland | こいつは、源霊匣だ | She's actually a spyrite. |
| Jude | 源霊匣……? | What? |
| Gilland | 増霊極を使い、精霊の化石に眠っていたセルシウスを再現した | We used boosters to recreate the spirit Celsius from the spirit fossil in which she lay dormant. |
| Gilland | こいつは、精霊術自体が形をなした存在だ | She is the physical manifestation of a spirit arte itself. |
| Alvin | 源霊匣のマナをお前自身が術として使ってるのか!? | So now you're using the spyrite's mana to perform artes?! |
| Gilland | くくくく、だから道具だってんだ。納得したか? | Heh, and that's why she's a tool. Does it all make sense now? |
| Leia | あなた、最っ低! | How could you?! You're despicable! |
| Elize | ティポのデータを盗ったのは、このためだったんですか!? | So that's why you took Teepo's data?! How could you do that to him?! |
| Gilland | お嬢さん。あんたには感謝してるぜ | Little lady, I need to personally thank you for that. |
| Gilland | 源霊匣が生まれたのも、リーゼ・マクシアが燃料になったのも | It told us precisely how to give birth to the spyrites. |
| Gilland | そいつのデータのおかげなんだからよ | And how to turn Rieze Maxia into energy. |
| Gilland | なんだ、嬉しくて泣きそうか? | I take it those aren't tears of joy, little lady? |
| Elize | ………… | ...... |
| Rowen | あなたという人は! | How can you be such a monster?! |
| Gilland | 指揮者。ジジイの出る幕はもうないぜ? | Conductor. I thought the curtain closed on your career long ago. |
| Gilland | それとも踊り足りないのか? | Why insist on an encore even now? |
| Rowen | ええ。ジジイは、しぶといのが売りですので | I'll have you know that I'm as stubborn as my king, Gilland. |
| Rowen | 我が友を弄んだこと、決して許しません | And I'm not about to forgive you for toying with his life! |
| Gilland | そろそろ、マナの定時搾取のお時間だ | The Lance is spooling up to absorb more mana. |
| Gilland | マクスウェル、お前だけは生かしてやる | Come Maxwell, I'll allow you to live. |
| Gilland | だが…… | However-- |
| Gilland | 他は皆殺しだ! | The rest of you will die. |
| Jude | 僕たちは負けない! 絶対! | We won't lose to you! No way! |
| Gilland | ふん。なんの力も野望もないくせにのぼせ上がってるてめえを見てると | Hmph. Is that supposed to frighten me? You really should know your place, boy. |
| Gilland | ムカついてヘドがでるぜ。場違いなガキが! | You don't have the power or ambition to make good on such threats! |
| Jude | あなたみたいな人が、力とか野望とか口にしないでよ! | You of all people have no right to talk of power or ambition! |
| Jude | 僕は、あなたが間違ってるのを知ってる! | What do you know? You use them both for your twisted objectives! |
| Milla | もはやお前などと語る口はもっていないが……。最後に一つだけ問おう | I have little interest at all in continuing this conversation, but answer this one question. |
| Milla | お前とジュードたちの違いがわかるか? | Do you know the difference between you and Jude? |
| Gilland | ハッ! 知るかよ | Hah! As if I care. |
| Milla | だろうな | As I thought. |
| Milla | だからお前は愚かものなのだ | And that's exactly what makes you a fool. |
| Milla | リーゼ・マクシアの精霊と人は私が守る! | I will protect all in Rieze Maxia, people and spirits alike! |
| Jude | ジランド、僕はお前を許さない! | That's it, Gilland. This madness ends right now! |
| Gilland | ぐふっ! | Guh! |
| Gilland | ようやく源霊匣を生み出せたってのに……くそ…… | No, not now. Not when we finally created a spyrite. Damn it. |
| Alvin | あんたの目的はせいぜい向こうのやつらに恩売って、のし上がるためだろ | The only thing you really want to do is gain favor with the outside to boost your influence. |
| Alvin | 源霊匣とやらに何の意味があるっていうんだ | What's the point in making these spyrites, or whatever you call them? |
| Gilland | 源霊匣は黒匣とは違い、精霊を消費せずに強大な力を使役できる | Spyrites are different from spyrix devices. They allow us to wield incredible power without consuming spirits. |
| Gilland | だから、人と技術に溢れた、エレンピオスには必要なんだよ | Elympios is overflowing with people and technology. And we need spyrites to sustain ourselves. |
| Jude | どういうこと……? | What're you talking about? |
| Gilland | エレンピオスは精霊が減少したせいで……マナが枯渇し、消え行く運命の世界だ | As spirits have become scarce, so has the mana in Elympios. Our world is now doomed to fade away. |
| Rowen | 異界炉計画にそのような意味があったとは…… | So that is why you implemented the Otherworld Reactor Plan. |
| Leia | そんなの黒匣を使い続けたあなたたちの自業自得じゃない…… | But it's your fault for getting hooked on spyrix to begin with. Now you have to live with the consequences. |
| Gilland | 源霊匣が広まれば、エレンピオス人もマナを得られる | But if spyrites become commonplace, the people of Elympios will have all the mana they need. |
| Milla | 今さら何を…… | Isn't it a bit late for that? |
| Milla | 二千年前、黒匣に頼る道を選んだのはお前たちだ | You were the ones who chose to rely on spyrix 2,000 years ago! |
| Gilland | 俺じゃねえ! | That wasn't me! |
| Jude | ………… | ...... |
| Gilland | がああ……! | Gwaaah! |
| Alvin | おい、大丈夫か!? | Hey, are you okay?! |
| Gilland | 俺が死んでもリーゼ・マクシアの運命は変わりはしねえ! | My death is not going to change the fate of Rieze Maxia! |
| Gilland | お、俺たちの計画は断界殻がある限り、続けられるぞ……ザマぁみやがれ | O-Our plan can proceed so long as the schism exists. Everything you've done is for nothing! |
| Gilland | ぐ、ぐああああああ―! | Ergh! Ahhhh! |
| Leia | 死んじゃった……?? | Is he dead now? |
| Rowen | セルシウスを使った反動が出たのかもしれません | Perhaps that was the price he had to pay for using Celsius. |
| Milla | 力を得るためとはいえ……高い代償だ | It was a high price to pay, even for that much power. |
| Alvin | これは返してもらうぜ | Well, I'll be taking this back. |
| Alvin | ジランドール・ユル・スヴェント……叔父さん | Gilandor Yul Svent. Goodbye, Uncle. |
| Gaius | すでに決していたか | Has everything been settled now? |
| Milla | 一足先にな | You just missed it. |
| Jude | でもなんだか、これじゃ…… | This doesn't feel right. Not at all. |
| Milla | リーゼ・マクシアのためにもアルクノアの野望は挫かなければならないんだ | Exodus must abandon their plans. They must be forced to for the sake of Rieze Maxia. |
| Jude | うん…… | Right. |
| Milla | お前たち、無事で嬉しいぞ | Good to see you all again. |
| Gaius | マクスウェル | Maxwell. |
| Milla | こればかりはお前でも邪魔はさせない | Even you won't interfere here. |
| Milla | 破壊する | I'll destroy it. |
| Wingul | (ふざけるなっ!) | (Such power!) |
| Wingul | なんだこの術は! | What the hell is this arte? |
| Elize | お、押しつぶされちゃいます! | It hurts. Make it stop. |
| Jude | ジランドの罠……!? | Did Gilland set a trap for us?! |
| Agria | ババア! てめえの術はどうした! | Come on! Use your artes, for crying out loud! |
| Presa | あ、ああん! 桁が違いすぎるわ | I can't. It's far too powerful! |
| Gaius | ぐぬぬぬっ! | Grrrr! |
| Gaius | この程度の術、破ってみせる | This is nothing I can't handle. I'll break through this arte! |
| Jude | 破る…… | Break through? |
| Jude | そうだ。クルスニクの槍を使うんだよ。あれは術を打ち消す装置なんだっ! | That's it! Use the Lance of Kresnik! It has the power to dispel artes! |
| Milla | 槍、か…… | That's true. |
| Leia | けど、もうマナが残ってないんじゃ…… | Can we even do that? Isn't it out of mana? |
| Rowen | ……ここにいる全員がマナを振り絞って槍に注ぎ込めばあるいは…… | If everybody here can just focus their mana into the Lance, then maybe... |
| Agria | ア、アハハ!あれに自分から力をあげるって? | Ah ha ha! So you're saying we should willingly give that thing power? |
| Wingul | 命懸けか…… | It could mean the death of us. |
| Gaius | だがやらねば……いずれにせよ終わりだ | We're dead either way. We have no choice. |
| Milla | はあああっ! | Uuuuuurgh! |
| Agria | くそっ! とっととしやがれ! | Damn it! Hurry up already! |
| Presa | あぁん……もうダメ…… | I... I can't take it anymore. |
| Gaius | マクスウェル……槍を起動させろ | Now Maxwell, activate the Lance. |
| Jude | ミラ………… | Milla... |
| Milla | わざわざみなが死ぬ危険を冒す必要はない | There is no need for everyone to risk their lives. |
| Jude | ミラ? | Wait, what? |
| Jude | ダメだ……ダメだよミラ! | Don't do it! No! You can't do this! |
| Alvin | なぜだ。あんたはその手で世界を……人々を守るんじゃないのか? | What are you doing?! Aren't you supposed to stick around, to help protect the world? |
| Alvin | まだなすべきことってのが残ってるだろう! | There are still so many things left you need to do! |
| Milla | 断界殻が消えれば……アルクノアの計画は完全に潰える | With the schism gone, Exodus' plan will come to an end. |
| Milla | そうだろう? | Isn't that right? |
| Alvin | お前………… | What? |