Arc 1: EncounterIndexArc 3: Failure
Millaうっ…………ん?Urgh... Hm?
Leia気が付いた?Milla, you're awake!
JudeよかったThank goodness.
Ellenジュード……!Jude!
Ellenどこかケガはない? 鉱山に行ったのよね?どうして黙って行ったのAre you okay? Is anything broken? You went to the mine, didn't you? Why didn't you tell us?
Jude母さん……ごめ……I-I'm sorry, Mom.
Derrickジュード!Jude!
Jude……!!
Ellenあなた!Honey, don't!
Derrick二人に何かあったらどうするつもりだった。最悪の事態を考えなかったのか?What if something had happened to the girls? Did you think at all before charging off?
Jude……できることをしないなんて……。僕は父さんと一緒じゃないから……I did whatever I could do to help. I tried, unlike you, Dad.
Derrickお前はっ!Why, you little--
Derrickな……Huh?
Millaもう許してやってほしい。ジュードはやり遂げたのだからPlease, don't be so hard on him. He did well accomplishing his task.
Derrick立てる……のか?You're on your feet?
Milla二人のおかげだThanks to these two.
Leiaムリしちゃダメだよ。もう~、早く座って!Try not to overdo it now. Hurry up and get back into the chair.
MillaRight.
EllenあなたDarling.
Derrickレイア、すぐに治療院へ来なさいLeia, take her to the clinic at once.
LeiaはーいYes, Doctor.
Leiaさてと、しばらくはリハビリだねWell, you know what, Milla? You're going to need some serious physical therapy.
Millaふむ。世話になるな、レイアRight. Sorry to be a burden, Leia.
Leia全然おっけー! 任せてよ!Hey, no worries! That's my job!
Millaジュード、痛むのか?Jude, are you okay?
Judeううん……大丈夫Yeah, I'm fine.
caption三週間後……Three weeks later...
Leiaもう、変節風が吹く時期なんだねThe seasonal winds are kicking in. Time sure flies.
Leiaけど、ミラがこんなに早く退院できるなんて。大先生もびっくりしたんじゃないかなBut, I still can't believe Milla's being discharged today. I bet the doc was floored by her rapid recovery.
Jude知らないよ。父さんとは全然話してないしHeck if I know. Dad and I barely talk.
Derrick彼女は支度が済み次第来るMilla will be along as soon as she's ready.
Derrickこんなものが届いたCare to explain this?
Leiaえ? 何これ、手配書?What's that? A wanted poster?
Derrick指名手配までされていたとは……From honors student to fugitive, huh?
Jude別に迷惑かけてないでしょIt's not like it affects you.
Derrick何をした? 文面を見る限り、何かを強奪したとも読めるが?What did you do? The poster makes it sound like you stole something.
Jude奪った?Stole?
Judeイバルにあの時渡してた何か……ひょっとして……That thing Milla gave to Ivar. Was that it?
Derrickイバル……?Speak properly, young man.
Judeな、なんでもないよっ!F-Forget it.
Judeそれで何? ミラに文句が言いたいの?父さんはミラが嫌いみたいだしSo, now what? You going to yell at Milla for corrupting me? You haven't exactly been nice to her.
Derrickやはりお前は子どもだ。彼女のことをわかっていない。彼女は……Jude, Jude... You're so naive. You still don't know what she is.
Judeミラ……She's finally out.
Judeミラ!Milla!
Leiaミラ!Milla!
Milla心配は無用だI'm fine.
Millaふぅ。いい風が吹いているじゃないか。散歩でも楽しもうAh, I've missed the fresh air. How about taking a little walk?
Leiaそうだね、海停にでも行こっか。ゆっくり、ねGood idea. Let's stroll to the seahaven. We'll take it slow.
Derrick彼女は何があろうと自らの力で歩く。なぜかわかるか、ジュード?She never stops moving forward under her own power, no matter what happens. Do you know why, Jude?
Jude…………......
Derrickなんだ……?What's this?
Derrickこれは……そんな今になって……No. Why now, after all this time?
Milla…………......
Leiaさっきの手配書、何したの?What's the deal with that wanted poster?
Leiaイル・ファンで会ったんだよね? ミラとは。何か関係あるの?It has something to do with Fennmont, right? That's where you met Milla.
Judeミラ……ラ・シュガル軍の兵器を壊そうとしたんだShe's trying to destroy a secret Rashugal military weapon.
Jude黒匣ジンっていうものが使われてるから、それから世界を守るのが自分の使命だってIt uses something called a spyrix. She swears it's her mission to save the world from those things.
Leia黒匣ジン……A spyrix.
Judeえ?Huh?
Teepoきゃ~!Jude, buddy, superpal! Slap me some face!
Leiaちょ、なに!?Gah! What in the world?!
Millaエリーゼ、どうしてここに?Elize! What are you doing here?
Elizeえと、ね……Well, we came to see you.
Rowenお見舞いに参りましたWe wanted to congratulate you on your recovery.
Rowenしかし、もう歩かれているとは……But we never expected a miracle. Nice to see you on your feet.
Millaああ。ジュードたちのおかげだIt's all thanks to Jude and Leia.
JudeローエンRowen!
Rowenお久しぶりですね、ジュードさんIt has been a while, Jude.
Rowen初めまして……ローエンと申しますAnd a pleasure to meet you, young lady. My name is Rowen.
Leiaあ、ども……Oh, uh, hello.
Rowenふむ……医療ジンテクスというのですか。これでこのわずかな期間に……So this is the device responsible for your miraculous recovery. An aspyrixis, you call it? Fascinating.
Judeねえ、ローエン。しばらくこっちにいるの?Will you be sticking around for a while?
Rowenドロッセルお嬢様から、しばらく休むよう言いつけられましたLady Driselle insisted that I take a vacation.
Rowenエリーゼさんが、ミラさんに会いたいとあまりに申されるものでAnd Miss Elize was most persistent in her desire to see Milla.
TeepoぼくたちのせいじゃないぞーDon't blame us, butler!
Teepoこの頃、ローエン君がボーッとしてたからじゃないかーYou're the one who's been getting sloppy on the job lately.
Millaらしくないな?That's not like you.
Rowenいえいえ。私も悩みはいっぱいありますよ?It's true, this old butler has been quite distracted as of late.
Rowen……少し、私も考えるところがありましてね……Indeed, one concern in particular is at the forefront of my mind.
Millaふむ。ゆっくりと話を聞いてやりたいところだが……I see. I wish we had more time to listen to the whole story, but...
Jude僕たち、明日にでもル・ロンドを発つつもりなんだMilla and I are planning to leave Leronde as soon as possible. Probably tomorrow.
Millaジュード、君は……I don't remember saying that.
Judeいい加減わかるよI know you well enough by now.
Leia…………......
Rowenそんな病みあがりの体で……イル・ファンに一体何があるのですか?But you are still recovering. What could be so important in Fennmont that you must leave at once?
Millaクルスニクの槍と名付けられた兵器だA weapon they call the Lance of Kresnik.
Millaあれだけは……あれがある限り、精霊も人も破滅へと向かってしまうAs long as it endures, mankind and spiritkind are doomed to extinction.
Elize……ラ・シュガルの王様がつくったんですか?Who built it? The King of Rashugal?
Rowenイル・ファンを目指す……それはガンダラ要塞へ向かうということですYou cannot reach Fennmont without once again heading for Fort Gandala.
Rowenあなたをあんな目に遭わせたあの場所……ミラさん、恐ろしくはないんですかThings ended badly for you the last time you visited that place, if you'll recall. Are you not afraid?
Millaそうだな……私にとって恐怖があるとするならば、それは……No, I fear nothing in this world.
Milla使命を果たそうとする志の火が消えることだけだExcept that one day I may lose the willpower to complete my mission.
Teepoなんでミラ君がそんなに頑張んないといけないのさー?Why's this mission so gosh darn important to you?
Milla私はマクスウェルだからな。世界を守る義務があるBecause I am Maxwell. It is my duty to protect this world.
Rowenマクスウェル、ですと……Maxwell, you say?
Leia精霊の? え、ミラが?The spirit? Milla's a spirit?
Elizeミ、ミラ……本当に……Is it true?
TeepoあんぐりーWah-what?!
Judeでもそんなこと、関係ないよねBut that doesn't matter, does it?
JudeミラはミラなんだからIt's not going to change who we know her as.
Judeじゃ、外で話し込んでないでもどろっかCome on everyone. No use standing around talking. Let's go back inside.
Millaああ。そうしようSounds like a plan.
Derrick…………......
Derrickお前が?It's been awhile.
Alvinよっ。連絡は行ってるだろ?マティス先生Could've been longer. You got my message, right, doc?
Alvin薬で眠らせているのか?She won't wake up, will she?
Derrick心配するな。連日のリハビリで疲れきっているDon't worry. She's worn out from weeks of physical therapy.
Alvinふーん……。で、『カギ』の在処は聞き出せた?Therapy, huh. Did you get her to spill the key's location?
Derrick私はもう何の関係もない。アルクノアなどとはThat's not my job. I'm finished with Exodus.
Alvinあーら、寂しいこと言ってくれるねOuch, that hurts right here, you know?
Derrick彼女には感謝している。いや、それ以上に恩があるI owe this woman a great debt.
Alvin一人息子をオトコにしてくれたってか?Why? 'Cause she turned that pipsqueak son of yours into a man?
Derrickお前!Watch your mouth!
Alvin知ってることさえ、教えてくれれば、それでいいJust tell me what you know, and I'll be out of your hair.
Alvin俺はただの使いだよI'm just the messenger.
Derrickイバル……Ivar.
Derrickイバルという人物に渡した可能性がある。私の知っているのはそれだけだIt's possible she gave the key to someone named Ivar. That's all I know.
Derrickもうこれ以上、関わるなNow, never bother me again.
Alvinそっか、十分だよSee, that wasn't so hard.
Derrick私は……これでよかったのか……Did I really do the right thing?
Ellen準備はできたの?Are you all set?
Judeうん。なんとかYeah, believe it or not.
Ellen夜になって突然、明日発つなんて言い出すからびっくりしたわTo be honest, I'm still in shock that you're leaving. You could've given us a little more warning.
Judeごめん……Sorry.
Ellenジュードが決めたならいいのよIt's your decision, honey.
Jude……父さんは?What about Dad?
EllenまだかんかんよStill fuming.
Judeそう……I see.
Millaさて、もう行こうと思うが、いいか?Well, I'm eager to get going. Shall we be off?
Judeえ? まだ船が出る時間じゃないよHuh? We've still got some time until the boat departs.
Millaわざわざ見舞いに来てくれたんだTrue, but Elize and Rowen came all the way here to wish me well.
Milla出発前にローエンとエリーゼに挨拶しておくべきだろう?It would be rude not to bid them goodbye before leaving.
Judeうん、そうだねYeah, I suppose you're right.
JudeおはようMorning!
Elizeお、おはよう……ございますGood morning.
Rowenおっと!My goodness!
MillaすまないSorry about that.
Rowen……ミラさん、本当に行くのですか?Are you certain this is a good idea?
Millaああ。私には使命を果たす責任があるYes. I have a responsibility to my mission... To the world.
Rowen責任、ですか……And you wish to remain true to that burden.
Rowenあなたは強く気高い。しかし、それが私の古い傷跡をえぐるようですYou are such a strong, proud woman. Seeing your determination, it reopens some old wounds.
Judeローエン?What do you mean?
Rowenクレイン様にこの国を救って欲しいと託され、私は悩んでしまったLord Cline tasked me with saving this country. His dying words have weighed heavily on my mind lately.
Rowen今の私にできることがあるのだろうか。ナハティガルを止められるだろうかと……Am I even capable of such a task? Can I put a stop to Nachtigal's schemes?
Judeガンダラ要塞での様子だと、二人は知り合いみたいだったけどBack at Fort Gandala, it seemed like he knew you.
Rowen友人です。とても古くからのHe is a friend of mine. One of my oldest.
Milla友と戦えるのか……。それがお前の悩みかSo that's the source of your concern... Whether you can fight against a friend or not.
Teepoえー! 友達とケンカしなきゃいけないのー?No way! If he was a real friend, you wouldn't fight 'im!
Milla決断に必要なのは時間や状況ではない。お前の意志だFretting over it won't strengthen your resolve. Only willpower can do that.
Milla……私たちと共に行かないか? ローエンFor now, will you come with us?
Rowenミラさん?I'm sorry?
Milla悩むのもいい。だが人間の一生は短い。時間は貴重なものだろうYou can still grapple with these issues if you like, but a human life is short. Time is of the essence.
Millaなら悩みながらでも進んでみてはどうだ?You might as well keep moving forward while you worry.
Milla人とはそういうものなのだろう?Hesitation is a common human failing, after all.
Judeローエン。そうしてみたら?僕も心強いしWhy not come along, Rowen? I'd feel safer with you around anyway.
Rowenふふふ、確かにジジイの時間はとても貴重。立ち止まってはもったいないですねHohoho! Your words ring true. Caving to worry and doubt would only waste my time, and this old man is not growing any younger.
Judeじゃあ……Does that mean--
Rowenはい。ぜひ同行させてくださいYes, please allow me to accompany you.
Elizeわ、わたしも一緒に行く……です!I'll come too!
Judeダメだよ。エリーゼはドロッセルさんのところへ帰るんだSorry, Elize. You should head back home to Driselle.
Rowenエリーゼさん、お嬢様にお伝えください。ローエンはイル・ファンに向かいますとMiss Elize, I need you to give the young mistress a message. Tell her that I have headed to Fennmont.
Elizeで、でも……But...
Milla…………?Hmm?
Rowenサマンガン海停に知り合いの者がいます。すぐに呼び寄せましょうI will ask an acquaintance of mine in Sapstrath Seahaven to escort Elize home.
Judeカラハ・シャールでしょ。一緒に行かないの?But Elize is heading back to Sharilton, right? Won't we be heading in the same direction?
Rowen私に考えがあります。任せてもらえませんか?I have an idea. Would you allow me to handle this matter?
JudeそっかSure.
Judeそれじゃ、船に乗るまでだけど、一緒にいようねLet's stick together until we have to board the ship.
Elize…………Okay.
Teepoひどいぞー、ジュード君ー!And here I thought we were superpals, Jude. Guess not!
Millaレイアの姿はないか。礼を言いたかったのだがWhere's Leia? I wanted to thank her.
Judeこの船ってア・ジュール行きだけど、これがローエンの言ってた考え?This ship is bound for Auj Oule. Is this part of the plan you mentioned?
RowenはいIt is.
Millaローエンが言うのだ、大丈夫だろうIf you hatched this plan, then we know it will work.
Ellenお父さんと仲直りしないの?You're not going to make amends with your father?
Jude必要ないよ……What's the point, Mom?
Judeじゃあ、行ってくるねWe're minutes from leaving.
Ellenお父さんはあなたが心配なのよ。わかってあげてYour father is just worried about you, honey. Please understand that.
Rowenお願いがございます。この子をしばらく預かって頂けないでしょうかI hate to impose, but would you look after this young lady for a few days?
Judeサマンガン海停から迎えの人が来るから、それまでお願いSomeone from Sapstrath Seahaven will be coming to pick her up. Can you watch her until then?
Ellenかわいい子ねOh, she's adorable.
Ellenええ、わかりました。大切にお預かりしますねYes, of course. I'll take good care of her.
Teepoウサギは寂しいと死んじゃうのにー。ひどいーThis kind of abandonment could really stunt our emotional growth and stuff and things.
Derrickジュード!Jude!
Jude父さん……ごめん。僕、ミラと行きたいんだDad, I've made up my mind. I'm going with Milla.
Derrickダメだ! 行かせるわけにはいかない。彼女は……お前が関わろうとしているのは……You're not going anywhere with that woman. The things she's gotten you involved with!
Alvinおいおい、俺たちどんな縁なんだよLookee here. I just can't get rid of you people, can I?
Judeアルヴィン!?Alvin?!
Alvin新しい仕事、クビになっちまってねMy new job didn't really pan out.
Alvinその様子じゃ、また行くんだろ?俺、前にもらった分の働きしてないぜYou know, I still haven't worked off the money I got last time, so I guess you're stuck with me.
Jude来てくれるんだね!You're coming with us?!
Derrick知り合い……なのか?Y-You know this man?
Judeうん。前にずっと一緒だったんだYeah. We're old traveling buddies.
Teepoアルヴィン君ー。ぼくたち、置き去りにされるーAlvin! Can you believe these meanies are abandoning us?
Alvinかわいそうだなー。十分戦えるのになYou poor little spud. You can fight just as well as they can!
Alvinなあ、連れてってやろうぜCome on, let's bring the kid and her toy along.
Alvinな?It'll be just like old times.
Rowenしかし、アルヴィンさん……But, Alvin...
Alvinいざとなりゃ、俺が守ってやるからさ。頼むよ、ローエンDon't worry. I'll protect her if things get dicey. Come on, Rowen.
Teepo頼むよー、ローエン君ー!You're stuck with us, butler!
Sailorそろそろ出発しますよー。ご乗船お急ぎくださーいLast call for boarding. The ship will be departing momentarily.
Millaティポが取れない以上、しかたあるまいIf we can't pry Teepo off, I guess they have to come.
AlvinOKだってよ。ほら、乗った乗ったWell then, what are you waiting for? Hurry aboard!
Teepoやったー!Yaaay!
Rowen一本とられましたねIt seems I am no match for you.
Alvinさ、二人ともAnd now you two.
MillaああRight.
JudeうんYeah.
Judeそれじゃあ、母さん、父さんI better get aboard.
Derrickジュード!Jude!
Jude父さん……Dad...
Millaジュード、言うことがあるだろうDon't you have something to say to your parents?
Jude……行ってきますGoodbye.
Derrick忘れるなRemember.
Derrick大人になるということは自らの行動に責任を取ることだぞTaking responsibility for your actions is part of becoming an adult.
Milla案ずるな。お前は間違っていないDon't worry. You are doing the right thing.
Derrick……ジュードを頼むTake care of my son.
Alvinこの船ってラコルム海停行きだよな。イル・ファンに行くんじゃないの?This tub's bound for Lakutam Seahaven? I thought you were heading for Fennmont.
Jude乗ってから聞く?You're asking this now?
Judeホント、アルヴィンってそういうのこだわらないねYou really do go with the flow, huh? Like, literally.
Alvin俺が来たのは、エリーゼ姫のためだからな。どこ行くにも問題ねーんだよI couldn't care less where we wind up. I'm only here to look after Miss Elize.
Teepoいやーん、うれしー。アルヴィン君は友達だねー♪And me, me, me! The band's back together!
Alvinお前じゃねーよYou're not exactly part of the bargain.
ElizeくすくすHa ha.
Millaローエン、何故ア・ジュールに向かうのか理由わけを聞かせてもらえるか?Rowen, please tell us your plan for taking us to Auj Oule.
Rowenはい。端的に言うと、今のガンダラ要塞を突破するのは不可能だと思われるからですVery well. I believe trying to force our way through Fort Gandala now would be a suicide mission, to put it bluntly.
Rowen以前、ミラさんが負傷され、脱出を試みた時、ゴーレムの起動を確認しましたI saw the fortress' security golems being activated as we were escaping, right after Milla was injured.
Millaゴーレム?And those are?
Elizeち、ち、地の精霊をつかった人間の兵器……なんですよThey're weapons made by humans using earth spirits.
Milla…………?Hm?
Rowenアレと戦うには、師団規模の戦力と戦術が必要になりますIt would take an entire division of soldiers to defeat those automata, and only if they had a clever strategy.
Judeけど海路も無理なのにア・ジュールへってことは……But the sea routes to Fennmont are still closed. So if we're heading to Auj Oule...
Millaア・ジュール側の陸路を経由して、イル・ファンへ向かうということか?You mean to cross from Auj Oule to Fennmont over land.
Alvinほう、そりゃまた。でもよ、ファイザバード沼野はどうすんのよ?Heh, that's quite a hike. What'll we do about Fezebel Marsh?
JudeそうだよねOh yeah, that's true.
Judeイル・ファンの北にある広大な沼地でねThat swamp apparently stretches forever north of Fennmont.
Judeガンダラ要塞と対をなす、ラ・シュガル最大の自然要害っていわれてるんだIt's supposed to be the natural equivalent of Fort Gandala in terms of fortification.
Alvinあそこ、霊勢れいせいがめちゃくちゃで通り抜けられないって話じゃなかったっけIsn't that marsh impossible to cross? Something about the spirit clime being too severe?
Rowenいえ、変節風が吹きましたので、現在は地霊小節プランに入りました。つまり……Most of the time. But the interseasonal winds have blown, which means that Solum is upon us.
Rowen霊勢れいせい火場イフリタから地場ラノームになったこの時期であれば、ファイザバード沼野も落ち着いているはずですThat means the spirit clime has shifted from Efreeta to Ragnome. Fezebel Marsh should be passable for now, anyway.
Elize全然わかりません……If you say so.
Milla安心しろ。私もわからんI'm not sure I understand, either.
Judeえっと、つまり……Uhh, in other words...
Alvinま、とりあえず問題なさそうってことでいいんじゃねーの?We're good to go if we hustle through the marshes, right?
Rowenはい。いいってことです。時間もあまり残されていないようなのでExactly. In any case, hustling is the order of the day. It seems we have little time left.
Teepo何がー? なんでー?Why? What's gonna happen?
Rowenみなさんがカラハ・シャールを去った後もI have received word that even after you left Sharilton, the golems in Fort Gandala remain activated.
Rowenガンダラ要塞のゴーレムは起動したままとの情報を得ましたThis does not bode well for us.
Rowenこれは、ラ・シュガルが開戦準備を始めた証と捉えてよいでしょうIt's a clear sign that Rashugal is readying for open war.
Jude開戦って、ア・ジュールと!?With who? With Auj Oule?!
Elize戦争……ですか? 怖い……Why would they want to do that?
Milla戦争などに使われる前にクルスニクの槍を破壊しなくてはなI must destroy the Lance of Kresnik before it can be used in battle.
Sailorう、うわあああ!Ah, aaaah!
Jude何?What's wrong?
Sailorた、樽の中に……Th-There's a person in there.
Judeえ…………Huh....
Leiaすぴー……すぴー……Zzz...Zzz...
Alvin何これ?Friend of yours?
Judeはは、僕の幼なじみ……Heh heh... Yeah, a real barrel of fun.
Leiaあはは……待ちくたびれてつい寝ちゃったAhaha... I got so bored waiting in there, I musta fallen asleep.
Judeそんな問題? すぐに帰りなよThen you'll be well rested for the return trip home.
Leiaやだよ。わたしだって一緒に行くんだからReturn trip? I'm coming with you.
Jude遊びじゃないんだってThis isn't a game.
Leia知ってるI know.
Leiaね!Right?
Leia…………誰?Who're you?
Teepoアルヴィン君だよーThis is Alvin, our little buddy!
Alvinよろしく、嬢ちゃんPleasure to meet you.
Leiaわたしレイア。こちらこそよろしくね、アルヴィン君I'm Leia. Pleasure to meet you too, little buddy!
Alvin君って……Little buddy?
Leiaね、いいでしょミラ。わたしも一緒にIt's okay, right, Milla? I can come along?
Millaそうだな……。理由を聞かせてくれHmm, perhaps. Why do you want to?
Judeミラ……!?Wait, seriously?
Leia鉱山で思ったの。わたしもミラみたいに強くなりたいってYour strength really inspired me back at the mine. I thought to myself: I want to be just like you!
Milla…………Hmm...
Leiaムムム…………Well?
Millaそれだけか?Is that it?
Leiaそう来ると思ったI thought you might say that.
Leiaちょっと待ってねHold on.
Elizeなんですか、あれ……?What is that?
Leia細かいことはそれに書いてきたから、見てI filled this scrap of paper with all kinds of reasons. Take a look.
Jude僕たちと一緒に行く理由を?Reasons why you should come with us?
Leiaうん、100個くらいあるYep. At least a hundred!
Millaふふ、わかった、一緒に行こう。気に入ったよ、人間らしくて。ふふふHehe, very well. You can come with us. I like you. You're so very human.
Judeもう……You gotta be kidding.
Leiaさって、お許しが出たとこでOkay, now that it's all official...
Leiaみんな、よろしくね♪I'm happy to join. Thanks for asking!
Alvinなあ、ここってニ・アケリアの近くじゃねーの?Hey, aren't we close to Nia Khera?
Millaそうなのか?Are we?
Alvin寄ってかなくていいの?Don't you want to drop by?
Milla今、村に用はない。何か行きたい理由わけでもあるのか?Why? I have no business there. Is there some reason you want to go?
Alvinいーや。みんなおたくを心配して、帰りを待ちわびてるかと思ってさNo, of course not. I just figured the villagers might be worried. They worship you, remember?
Milla村を気にかけてくれるのはありがたいが、今は急ぎたいI appreciate your concern for the villagers' well-being, but we have no time for detours.
Rowenでは、ラコルム街道を北へ進むとシャン・ドゥという街がありますIf we follow the Lakutam Highroad north, we shall reach a city known as Xian Du.
Rowenまずはそこを目指しましょうWe should head there first.
Alvin待った。その街道ってラコルムの主ってやばい魔物が出没するんじゃなかったか?Hold your horses. What about that monster that prowls the highroad? What's it called? The Lord of Lakutam?
Rowenおや、よくご存じで。ですがご安心を。ラコルムの主も霊勢れいせいの影響をうける魔物My, you are well-informed. Rest assured the Lord of Lakutam is a slave to spirit climes just like any other monster.
Rowen地場ラノームに入ったこの時期は、活動を弱めていて街道まで出てくることはないでしょうNow that we have shifted into Ragnome, the beast will be positively timid. I doubt it will venture anywhere near the highroad.
Teepoだってさ。アルヴィン君、ビビる必要ないよーSee, little buddy! No reason to be scared!
Alvin別にビビってないってDon't expect me to pluck you from the monster's jaws, spud.
Judeそれじゃ、行こっかRight then. Let's hit the highroad.
Judeアルヴィンの鳥だExpecting a message, Alvin?
Millaほう。そうなのか?Huh?
Judeうん。アルヴィン、前にもあの鳥で手紙のやり取りしてたよI've seen him using that bird to send letters before.
Jude相手は女の人みたいTo a woman, apparently.
Alvin悪いな。すぐ終わるからちょっと休んでてくれよSorry, folks. I'll be done in a jiff. Everyone, take five.
Judeねえ、ミラHey, Milla.
Jude前にイバルに預けたものがあったでしょ。あれって、研究所からもってきたもの?You gave something to Ivar a while back. Was it the thing you swiped from the laboratory?
Millaああ。あれは……クルスニクの槍を動かすための黒匣ジンYes. It was the spyrix used to operate the Lance of Kresnik.
Judeあれが!?That little thing?!
Judeそんなの、ミラがもってなくてよかったの?But, shouldn't you keep it with you?
Millaむしろ、あの黒匣ジンをもったままクルスニクの槍に近づく方が危険だNo. In fact, it would be dangerous to get anywhere near the Lance of Kresnik with that spyrix in hand.
Judeそっか。そうかもしれないねOh, well, you know better than me.
Millaただし、困った問題もあるThere is a problem, however.
Milla四大を捕らえた捕縛魔法陣、あれを展開したのはあの黒匣ジンだろうThe channeling circle that bound and captured the Four... I believe it was generated by that spyrix.
Millaあいつらを救うには、同じ強度をもつ解放魔法陣を展開させなくてはならないI will need to generate a channeling circle of equal power to release them.
Judeそれって、四大精霊を助けるには、あの黒匣ジンが必要ってこと?In other words, you'll need that spyrix to save the Four Great Spirits.
Millaクルスニクの槍を破壊するには、四大の力も必要になるかもしれんI may need the Four's power to destroy the Lance of Kresnik, too.
Millaどのタイミングでイバルから『カギ』を受け取るかが、問題になるだろうThe real question then, is when should I retrieve the key from Ivar.
Judeねぇ、黒匣ジンは術を使うものなの?クルスニクの槍を動かすものじゃないの?Hey, does that mean you can also use spyrix to cast artes? It's not just for the Lance of Kresnik?
Millaふむ、そうだな……例えばイル・ファンにある街路灯Hmm, what's the simplest way to explain this... Remember the street lamps in Fennmont?
Milla人間はあれを精霊術で灯している。この程度であれば誰にでもできるPeople light them with spirit artes. It's a simple parlor trick. Even a child could do it.
Millaだが、もっと強力な精霊術が必要になったらどうする?But what happens if more powerful spirit artes are required?
Jude僕たちが精霊術を使うには、もって生まれた霊力野ゲートの素質に左右されるから……Those require a powerful caster, someone with a mana lobe of sufficient capacity. The greater the capacity, the more mana can be produced when using artes.
Judeどれだけ霊力野ゲートからマナを出せるかで決まっちゃうね。人を選ぶかなThat capacity is determined at birth. It's immutable.
Millaそう。それがリーゼ・マクシアのことわりのひとつ。だが黒匣ジンの術は人を選ばないPrecisely. That's one of the laws of Rieze Maxia. But a spyrix doesn't rely on the caster at all.
Millaクルスニクの槍のような巨大な物を動かすのにも、黒匣ジンがあれば済んでしまうA caster wielding a spyrix can power anything from a tiny streetlight to a gigantic object like the Lance of Kresnik.
Milla街路灯も、クルスニクの槍も、誰かの術に頼らずとも動かせてしまうんだMana capacity ceases to be a limitation.
Jude……でも、それってすごく便利じゃない?But that sounds really handy.
Milla便利だから恐ろしいのだ。誰でも四大を捕らえるほどの術を操りIt is handy, and that's precisely why it's so dangerous. With a spyrix, anyone can wield artes potent enough to capture the Four.
Millaその力を人殺しに利用できる。クルスニクの槍のように、なAnd anyone can use that power to kill others, just as they plan to do with the Lance of Kresnik.
Millaそろそろ行こうAnyhow, we should get going.
Judeクルスニクの槍みたいな兵器は絶対に壊さなきゃいけないけど……)(She's right about one thing. Weapons like the Lance of Kresnik must be destroyed.)
Jude黒匣ジンってそんなに悪い物なのかな……)(But is spyrix itself really such a bad thing?)
Ivarここにおられましたか―っ!!Lady Milla! There you are!
Ivarミラ様、そのお姿……再び、立ち上がることができたのですねIt's a miracle! You can walk!
Judeイバル、どうして……Ivar? What are you doing here?
Leia誰なの?Who's this guy?
Judeミラの巫子みこだよMilla's handmaid.
Ivarミラ様、足が治ったのであれば、ぜひ村へお戻りくださいNow that your legs have healed, you must return to the village at once. Please!
Ivarミラ様にまた何かあれば、俺は……If something else were to happen to you, I don't know what I'd do.
Milla私はイル・ファンに向かわねばならん。今は戻る気はないI cannot return yet. I have business in Fennmont.
Ivarでは俺がお供を!In that case, allow me to accompany you!
Milla必要ない。みながいるThat won't be necessary. I have all the help I need.
Ivarしかしこんなやつらなど……From these people?
Milla再び歩けるようになったのも、このジュードとレイアのおかげだThese people, Jude and Leia here, helped me walk again.
Milla彼らは信頼できる者たちだThey can be trusted.
Ivarなっ……ジュード……Jude again... Urgh...
Leiaあ、あのレイアです。ど、どうも~Uh, I'm Leia. Nice to meet you.
Leiaな、なんか、怖い人だねHe's got some issues, huh?
Ivarミラ様を治すという約束は守ったようだなYou must feel pretty pleased with yourself now that Lady Milla is on her feet again.
Judeうん。約束どおり、ミラを歩けるようにしたよWell, I did promise I would help her walk again, and here she is walking.
Ivar貴様の成果のように語るなっ!ミラ様のお力に決まっている!How dare you take credit for this miracle! It was all due to Lady Milla's divine power! It must have been!
Ivarくそ―!俺が治すはずだったのにぃぃ!(Maxwell curse you! I was the one who was supposed to heal her!)
Judeご、ごめん……Uh, sorry?
Ivarそうだ、謝れ偽者っ!謝って、死んでしまえっ!That's right! Beg for your forgiveness, you phony! Atone for your blasphemy!
Elizeに、偽者……ですか??What is he talking about?
Rowenジュードさんのお知り合いの方々は、あらゆる意味で個性的ですねIt would seem Jude keeps the most eccentric company. All of his acquaintances are so unique.
Millaイバル、お前には大事な命を与えたはずだIvar, I gave you an important mission.
Millaなぜここにいる!Why are you here?
Ivarむ、村の守りは忘れておりませんI've not forgotten about the defense of the village.
Ivarお預かりしているものも誰も知らぬ場所に隠し、無事です!And the item you entrusted to me is safe! I have it hidden in a place known to no other.
Ivarし、しかし、この度はこのようなものが届いたのですっ!However, I recently received this.
Milla『マクスウェルが危機。助けが必要、急がれたし』Maxwell is in grave danger. You must rescue her at once.
Ivar突然、俺のもとにこれだけが届けられ、ようやくミラ様を見つけ出したのですI rushed forth immediately. I only just now caught up with you, Lady Milla.
Jude誰だろう、こんなことしたのWho could've written something like this?
Millaさてな……I wonder.
Millaどちらにせよ、間違いだ。危機など訪れて…………But in any case, it's mistaken. As you can see, I'm perfectly fi--
Milla逃げろ、イバル!Ivar, run!
Ivarは?Huh?
Ivarうごおっ!Ugwa!
Judeミラ、大丈夫?Are you okay?
Millaありがとう、ジュードYeah, thanks.
Ivarあがっ…………Ow.
Alvin地霊小節プランに入って地場ラノームになったら、おとなしくなるはずじゃなかったのか?You call that timid? I thought you said the monster would be a pussycat now that it's Solum and Ragnome is here.
Rowenそのはずなんですが……まさか!That should be the case... Unless!
Ivar四大様がお姿を消したせいで、霊勢れいせいがほとんど変化しなくなってるんだっ!With the Four Great Spirits missing, the spirit climes have essentially stopped shifting.
Judeそれじゃ、ファイザバード沼野を越えて、イル・ファンに行くのは……!Great. How will we cross Fezebel Marsh to get to Fennmont?
Rowen…………......
Ivarファイザバード沼野を越える?Cross Fezebel Marsh?
Ivarくくく……はーはっはっは!これは笑えるHehehe... Hahaha! You people are out of your minds!
Ivarこうなってはワイバーンでもない限り、イル・ファンへは行けないなっ!Only a wyvern could reach Fennmont at this point!
Ivarだが……巫子みこであるこの俺はミラ様のお役に立てるぞぉ!Fortunately, it just so happens that I, the redoubtable handmaid, can be of assistance to Lady Milla.
Jude何か方法があるの?You know a way to get there?
Ivar俺にだけ扱えるワイバーンが一頭いる。ミラ様と二人でならイル・ファンへ行けるぞI have in my possession a wyvern faithful only to me. I would be happy to transport Lady Milla to Fennmont.
Millaイバル、他に方法はないのかIvar, is there any other way?
Ivarえ……?Huh?
Ivarええと、それは……Uh, well, err...
Millaあるのだな。話せThere is, isn't there? Tell me.
Ivarシャン・ドゥの魔物を操る部族がワイバーン数頭を管理していると聞きます!I have heard of a clan in Xian Du that can control monsters. They raise wyverns there, apparently.
Alvin行き先は決まったみたいだなI guess that's our next stop.
Rowenこのままシャン・ドゥへ向かいましょうOnward to Xian Du.
Millaイバル、助かった。イバル……?Ivar, thank you. Ivar?
Leia……行こっかUh, shall we go?
Judeそうだね……Yeah.
Ivarあの……偽者めぇぇぇ!You lying phony fraud!
Ivarくぅぅぅぅ!Krrrrr!
Ivarあの鳥は手紙を届けた……何者だ!That's the bird that delivered the letter.
Ivarこのっ!You dirty bird!
Ivar『ミラが四大精霊を救わんとする時、必ずお前のもつ『カギ』が必要となる』When Milla saves the Four Great Spirits, she will need the key in your possession."
Ivar『ジュードに負け続けるのもいいだろう。だが、もしも勝ちたいと思うなら……』This will be your chance to beat Jude once and for all.
Ivar『次の連絡を待て。その時こそ、お前が四大精霊を解放させ、真の勝者となる』Wait until I contact you again. Then, you will free the Four Great Spirits and become Lady Milla's true champion?!
Ivarははは! お前には負けん、偽者!Hahaha! You won't get the upper hand this time, phony!
Judeここがシャン・ドゥ?So this is Xian Du. Seems like a tough place to build a city.
Rowenはい。ア・ジュールは古くから部族間の戦乱が絶えなかったためClans have warred against each other in Auj Oule since ancient times.
Rowenこのような場所に街をつくったそうですSuch constant conflict has led people to build cities where they can, even in places such as this.
Milla人間が生き生きしているな。祭りでもあるのかThe city seems especially lively. Are they having some kind of festival?
Leia見て、こっちもおもしろい像だよーHey, check out this cool statue!
Alvin偉大な先祖への崇拝と、精霊信仰が同一になったといわれる像だThese statues represent a fusion of international spirit faith and the local tradition of ancestor worship. Or so I've read.
Leiaへ~Huh.
Alvinその調子その調子Yep, keep your noggin pointed in that general direction.
Leiaん?Hmm?
Alvinこっち見ないで、ほら見上げとけよ。たまに崖から落石があるぞDon't look at me. Look up! This town is infamous for falling rocks.
Leiaえ! 脅かさないでよっWhat?! Don't scare me like that.
Milla詳しそうな口ぶりだなYou speak as though you know the area.
Alvin前に仕事で、だよBeen here before. Business trip.
Judeどうしたの、エリーゼ?What's wrong?
Teepoあれ、ぼく、ここ知ってるよー。ねえ、エリー?Hey, this place is familiar, ain't it, Elly?
Elizeうん……Yes, it is.
Elizeえ、えと……ハ・ミルに連れてかれる時に来たんだと思います……Umm... I think we were taken here, on our way to Hamil.
Rowen以前、この辺りにいたのですか?Did you once live in this area?
Elizeわ、わかりません……I don't know.
Leiaえ、ちょっとアルヴィン君、どこいくの?Wha-huh? Where you headed off to?
Alvinちょっと用事があってな。んじゃ、そゆことでDuty calls. I'll see you all in a bit.
Leiaもー! 協調性ないなぁHmph! You're not much of a team player!
Judeどう……しよっか?You okay with this?
Milla放っておいても、あいつは帰ってくるLeave him be. I know he'll be back.
Millaとにかくワイバーンを見つけようLet's look for those wyverns.
Millaな、崩れるぞっ!It's going to fall!
Rowenレイアさん!!Miss Leia!
Millaエリーゼ!Look out!
Millaエリーゼ、ケガはないか?Elize, are you hurt?
Elizeは、はい……I'm fine.
Teepo怖っー! ちょー怖っー!I'm not fine! I'm not fine at all!
Rowenレイアさん、しっかりしてください!Miss Leia, please, wake up!
Leiaはは……ごめん……Haha, sorry 'bout that.
Jude今、治療するからI'll have you fixed right up.
Leiaローエン、ケガしてる。ごめんね……Rowen, you're hurt. I'm so sorry.
Rowenなに、これしきへっちゃらですとも。それよりご自分の心配をなさいNever fear. It is merely a flesh wound. You just worry about yourself.
Isla医者よ。手伝うわI'm a doctor. Let me help.
Islaゆっくり立って……There you go. Easy does it.
Leiaありがとう。えっと……Thanks so much. Miss, uh...
Islaイスラよ。気にしないでThe name's Isla. You're gonna be fine.
Milla無茶をするな、レイアTake it easy, Leia.
Judeまだ座ってた方がいいよYou should sit down for a while.
Leiaうん……だいじょぶ。ありがとね、みんなNo, I'm okay. Thanks, everyone.
Teepoアルヴィン君めー!こんな時にかぎっていないんだよなーSome super-pal Alvin turned out to be! He's never around when you need 'im!
Teepoアルヴィン君なら、レイアを助けられたのにーIf he were here, he would've been able to protect Leia!
Rowen年寄りだと思って失礼な。この、この!And who do you think just saved the young lady, you intolerable sock puppet?!
Judeローエン、何やってんのさ……Rowen, come on. Stop, okay?
LeiaあはははっAhahaha.
Millaん……?Hmm?
Millaあれは……That's--
Judeイスラさん、本当にありがとうございましたThanks so much, Isla. That was really kind of you.
Leiaイスラさんって、いい人ねYeah, that was very nice of you to help.
Islaいいのよ。気にしないでNot at all. That's my job.
Islaところであなたたち、ここの人間じゃなさそうだけど、街には何をしに?You folks don't look like you're from around here. What brings you to town?
Millaワイバーンを求めて来た。この街なら手にはいるかと思ってなWe're searching for wyverns. We heard we might be able to find some here.
Islaワイバーン……Wyverns, huh?
Islaそれなら、川の向こうに檻があって、おっきなのがいるわよIn that case, you should head across the river. You'll find some big ones in cages over there.
Isla行ってみてはどう?Go and see for yourself.
Jude本当ですか! ありがとうございます。イスラさんThat's great news! Thank you for everything. Isla.
Islaふふ、お役に立てたようね。それじゃ、私はこれで失礼するわねHehe, I'm just glad I could help. Well, I've gotta run. Take care of yourselves. Bye now.
LeiaありがとうございましたGoodbye, and thanks again!
Jude…………Gah!
Teepoヘヘヘイ……Who's a good wyvern?
Teepoヘヘヘイ……Who's a good wyvern?!
Teepoおわ!Ah!
Yurgen君たち、何をするつもりだ?そのワイバーンは我が部族のものだぞYou there, what do you think you're doing? Those wyverns belong to our clan.
Millaこのワイバーンを手に入れたい。どうやって檻を破壊しようか考えているWe've come to take them. I'm pondering how to break the cages.
Leiaちょ、ちょっとミラ……Whoa, Milla?!
Judeあの……ワイバーンを貸してもらうことってできませんか?Uh, may we please borrow your wyverns?
Subordinateいきなり何を言い出すんだYou can't be serious.
Subordinateこんなことしてる場合じゃない。早く代表者を見つけないとIgnore these outsiders. We're running out of time to find a champion.
Yurgen見たか? 獸隷術じゅうれいじゅつも使わずに、ワイバーンを服従させたぞWhat? It submitted to her without the use of beastcraft.
Yurgenこの人たちなら、ひょっとして……These people might be our answer.
Subordinateえ……まさかこの人たちを?本気なの!?Wait, hold on. You can't possibly be thinking of recruiting these fools.
Yurgen私はキタル族のユルゲンス。街が賑わっているのには気付いたか?I'm Yurgen of the Kitarl Clan. You outsiders have arrived in Xian Du at a crucial time for us. I'm sure you've noticed the crowds in the city.
Yurgen実は十年に一度、部族間で行われる闘技大会が明日開催されるOnce every decade, Xian Du's clans hold a martial-arts tournament. That tournament is tomorrow.
Yurgenだが、我がキタル族は唯一の武闘派である族長が王に仕えているため参加できないのだOur chief is the clan's only fighter, but unfortunately he is leagues away in the king's service.
Yurgen伝統ある我が部族が、このままでは戦わずして負けてしまう……We're on the verge of having to forfeit the tournament. This is a desperate time for our proud and ancient clan.
Yurgen君には何か特別な力を感じる。どうだ、我々の一員として大会に参加してみないか?And yet I sense a special power within you. Would you be willing to represent the Kitarl Clan as our champions?
Leiaはいはい! 参加します!Heck yeah! Where do I sign up?!
Judeレイア……Leia, he's asking all of us.
Leiaあはは……Ah, haha...
Milla参加すれば、この者たちを貸してもらえるのか?If we enter the tournament on your behalf, will you let us borrow these wyverns?
Yurgenそのつもりだ。ただし、優勝が条件だThat's the bargain. But you must do more than just enter. You must win.
Yurgenそれに、事前に君たちの力を見せてもらうI'll need to see a demonstration of your abilities beforehand as well.
Leiaミラ、いいよね!We can do it, right Milla?
Millaうむ、ワイバーンを手に入れるためだYes. We need those wyverns.
Leiaやった!闘技大会なんて燃えるなー!Awesome! I always wanted to be in a real martial-arts tournament. I'm stoked!
Jude部族の大会に、僕たちが出ちゃって大丈夫なんですか?You're sure it's okay for outsiders like us to participate in the clans' tournament?
Subordinate問題ないThat's not a problem.
Subordinate優秀な戦士を連れてくることは、部族の地位を高める行為として過去にもあったことだSome clans have been known to recruit skilled warriors from the outside to boost their prestige.
Alvinははっ。またずいぶんテキトーだねえHuh. I figured you folks were bigger sticklers for tradition.
Alvin少し目離しただけで、面白そーなのに首つっ込んじゃってI'm gone five minutes and you get us neck deep in contact sports?
Alvin俺はまぜてくれないのかぁ?I can't take you people anywhere.
Teepoアルヴィン君、どこいってたんだよー。こっちは恐怖体験したんだぞー!Where've you been, little buddy?! We were nearly squished!
Alvinわりーわりー。けど、なんかあったと思ってすぐ駆けつけたわけだしSorry about that, spud. I had a feeling you were all in trouble though, so I came running.
Alvin勘弁してくれよ、な?No harm, no foul, right?
Yurgen仲間か?He a friend of yours?
Alvinそうだぜ。これで全員集合That's right. We're a package deal.
Yurgenでは、力を見させてもらう。空中闘技場へ来てくれGood, then you can show me your combat skills. Come to the aerial arena.
JudeわかりましたGot it.
Yurgen来たようだなLet's see what you're made of.
Yurgenさっそくだが、君たちには我が部族の魔物と戦ってもらうWe're going to have you fight some of our clan's monsters.
Yurgenあくまで試合だが、不慮の事故が起きないとは限らないTake care. This is strictly practice, of course, but accidents happen.
YurgenそのつもりでいてくれAnd don't hold back, either.
Yurgen準備ができたら、私に声をかけてくれSpeak to me again once you're ready.
system準備はいいかい?Are you ready?
systemもちろんOf course!
systemまだ準備できてないWe still need to prepare...
Yurgenさあ、こっちだThis way.
Yurgen本来の実力が見せられなかったじゃ困るからな。ちゃんと準備してくれよNo use fighting if you're not at your full strength. Make sure you're ready first.
Leiaうわー。立派な舞台だねOooh! Now this is what I call an arena!
JudeあんまりはしゃがないでよMaybe you're a little too into this, Leia.
Leia男の子なんだから、もっとこう燃えてきたぜー! みたいのないの?Oh, come on. Aren't you ready to rumble?!
Judeないよ、そんなのI'm not sure I'd put it like that.
Judeそれよりケガは大丈夫?Your old wounds aren't acting up, are they?
Leiaえ……うんHuh? Uh, no.
Leiaもう平気だよ! こんな状況になったら、治らざるをえないでしょIt's fine! Now that we're doing this, it's going to have to heal whether it likes it or not.
Yurgenそろそろ始めようと思うが、いいか?Time to start the test. Are you sure you're ready?
Millaああ、始めてくれYes, go ahead.
Yurgenそれじゃ、私たちは客席で見させてもらうよWe'll be watching from the stands.
Subordinateいざとなったら出て行こうと思っていたが、必要なかったかI was afraid we might have to jump in and rescue you, but clearly that wasn't necessary.
Teepoあったり前だよー! えっへん!Of course not! We're unbeatable!
Yurgenすまなかった。君を見くびっていたようだMy apologies. I guess I underestimated you.
Teepoぼくだけー!?Just me?!
Alvinははは。誰が見たってそうだよなHahaha. Pretty sure everybody underestimates you.
Elizeむー……わたしの友達、バカにしないでくださいHey, don't make fun of my friend.
AlvinごめんごめんHeh heh. Sorry.
Yurgenだが、それだけ厳しい戦いなんだTomorrow's tournament will be even more challenging.
Yurgenかつては部族間の優劣を決めるために、相手を殺すまで戦っていた大会だThey used to be fought to the death. It was the only way to determine the ruling clan.
Leiaえ~っWhoa.
Yurgen今は大丈夫。現ア・ジュール王がその制度を禁止にしたからねFortunately, things are different now. The current King of Auj Oule outlawed that old practice.
Teepoア・ジュール王いい人ー!Sounds like the king's a real prince!
Yurgenそれじゃ、本戦は明日だAnyway, the real test will be tomorrow.
Yurgen宿を用意したから、ゆっくり休んでくれI've gotten you rooms at the inn. Make sure to get a full night's rest.
Yurgenよく休めたようだなYou look bright-eyed and ready to fight. Good.
Yurgenさっそく今日の予定だが、参加数の関係で本戦は今日一日ですべて行うことになりそうだToday's schedule is packed. Because of the number of participants, the tournament organizers decided to cram all the fights into one day.
Jude今日だけですか。ずいぶんハードなんですねOne day? Sounds rough.
Subordinate何戦あるかは、今日発表の組み合わせ次第だWe'll find out how many fights there'll be once today's matchups are announced.
Yurgen鐘が鳴ったら、闘技場まで来てくれ。それが大会開始の合図だWhen you hear the bell tolling, come to the arena at once. That heralds the start of the tournament.
Yurgen私たちは闘技場で待ってるよWe'll be waiting up at the arena.
Alvinさて、時間ができたみたいだけど、どーするよ?I guess we have some time to kill. What should we do?
Milla私は広場を見てくる。少し気になるのでなI'm going to the plaza. Something's been bothering me.
Leiaあ、わたしも行く!じっとしてても緊張するだけだしOh, I'll come with you! I'll get too antsy just standing around here.
Alvinん~、じゃ、俺も行くかHmm, maybe I'll tag along, too.
Jude僕は……What should I do?
Teepoジュード君、観光しよーよーHey Jude, let's go sightseeing!
Elizeわたしも……色々みたい……ですI want to look around the city too.
Judeエリーゼは街に見覚えがあるんだったねOh yeah, you did say this place seems familiar.
Rowenでは、私はエリーゼさんと行きましょう。ジュードさんもどうですか?I shall escort Miss Elize. Will you accompany us?
Judeうん、そうするよSure, why not.
Alvinそれじゃ、鐘が鳴ったら、闘技場へ直行ってことでDon't forget. Race to the arena when you hear the bell.
Jude何か思い出した?Remember anything?
Teepoぼくも覚えてないなーMe neither.
Judeそういえば、ティポは、いつからエリーゼと一緒にいるの?How long have you been with Elize, Teepo?
Teepo忘れちゃったー。でも、エリーとは研究所から一緒だよーI can't remember. I know I've been with Elly since the laboratory, at least.
Judeえ、研究所……?Huh, the laboratory?
Elizeティポは……研究所の人が連れてきてくれたんですよ。ねOne of the people there gave Teepo to me.
Judeローエン、研究所って……Rowen, do you know anything about this?
Rowenうーむ……Hmm...
Teepoローエン君は、そうやってよくヒゲをさわってるよねー?How come you always pet your beard, Rowen? Is it itchy?
Rowenこうしていると落ち着いて、考えがまとまるものでNo, it simply relaxes me. It helps me focus.
Rowenどうですかティポさん?ほらお二人もWould you care to give it a try, Teepo? Any of you?
Judeえっと……僕は……Err... No, I'm good.
Rowenほら、遠慮せずに。ジジイのヒゲは嫌いですか?Now now, don't knock it until you try it. Or are you afraid I might bite?
Judeエリーゼ、どうしたの?ヒゲが気持ちわるかった?Elize, what's wrong?
Rowenおかしいですね。手入れはおこたってはいませんが……Oh dear, I hope I haven't upset you.
Elizeうぅ……うぅ……
Judeえ、え? どうしたのエリーゼ??Is everything all right?
Elize……お父さん……Father...
Judeお父さん……?Your father?
Judeエリーゼのお父さんにもヒゲがあったの?You okay? Are you remembering something?
Elizeお父さんお母さんに会いたい……うぅ……ひっく、ひっく……I miss my parents.
Jude鐘が……Ugh, looks like it's time already.
Rowenエリーゼさん、ご家族がどこにいるか思い出したのですか?Miss Elize, where is your family? Do you remember?
Rowenこの街ならエリーゼさんを知っている人がいるかもしれませんPerhaps someone in the city will recognize her.
Rowenミラさんたちとお別れして、しばらく探してみますか?If you wish, we could leave the tournament to the others and search the city for answers.
Elizeみ、みんなと一緒がいい。と、友達だもんIt's okay. I want to stay with everyone. I'd rather be with my friends.
Teepoぼくもエリーの友達だから、一緒だよーDon't forget I'm your friend too, Elly! Wherever you go, I go!
Elizeティポ、ありがとThank you, Teepo.
Judeじゃあ闘技場に行こっか。歩ける、エリーゼ?Then let's head to the arena. You okay to fight?
Elizeはい……がんばりますYes, I'll do my best.
Alvinコレ見に来たんじゃないのか?You didn't come here to examine the debris?
Milla気にしないでくれIt's unimportant.
Leiaあ、イスラさん!Isla!
Islaケガの具合はいいようねYou seem to have healed nicely.
Leiaはい、イスラさんのおかげですYep, thanks to you!
Leiaアルヴィン君がどうかしました?You know Alvin?
Islaい、いえ……Uh, no.
Alvinかまわないよ、イスラ先生It's fine, Doctor Isla.
Alvin先生には母親を診てもらってるんだThe good doctor here is actually taking care of my mother.
Millaお前の母親を? この街にいるのか?Is that right? She's here in town?
Leiaああ! だからアルヴィン君、街に詳しかったんだねOh, so that's why you have so much local knowledge.
Alvinちょっと具合が悪くてなHer health's not so good.
Alvin父親も兄弟もいないから、俺がいない間を先生にお願いしているんだMy father's gone, and I don't have any brothers or sisters, so the doctor keeps an eye on her when I'm away.
Milla今日はやけに自分のことを話すじゃないか。珍しいなYou just told us more about yourself in one minute than you have since we met.
Alvin気のせいだろIf you say so.
Alvinただ……治してやりたいだけだよ。そんで故郷につれてってやりたいんだI just... I just want to make her better so I can take her back home.
Leiaお母さんの故郷って遠いの?Where's that? Is it far from here?
AlvinめちゃくちゃなFarther than you can imagine.
Millaそうか。手を貸せることがあれば言ってくれても構わないぞ?Well, if there's anything we can do to help, don't hesitate to ask.
Alvinああ、あればなSure, yeah, if I think of anything.
Islaユルゲンス?今日は闘技場じゃなかったの?Yurgen? Shouldn't you be at the arena?
Yurgenこっちに少し用があったんだI had to run an errand.
Yurgenそれより、君たち、イスラの知り合いだったのか?I didn't know you were friends of Isla.
Leiaうん!Yep!
Leiaイスラさんとユルゲンスさんも知り合いだったんだWe didn't know you two were friends, either.
Yurgen知り合いも何もイスラは私の婚約者だよWe're more than just friends. Isla's my fiancee.
Milla婚約……?Fiancee?
Leiaわぁ、すてきですね!Wow, congratulations!
Yurgenははっ、ありがとうHaha, thank you.
Yurgenイスラ、この人たちが我が部族の代表になってくれた人たちだIsla, these people are serving as our clan's champions in the tournament.
Islaへえ、そうIs that so?
Millaおお、あれか。結婚というやつだなOh, marriage! I know what that is.
Millaお前たちも、ネズミのようにたくさん子どもをつくるのだぞMay you breed like rats and produce many children that survive childbirth!
Leiaミ、ミラ……Uhh...
Alvinくくく……Heh heh.
Yurgen大会が始まるThe tournament's starting.
Islaユルゲンス、ごめんなさい。私、今日は仕事なのI'm sorry. I'd come watch, but I have to work today.
Yurgenそうか。仕方ない。勝利を祈っててくれThat's too bad. Pray for our victory.
Subordinate待っていたよIt's about time.
Subordinateお仲間はすでに来ているわYour companions are waiting for you.
Subordinateユルゲンス、一緒だったのかOh, Yurgen, you were with them.
Yurgenミラさんたちの連れは?Have their companions arrived?
Subordinateすでに来ているわYes, they're waiting.
Leiaジュード、聞いて!Jude, guess what?
Leiaユルゲンスさんってイスラさんの婚約者だったんだよYurgen and Isla know each other. They're actually engaged!
Judeそうだったんですか。ご結婚はいつなんですか?You're kidding! When's the big day?
Yurgenはは、もうやめてくれよ。まだ先の話さHaha, come on, stop it you two. It's not for awhile.
Leiaそれとね、イスラさんって、アルヴィン君のお母さんの先生なんだってAnd get this: Isla is taking care of Alvin's mom.
Leia偶然がこんなに重なることもあるんだねIt really is a small world.
Judeアルヴィンのお母さんが?Wait, what's wrong with Alvin's mom?
Alvin心配は無用だよ、優等生No need to worry about her, busybody.
Millaそちらはどうだった。エリーゼのことは何かわかったのか?What about you? Learn anything about Elize?
Judeうん、お父さんとお母さんのことを少し思い出したみたいなんだけどA little. She seems to have remembered something about her parents.
Jude手がかりになるようなものは何もNot enough to give us any clues, though.
MillaそうかI see.
Yurgenさて、そろそろ始まるぞ。お遊びはここまでだPlaytime's over. We're just about to get started.
Yurgen準備ができたら、受け付けをしてくれHead to the reception desk when you're ready.
Subordinate期待しているわよWe're expecting big things from you.
Subordinateがんばってくれよ!Knock 'em dead!
Yurgen準備ができたら、受け付けに話をしてくれHead to the reception desk when you're ready.
Subordinate戦いは前半戦と、勝ち上がったチームによる後半戦にわかれているよThe fights will be divided into two rounds. Winners of the first round will battle it out in the second one.
Subordinate前半戦は休みなしの総当たりよ。気を抜かないでねYou'll be facing all your opponents in succession with no breaks in the first round, so pace yourself and keep your guard up.
MC続いて登場するのは、キタル族代表だ!And now our next combatants: the champions of the Kitarl Clan!
Judeこんなに大勢……Look at all the people.
Milla過度の緊張は、本来の能力を低下させるというYou won't be at your best if you're nervous.
Milla気楽にだ、ジュードRelax.
Judeう、うん……R-Right.
MC登録選手の中で魔物を操らない選手は彼らだけですThey're the only combatants who won't be controlling monsters with beastcraft.
MCその実力はまったくの未知数。いかほどのものなのかTheir skills are a complete mystery. This'll either be a short fight, or an interesting one!
Leiaえ、魔物?Um, did he just say "monsters"?
MCおっと、ここで相手選手の登場だHere come their opponents!
Millaさあ、行くぞっ!Stayed focused everyone.
Judeよし、やってやる!Let's do this!
MCさぁ、次の試合だ!熱い戦いを見せてくれ!And now, it's time for our next match!
MC選び抜かれた戦士たちよ!いざ、さらなる高みを目指せ!Okay, champions, make this one count!
MCキタルブロック、決勝進出はキタル族代表に決定だ!And there you have it, folks! The Kitarl champions have fought their way to a place in the finals!
Leiaやったー!わたしたち勝ったんだね!We did it! We won!
Judeなんとかって感じだったけどねIt nearly went the other way, though.
Alvinなっさけないなぁ、優等生は。楽勝だっただろCome on, that was a cinch.
Rowenいえいえ。なかなか、厳しいものでしたよI beg to differ. Those matches were quite demanding.
Teepoアルヴィン君はウソツキー。ね、エリーOur little buddy Alvin's a big fat liar, right Elly?
Elizeうん……ウソツキ……ですYes, it wasn't easy at all.
Alvinお前らまでAw, come on guys.
Milla確実に力がついてきている……これなら……It's clear that my strength has grown. I should be ready now.
Yurgenやったな! 見事な戦いだったよNice work out there! Those were some fantastic fights!
Subordinate決勝は、食事休憩をはさんでから始まるわThe finals begin after lunch.
Subordinate他の参加者も一緒だから、落ち着かないかもしれないけどAll the other entrants will be there too though, so don't expect cheery company.
Subordinate食事にしておきましょうAnyway, you better grab some food.
Judeどうしたんだろ、ミラ?What's up with her?
Alvin決勝の相手気になっちゃう?Scoping out our opponents for the finals?
Judeうん、それはねWell, yeah. Of course.
Alvinジュード君好みのめちゃかわいい子だったらどうする?What if you spy a cute little she-warrior? Someone who's totally your type?
Judeなっ! 相手がどんなだって、そんなの関係ないよWhat?! Why would that make a difference?! I'm here to fight, not flirt.
AlvinくくくHeh heh heh.
YurgenまぁまぁWe've made it to the finals.
Yurgenそれにしても決勝か……本当にここまでこれるとはなTo be honest, I wasn't sure you had it in you.
Leia優勝するって言ったでしょ!Why? We told you we'd win!
Yurgenははは、すまないHah hah, fair enough.
Yurgenさあ、食べよう。力をつけて、決勝も頼むぞAnyway, please help yourselves. You'll need to have enough energy to win the finals.
Milla…………?Huh?
Subordinateユルゲンス、大変だ!Yurgen, we've got a problem.
Subordinate何、どうしたの?What is it?
Subordinateこの前の落石、事故じゃなく事件だったらしいTurns out that rockfall was no accident.
Subordinate人為的に破壊された痕が見つかったみたいだThey found signs that someone destroyed the cliff intentionally.
Milla…………!What?!
Milla食事には手をつけるな!!Don't touch the food!
Elizeえ、何……??What? Why?
Yurgenな、なんだ……これは……What? What's happening?
Rowenわずかですが、この独特の木の実のような臭いはメディシニア……Do you detect that faint odor? I know of this. Yes, there can be no doubt.
Rowen間違いありません。水溶性の毒ですIt's metecinia, a poison that dissolves in liquid.
Judeみんなの食事に盛られてたってこと!?Are you serious? Why would anyone do this?
Yurgenまさか決勝の相手が勝とうとして……Do our opponents want to win that badly?
Millaいや、違うNo, it wasn't them.
Millaこのような卑劣な手口を使う連中に、私は思い当たる節がある……Only one group would use such cowardly means.
Alvin…………......
Milla待て、アル……Alvin, wait!
Elize一体……何が起きてるんですか……What's going on?
Leia……どういうこと? なんでこんな!ねぇ、ジュード?Things were going so well. Why is this happening?
Judeミラ……Milla, do you know something?
Milla…………......
Milla恐らくこの事件の首謀者はアルクノアExodus is behind this conspiracy.
Jude……アルクノア?What's that?
Milla私の命を狙い続けている組織だIt's an organization that has been trying to assassinate me for some time.
Judeえ……それじゃさっきの毒は……Wait, so you're saying that poison just now...
Milla死んだ者には済まないが、狙われたのは十中八九、私だろうWas likely intended for me. I am truly sorry for those who died instead.
Rowenまさか……無関係な人をこれほど巻き込んで……一体それは……Goodness. To think they would murder a room full of people indiscriminately just to kill you.
Millaうむ……もとより何でもありの連中だったが……今回は特にひどいYes. They've never been very subtle with their measures, but this act was especially heinous.
Leiaどうして!? 何故狙われてるの、ミラ?That's terrible! Why are they after you?
Milla私が、やつらの黒匣ジンを破壊し続けてきたからだBecause I've been destroying their spyrixes.
Millaやつらが二十年前、黒匣ジンと共に突如出現して以来なEver since Exodus first appeared with them, twenty years ago.
Rowen二十年前……That's quite some time ago.
Jude黒匣ジンと共に出現って……それじゃ、クルスニクの槍にも……Hold on. Does that include the Lance of Kresnik?
Jude黒匣ジンを使ってるあれにもアルクノアが関係してるの?That weapon uses spyrix. Does that mean Exodus is involved?
Milla確証はない。が、あれの出所はアルクノアだと考えているI suspect the Lance was originally made by Exodus, but I cannot prove it.
Millaやつらは見た目では判断できない。常に街の人間に溶け込んでいるIt's not easy to identify their members. They've blended into the populace.
Milla私もこれまで、黒匣ジンが使われた際の、精霊の死を感じることでしか対処ができなかったUntil now, I've only been able to do so when they used spyrix. I can sense the spirits dying because of it.
Judeえ、精霊の死って……?黒匣ジンは精霊を殺すの?Wait, what?
Milla術を発生させる度に精霊を死に追いやるEvery time a spyrix generates artes, it drives spirits to their deaths.
Milla人間は精霊の力を借りて暮らし、精霊は人間の霊力野ゲートが生み出すマナで生きるHumans and spirits have a reciprocal relationship. You borrow their power to live, while spirits live off the mana produced by humans' mana lobes.
Milla黒匣ジンは一見、夢のようなものだ。だが、黒匣ジンは世界の循環を確実に崩すAt first glance, spyrix might seem like a dream come true. In actuality, it throws this delicate balance completely off kilter.
Milla黒匣ジンが存在する限り、人間も精霊も安心して暮してなどいけないAs long as spyrix exists, neither humans nor spirits can live in peace.
Rowenふむ……私もまだまだですね……。そのような大事を全く知らなかったとは……I feel like such a fool. This is all news to me.
Milla知らなくて当然だ。人間に知られぬよう私が一人で処理してきたのだからOf course it is. I've been dealing with these matters on my own while ensuring that humans remain unaware.
Elizeじゃあ今までずっとミラは……Milla's been fighting this whole time?
Jude世界の、僕たちのために……一人でずっと戦ってたんだYeah, she's been struggling all by herself. For the world. For us.
Millaだが……私が四大の力を失ったせいで、お前たち人間を巻き込んでしまったことになるUntil recently, that is. Now that I've lost the power of the Four, I've dragged humans into my struggle.
MillaすまないFor that, I am sorry.
Leiaあ、ユルゲンスさん、どんな様子だった?How is everyone?
Yurgenあの場で助かったのは、私たちだけだったよWe were the meal's only survivors.
Yurgenあと……決勝は明後日以降に持ち越しになったNaturally, the finals have been postponed. Don't expect to fight for two days, possibly longer.
Jude中止じゃないんですか!?They didn't cancel them?!
Yurgen大会執行部でもずいぶんもめたみたいだけど、十年に一度の大会だからと……The tournament committee had a heated debate over the issue, but this tournament is only once a decade.
Yurgenアルヴィンさんは?まだ戻ってないのか?Any sign of Alvin yet?
RowenええUnfortunately, no.
Yurgenそうか。では、彼にも伝えておいてくれ。詳細が決まったらまた来るよI see. Well, please pass along the news. I'll return once the details are decided.
Leia大会、辞退した方がよくない?Don't you think we should forfeit the tournament?
Elizeあ、あの……わたしもそう思いますI think so, too.
Millaうむ……You're probably right.
Rowenもう、今日は休みませんか?色々あってお疲れでしょうWe're all exhausted. Let's retire for the day and revisit this.
Judeうん。そうだねYeah, that sounds like a good idea.
Judeいた?Any luck?
Leiaううん……No.
Judeミラ、どこにいっちゃったんだろうWhere could Milla have gone?
Rowen従業員の話だと、朝早くに一人で出て行ったそうですI learned from one of the staff that she left the building by herself early this morning.
Leia昨日の様子じゃ、一人で無茶はしないと思うけどI doubt she'd do anything dangerous. I mean, not after what she told us yesterday.
Elizeでも、ミラだから……I hope she's okay.
Jude心配だよね……Yeah, I'm worried, too.
Millaこうなった以上は、見過ごすこともできない……It's come to the point where I can't let him carry on any longer.
Milla母親がこの街にいると言っていたな……He said his mother was here in town.
Leiaあ、イスラさん。おはようございますOh, Isla. Good morning.
IslaおはようGood morning.
Isla昨日は大変だったわね。でも、あなたたちは運がいいわI heard about your close call yesterday. You people sure are lucky.
Judeは、はあ……。でも、たくさんの人が亡くなったから……Yes, but all those other people weren't.
Islaそ、そうよね。失言だったわ。ごめんなさいO-Of course. What a terrible thing for me to say. Forgive me.
Elizeあ、あの……ミラ、見ていませんか?Excuse me. Have you seen Milla?
Islaあら、あなたときちんとお話するのは初めてねWell, this is the first time we've really spoken, isn't it?
Islaミラさん、一緒じゃないの?She's not with you?
Leia一人でどっか行っちゃったみたいでIt seems like she went off by herself.
Islaあなた、前にどこかで……Don't I know you from somewhere?
Elize…………?Hm?
Rowenイスラさん、ひょっとしてエリーゼさんをご存じなのですか?Are you perhaps acquainted with Miss Elize here?
Islaエリーゼ……!?Elize?
Islaい、いえ、違うのよN-No. I don't know her.
Islaその……私、ちょっと用事があるから、これで失礼するわねI have an errand I need to run. I'll see you later!
Leiaイスラさん? どうしたんだろう?What was that about?
Jude…………......
Leiaゆっくりしてる場合じゃないよ。ミラ捜さなきゃAnyhow, we should get back to searching for Milla.
Leiaアルクノアに不意でもつかれてたら、大変だからねIf Exodus catches her alone, she could be in trouble.
Teepoそこはレイアじゃないんだから、大丈夫だよーHey, Milla's not like you. She's one tough cookie!
Teepoミラ君は足ひっぱらないもんねーIt's not Milla who's holding us back!
Leiaな、何言うのよ、ティポー!What is that supposed to mean?
Judeもう、遊んでないで早く捜そうCome on, quit playing around. Let's get back to the search.
Leiaあ、そだねErr, uh, right.
Alvinっと、驚かすなよWhere'd you come from?
Millaここがお前の家と言うわけかIs this your house?
Alvin親の、だなMom's, actually.
Alvin勝手に抜け出して悪かったよ。もう宿にもどるからさLook, I'm sorry I darted off like that. I was just about to head back to the inn.
Alvinってぇなー。何すんだよOof! Aren't we frisky today.
Millaアルクノアのこと、どこまで知っている?Tell me what you know about Exodus.
Alvinアルクノア……?なんだよ、食い物か?Exodus? That some new music group?
Millaル・ロンドでの夜。ディラックと話していただろうI heard you talking with Derrick that night in Leronde.
Alvinたぬき寝入りしてやがったのかよ。キタネーなぁYou were faking it? That's cheating, you know.
Millaお互い様だ。答えろ。お前もアルクノアかYou're not one to talk. Answer the question: Are you a member of Exodus?
AlvinカンベンしてくれよGive me a break.
Alvin俺だってアルクノアの連中に仕事を強要されてこまってるんだI hate those jerks as much as you do. They've blackmailed me into working for them.
Alvin抜けたいが、そうもいかないんだよI want out, but I'm stuck.
Millaまさか母親を?Because of your mother?
Alvin信じてもらえるのか?You believe me?
Millaお前はウソツキだったなWell, to paraphrase Teepo, you are a big fat liar.
Alvinそうそう。だから、何を聞いても無駄だぜThe spud's got that right. No point in roughing me up for answers.
Alvin俺ってそういう人間なのよBecause you can't trust anything I say.
Milla…………......
Alvinどこ行くんだよ?Hey, where you going?
Millaアルクノアの連中を捜すTo search for the Exodus agents.
Alvin俺も行くよ。仲間だろ?Mind if I tag along? You know, in case you feel frisky again?
Milla勝手にしろDo whatever you want.
Judeミラ!Milla!
MillaジュードかHey there.
Judeどこ行ってたの。心配したんだよWhere've you been? We were worried sick.
Millaあ、ああ。すまなかったSorry about that.
Judeアルヴィンも。これからは行き先を言ってよねYou too, Alvin. Next time you storm off, tell us where you're going first.
Alvinそんなに怒るなよ。それより、エリーゼがなんか言いたそうにしてるぜSimmer down, kid. Besides, looks like Elize wants to say something.
Elizeあのね……イスラさんが……わたしのこと、何か知ってるのかも……Umm, I think that Isla might know something about me.
Millaイスラが……?Why do you say that?
Judeうん。エリーゼをまじまじと見たあと……顔色変わってたからShe took a long look at Elize and went pale as a ghost.
Teepoでも、逃げるみたいにして、どっか行っちゃったんだーShe dashed off like she was all scared of us and stuff!
MillaそうかI see.
Leiaイスラさんに会ったら、もう少し詳しく聞こうねIf we spot Isla, we won't let her get away this time. We'll ask her what she knows, okay?
Elize……はいOkay.
Citizenあんたたち、闘技場へ急いだ方がいいんじゃないの?Hey, shouldn't you folks be hightailing it to the arena?
Girl鐘がなったら、大会が始まるのよーThe tournament's going to start up soon.
Teepoえ、大会始まっちゃうのー?Hey! We can't be late for our own tournament!
Leiaもしかして早く行かないと失格になっちゃったり?We'll be disqualified if we don't make it back in time.
Millaいいのか?大会の辞退を考えていたのだろう?Is that really so bad? Weren't you thinking of forfeiting?
Rowen迷いながらでもやってみるのが人間、そう言ってくださったではないですかA wise woman once told me that hesitation is a common human failing. We must keep moving forward, even when the path is uncertain.
Millaうむ。そうだった。助かるよ、みんなAh, I suppose so. Thank you.
Judeあの、どうして僕たちが参加者だってわかったんですか?How did you know we were tournament fighters?
Milla…………?Hm?
Citizenこの時期に、よその街の人が集まっていたらそれは参加者か観客に間違いないよWhy else would you be here? Outsiders are either combatants or spectators when it's tournament time.
GirlそんなのここじゃジョーシキよThat's just common sense around here.
Elizeジュード……?Why'd you ask them that?
Judeごめん。何か頭の中でひっかかっただけで……Sorry. Something just clicked in my head.
Jude闘技場に急ごう!Let's head to the arena.
Millaユルゲンス、さっきの鐘は何だ?We heard the bell. What's going on?
Yurgenああ、来てくれて助かった! 執行部が急きょ決勝戦を行うと言い始めたんだOh, thank the spirits you came! The tournament committee suddenly voted to hold the finals.
Subordinateそれに突然、前王時代のルールに戻すなんてことも言い出しているAnd they've decided to revert to the late king's rules.
Leia前王時代のルールって……まさか!?The late king's rules? You don't mean--
Yurgen前に話しただろ。相手が死ぬまで戦うあれだI'm afraid I do. A fight to the death.
Yurgen言ってなかったかもしれないが、その上、この戦いは一対一で行われるんだI didn't mention it before, but the old rules also mandate that fights be one-on-one.
Judeどうする、ミラ?What'll we do?
Millaうむ……ワイバーンは必要だ。辞めるつもりはない。が、解せんなHmm. Well, we need those wyverns, so forfeiting is not an option. But this is still very peculiar.
Rowen何故前王時代のルールで行うことに……Why would they revert to an older set of rules?
AlvinやめておけよWake up and smell the poisoned coffee, kids.
Alvinこいつは、おたくの命を狙った、アルクノアの作戦だぜIt's pretty obvious this is a plot by Exodus, the people trying to snuff you out.
Judeアルクノアの!?Are you sure?
Teepoあっれー?なんでアルヴィン君が知ってるのー?Hold on! How do you know about those meanies?
Millaいいのか?Is it okay for you to say this?
Alvinさっきの礼だよMy way of thanking you.
Judeなんの話?What are you talking about?
Millaアルヴィンは……アルクノアと関係しているAlvin is working for Exodus.
Leiaえ!? ウソ……でしょ?What?! You're kidding me, right?
Alvinんー、すまん。仕事頼まれたりしてたんだわI wish I was. They've been having me do odd jobs for them.
Judeまさか、今回の事件も……Don't tell me the poison was...
Alvinあれはオレじゃない。俺も食ってたら死んでたとこだぜ? 犯人も知らないThat wasn't me! I almost choked down some of that stuff too, you know. I don't know who was behind it, either.
Alvin仕事つっても、小間使いにされただけだしなI worked for 'em, sure, but it was always small-fry stuff.
Judeなら、アルクノアの仕事はもうしないって約束してくれる?Just tell me one thing. Can you promise us you'll never work for them again?
Alvinわかった。誓うよYes. You have my word.
Judeよかった……Good.
Alvin…………......
Rowenアルクノアの作戦はわかるのですか?Were you privy to Exodus' plans?
Alvinあ、ああ……俺が聞いた限りじゃ……Uh, yeah. I mean, I heard some things.
Alvinやつら、決勝のルール変えて、ミラを殺す気だThey hoped to change the rules for the finals and use it to kill Milla.
Alvin勝ったとしても、疲労困ぱいになったおたくを客席から狙い撃つ二段構えだとよEven if you win, they have a backup plan. They figure you'll be worn out, easy pickings for their snipers in the cheap seats.
Yurgenなんて奴らだ。大会をなんだと思っている!How dare they stain our proud tournament with their foul tricks! This is an outrage!
Millaふ。何とも穴だらけの作戦だな。私が代表で出なければ簡単にくじけるHeh, their plan is a house of cards. If any one of you fights as a champion in my stead, the whole thing collapses.
Leiaそっか、そうだよねOh, good thinking.
Millaだが……このくだらん罠にはまってやる。やつらを引きずりだしてやろうStill, I'll take their bait. Anything to drag them out of hiding.
Alvinおいっ! 正気かよ? なんで……Are you nuts? Why?
Rowen危険すぎます、命をかけるなど、今回ばかりは賛成しかねますIt is far too dangerous. I cannot allow you to risk your life just to bait Exodus into the open.
Leiaそうだよ。やめた方がいいって、ミラ!Yeah, it's not worth it!
Teepoミラ君が死んじゃうーMilla's gonna die!
Millaジュードはそうは思っていないようだぞIt looks like Jude agrees with me, at least.
Judeミラを狙って客席に現れたアルクノアを僕たちに止めて欲しい……You want us to take care of the Exodus agents in the stands.
Judeそういうことでしょ?That's your plan, right?
MillaうむExactly.
Leiaちょっと、ジュード?Are you serious?
Jude普通ならいつ出てくるかわからないけど、今ならおびき出せる……理にはかなってるよねNormally, we have no way of knowing when Exodus will strike. But now we have a time and a place. It's a logical plan.
Milla今ここで手を打っておかないと、次の手を考える時間を与えてしまうIf we don't strike now, they'll slip away and find time to prepare a new plan.
Millaそうすれば、もっと被害が大きくなる可能性も否定できないThere's no guaranteeing that one won't be even more devastating.
Yurgen本当に出場する気なのか?You're really going to enter?
Millaお前の部族の誇りを託されたことも忘れてはいないからなThe pride of your clan is on the line, isn't it? We both get what we want.
Yurgenあなたって人は……You really are something.
Rowenはぁ……何とか成功させるしかないのですね?Very well. So we're left with no choice but to ensure that everything goes right. Your strategy must succeed.
MillaそういうことだCorrect.
Millaさあ、行こうLet's go.
JudeミラMilla.
Jude絶対にアルクノアをやっつけようねLet's give Exodus a taste of their own poison.
MillaああAgreed.
MC最初に登場したのは、キタル族代表だ!First up in the ring: the Kitarl Clan champion!
MC昨日、不幸な事故はありましたがTragedy nearly put an early end to the tournament yesterday.
MC大会執行部の努力により、本日の決勝戦が実現しました!But cooler heads prevailed at the tournament committee, so today, the finals will go on!
MCその上で、今年の決勝戦は公平に行うためTo ensure that everything will be conducted fairly,
MC過去の慣例にならい、前王時代のルールとなりますWe will fall back on precedent and use the late king's rules.
Alvinどんな理屈だよ……Cause that makes a load of sense.
Isla…………!......
Elizeあ、待って……Uh? Wait a minute!
Milla…………っ!......
Jude……今、詠唱しなかった!What? He didn't channel that.
Rowenあれほどの力……まさかっAnd with that kind of power... Could it be?
Leia黒匣ジン……!?A spyrix...?!
ElizeわっOof!
Milla微精霊たちの悲鳴が……。また間に合わなかった……I can hear the spirits' cries. We're too late again.
Elize何、や、やめて! 返して!N-No! Stop! Give him back!
Exodusじゃますんな! コラ!Give up the doll, sweetheart!
Teepoやめろー、はなせー!No! Stop it! Lemme go!
Elize待って!No, wait!
Leiaエリーゼっ!!Elize!
Millaどうした、レイア?What's going on, Leia?
Leiaティポがさらわれたの!エリーゼもそれを追って!Someone kidnapped Teepo. Elize just went after them!
Leia三人の相手じゃさすがに!Hey, what happened to just one-on-one?!
Millaアルヴィンっ!!!Alvin!
Alvinやつらの狙いはお前じゃない、きっと初めからティポだったんだ!They weren't after you! Their target must've been Teepo all along!
Alvin客席から狙ってるやつなんてのも、いなかったんだ!There weren't any snipers in the stands either!
Alvin俺は知らなかった!I didn't know! I swear!
Millaお前に任せるっ!!!Then it's up to you to save her!
Alvin何……? お前、俺を試して……What? Do you mean-- You're testing my loyalty?
Millaお前しかいない、頼んだぞ!I'm counting on you to do this!
Alvinなっ……Wha--
Alvinそう来るかよ……Just my rotten luck.
Alvinどうなっても知らないぜDon't blame me if it goes south!
Judeミラの助けに行ったのかな?Is he going to help Milla?
Rowen客席からミラさんを狙う者はいない?Perhaps there are no snipers in the stands after all.
Jude行こう!Let's go then!
Judeあれ、レイアだけ??Huh, just Leia?
Millaアルクノアにティポがさらわれた。エリーゼとアルヴィンはそれを追ったExodus captured Teepo. Elize and Alvin went after them.
Rowenなんと!Good heavens!
Milla行くぞっ!Here we go.
MCこ、これは……!キタル族が優勝なのか!?Amazing! Is this a victory for the Kitarl Clan?!
Millaエリーゼとアルヴィンはどこへ行った?Any idea where Alvin and Elize ran off to?
Yurgen仲間が追っているが、まだ連絡がないI sent members of the clan after them, but I've yet to hear back.
Leiaわたしたちも捜そう!Let's go look for them, too!
Yurgen待て、二人は街の外に出た。土地勘のない君たちが捜しても無駄足になるだけだHold on. We know they left the city. You won't have much luck finding them if you're not familiar with the area.
Yurgen足取りは我々が必ずつかむ。それまで留まってくれないかLet us locals handle this. We'll find them. Just promise me you'll wait here until we do.
Milla……道理だなVery well.
Judeわかりました……Okay.
Rowenずいぶん経ちますねThis is taking much too long.
Judeひょっとしてアルヴィン……You don't think that Alvin turned on us?
Milla…………......
Leiaわたし、どうしてエリーゼが席を離れたのに気付かなかったんだろうHow could I have let Elize leave her seat like that?
LeiaそうすればエリーゼだってIf I had just noticed sooner...
JudeレイアのせいじゃないよIt's not your fault, Leia.
Leiaでも……But...
Yurgen二人の足取りがわかったぞ!We found their trail!
Millaどこへ行った!?Where does it lead?
Yurgenうかつだった。二人は王の狩り場へ向かったようだWe were too careless. They've gone into the Royal Hunting Grounds.
Jude王の狩り場?Where is it?
Yurgenキタル族が管理する土地だIt's a forest near the city that kings have used as their private hunting grounds for generations.
Yurgen街のそばに広がる原生林帯で、代々ア・ジュール王が狩猟を行う場所なんだIt's a sprawling, primeval place. The Kitarl Clan looks after it.
Judeありがとう、ユルゲンスさん!Thank you, Yurgen!
Yurgen危険な魔物も多い場所だ。十分、気をつけてくれThe hunting grounds teem with dangerous monsters. Please be extra careful.
Yurgen執行部は連中に、弱みを握られて、脅されていたらしいThose thugs strong-armed the tournament committee into doing their bidding.
Yurgen決勝に出てきたやつらも同じだったようだYour opponents in the finals were part of the same lot.
Subordinateこちらの心配はいいから、早く王の狩り場へ行きなよWe've got things under control here. Hurry and head to the Royal Hunting Grounds.
Judeこれまでの場所とは、ちょっと違う雰囲気だねThis place looks different from the rest of the hunting grounds.
Rowen足跡があります。それもまだ新しい……Footprints, and still fresh by the look of them.
Leia小さい足跡……きっとエリーゼだよ!These small ones must be Elize's!
Milla捜してみよう。ただし、慎重になLet's look around. But be careful.
Alvin……うぅ……Urgh.
Judeねえ、しっかりして!アルヴィン!Alvin! Pull yourself together, Alvin!
Alvinんだよ……俺に任せるんじゃ……なかったのかよ……Hmph. The gang's all here. I thought this was up to me.
Jude今、治療するからI'll heal you right away.
Leiaエリーゼ?Elize?
Elizeうわ―ん。うわ―ん!
Elizeミラ、ミラっ!What should I do?
Millaどうした?What's wrong?
Millaケガをしたわけでもないようだが……You appear unhurt.
Leiaよかった、ティポも無事だねAnd look, Teepo's here, too.
LeiaおかえりGlad you're okay.
Teepoはじめましてー、まずは、ぼくに名前をつけてねーHey! Let's play! But first, give me a name!
Leiaえ?Huh?
Teepoはじめましてー、まずは、ぼくに名前をつけてねーHey! Let's play! But first, give me a name!
Elizeうぅっ…………
Millaどういうことだ、これは?What's going on?
Teepoはじめましてー、まずは、ぼくに名前をつけてねーHey! Let's play! But first, give me a name!
Alvinアルクノアの一人がティポから何かを抜き出した途端、そうなっちまったOne of the Exodus agents ripped something out of Teepo, and that's all he's been saying since.
Judeティポ……やっぱり、仕掛けで動いてたんだねSo he really was just a machine all along. A toy.
Elize仕掛け?A toy?
Judeうん。自分で動いて喋るようにつくられてたぬいぐるみだったんだよYeah, a stuffed animal designed to move and talk by itself.
Elizeでも、それでも……H-He wasn't a toy.
Elize……お友達だったんですHe was my friend.
Millaアルヴィン、アルクノアは?Alvin, what happened to the Exodus agents?
Alvin一人はやったが、もう一人には逃げられたI killed one of them. The other gave me the slip.
Millaアルヴィン、感謝するGood work.
Elizeミラ、ティポは……?What about Teepo?
Jude抜き取られたものを取り返せば元にもどるんじゃないかな?If we can get back whatever they pulled out of him, maybe he'll go back to normal?
Millaアルヴィン、アルクノアが逃げたのは?When did the Exodus agent leave?
Alvinとっくの前だよAges ago.
Millaでは、盗まれたものを取り戻すのは難しいだろうThen the trail is cold. Trying to retrieve whatever they took will be a waste of time.
Millaもうここに用はないなWe need to get moving.
Elizeえ……でも……ミラなら……But, couldn't you do both? Can't you help?
Millaお前がヤツらを捜したいというなら止めはしないIf you wish to search for Exodus, I won't stop you.
Millaだが、それならお前とはここでお別れだBut that means we'll have to part ways.
Elizeむ…………Hmph.
Rowenひとまず街に戻りましょうVery well, let's get back to the city.
Elizeむ…………Hmph.
Jude……リーゼ! エリーゼ!下がって!Elize. Elize! Get back!
Jiaoお前たち、やめんか!Heel, you dogs! Heel!
Jiaoすまなかったな。密猟者を追っていたのだMy apologies if my pets frightened you. I had to sic them on some poachers.
Millaジャオ……!Jiao?
Jiaoん、お前さんたちがどうして!?Hm? What brings you lot here?
Jiao娘っ子。とうとうこの場所に来てしまったのじゃなI see you've finally returned to this place, child.
Jiao覚えておるのだろう?You remember it, do you?
Judeエリーゼ、どういうこと……?What's he talking about?
Alvinここはお嬢ちゃんの育った研究所だったんだよThis is the lab where the little lady was raised.
Jiao以前、侵入者を許してしまっての。その時、この場所は放棄されたのだThe laboratory has been abandoned for some time, ever since we had that intruder.
Milla侵入者はお前だったのだろう?I take it that intruder was you, Alvin?
Alvinいい勘してんな……ああ、そうだよ。増霊極ブースターについての調査だったんだWomen's intuition, huh? I was investigating the boosters they were making here.
Jiaoなんと……お前さんじゃったのかWhat? So it was you.
Jude増霊極ブースターって何なの?What's a booster?
Alvinア・ジュールが開発した、霊力野ゲートから分泌されるマナを増大させる装置だよA gadget developed by Auj Oule to ramp up the mana generated by the mana lobe.
Alvinそいつだよ。ティポがそうだ。第三世代型らしいがなElize is actually holding one right now: Teepo. The spud's apparently a third-generation booster.
Elizeティポ……そうだったんですか?So, you're just a gadget, Teepo?
Teepoぼくの名前はティポだねー。よろしくーYou have named me Teepo. Pleased to meet you!
Jiaoティポはエリーゼの心に反応し、持ち主の考えを言葉にするのじゃA booster reads the mind of its owner and speaks aloud his or her thoughts.
Judeそれじゃ、ティポはエリーゼの考えを喋ってたの?So all this time, Teepo was just saying what's on Elize's mind?
Elizeウソです!ティポはティポが喋っていたんです!That's not true! Teepo was talking on his own!
Elizeティ、ティポは……仕掛けがあってもわたしのお友達ですよね??Teepo... You might be a machine, but you're still my friend, right?
Teepoちがうよー。ぼくはエリーゼの友達じゃないよーNope. I'm just a machine, Elize.
Elizeち、違います!No! You're my friend!
Teepo違わないよー。ぼくはエリーゼが考えてることだけ言ってるんだからーNope. You are mistaken.
TeepoぜんぶエリーゼのかんちがいだったんだよーI'm just a device that verbalizes your thoughts!
Judeエリーゼ……Elize, I'm sorry.
Teepo教えて、おっきいおじさんーTell us, big guy.
Teepo一人ぼっちのエリーゼのお父さんとお母さんはどこにいるのー?Where are lonely little Elize's Mommy and Daddy?
Jiaoそれはの……They...
Jiaoもうこの世にはおらぬThey are no longer with us.
Elizeえ…………What?
Jiaoお前が四つの時、野盗に遭い、殺されたのじゃ……When you were just four years old, your parents were attacked by a bandit and murdered.
Elize……もう、会えないんですね。お父さんにもお母さんにもティポにも……I'll never see them again. Not Mother, not Father, not even Teepo.
Judeエリーゼ……Hey.
Leia気を落とさないで……I know how bad this must--
Elizeジュードやレイアにはちゃんといるじゃないですか! みんな……You still have your parents and friends!
Teepoそんな人たちにエリーゼの気持ちがわかるもんかーAs if these people could ever understand how you feel.
Leiaエリーゼ、待って!Elize, wait!
Jiaoくっ、密猟者どもめ!Ugh, damn poachers again!
Milla待て!なぜエリーゼは研究所にいた?Hold on. Why was Elize at this laboratory?
Jiaoうむ……連れてこられた。売られたようなものだWell, she was brought here. Sold, really.
Jiao娘っ子のような孤児を見つけては研究所に連れてきていた女に……名は……There was this woman who would gather up orphans and take them to the laboratory. What was her name?
Judeまさか……イスラ……?I don't suppose it was Isla?
Jiaoおお。確かそんな名であったYes. That's it. Isla.
Alvin密猟者みたいなもんだなA poacher of children, you might say.
Jiao……わしが言えた義理ではないが、頼むI have no right telling you this, but please...
Jiaoあの娘っ子を、これ以上一人にせんでやってくれNever let that child be alone again.
Judeレイア……エリーゼは?How is she doing?
LeiaうんShe's fine.
Elize…………......
Leiaまぁ、まだ元気はないけどWell, as fine as can be expected, given what she's learned.
Leiaそれより、ここは物騒だし、早く街に戻ろAnyway, this place is dangerous. Let's get back to the city.
Millaジュード、何か気がかりなのか?Something on your mind?
JudeHuh?
Millaジャオの話を聞いてから様子が変だぞ?You haven't been yourself since we spoke to Jiao.
Jude……うんYeah.
Isla犯人を追って王の狩り場へ行ったと聞いて、心配していたのよI heard you followed the bad guys into the hunting grounds. I was worried.
Leia色々あったけど、とりあえずは無事、かなWell, it was an eventful manhunt, but we made it back in one piece.
Isla偶然とはいえ、あなたたちを巻き込んでしまって、ごめんなさいI'm so sorry you all got dragged into this. What a horrible coincidence.
Judeイスラさん……それウソですよね?Isla, you can drop the act.
Islaな、何? 私が心配したら変かしらWh-What do you mean? I really was worried about you. Why would I lie about that?
Leiaジュード、どうしちゃったの?Jude, what are you saying?
Judeイスラさんが僕たちと知り合ったのは、偶然じゃないんだよI'm saying it was no coincidence we met Isla.
Jude決勝を知らせる鐘が鳴った時、この街の人に言われたでしょRemember what those locals told us when the bell rang for the finals?
Judeこの時期に、よその人間が集まっていたら、それは闘技大会の参加者か観客しかいないってAt tournament time, any outsiders are either combatants or spectators.
Islaあ…………Ah...
Millaそういうことか。私たちがイスラに助けられたあの時だな……Right. I recall what she said when she came to help us.
Islaところであなたたち、ここの人間じゃなさそうだけど、街には何をしに?You folks don't look like you're from around here. What brings you to town?
Judeきっと言わないよね、あんなこと……No one here would need to ask that, not at tournament time.
Jude僕たちに近づくよう言われたんでしょう、アルクノアに……You were ordered to make contact with us. By Exodus.
Leiaイスラさん……ウソだよね?Isla, that's not true, is it?
Islaあの人たち……ばれないから……平気だって言ったのに……They said you'd never find out. They promised.
Islaでも、私だってあの人たちに……But I had no choice in the matter.
Jude脅されてたんだよね……弱みがあったからThey blackmailed you, didn't they? They know your secret.
Rowen昔の仕事ですか……Your former occupation.
Isla……ユルゲンスにバラされたいのかって……They asked, "Wouldn't it be a shame if Yurgen found out?"
Islaこの子にはすまないと思っている。でも、あの時は私だって……!What happened to the girl breaks my heart, but I had no choice back then, either.
Islaお願い、彼には黙っていて!Please, don't tell Yurgen!
Millaユルゲンスは知らないのか?He doesn't know?
Isla言えるわけないじゃないっ!……ユルゲンスはとても純粋な人なのよHow could I tell him?! He's a good man.
Millaなぜ話せないんだ?すでに過ぎたことだろうBut it's all in the past, isn't it? Your fiance should know these things.
Islaあなたも女ならわかるでしょ。こんな醜いわたしを彼が愛してくれるわけないYou're a woman. How can you not understand this? I'm damaged goods.
Islaあのことを知られたら……私は捨てられるIf he found out about my past, he'd leave me.
Isla私は幸せになりたいだけなの。お願い……彼には言わないで……くださいI finally found happiness with Yurgen. For once in my life. Please... Don't tell him... Please...
Millaふむ。人間の愛というのは難解だな。私には理解できそうにないHmph. I doubt I'll ever understand human love. It has so many rules and conditions.
Millaどうするかはエリーゼ。お前が決めるといいWhat should we do, Elize? You decide.
Elizeどうしてわたしなんですか……Me? Why do I have to?
Milla私たちよりその権利があるだろうThis woman's actions affected you far more than us.
Isla今さら、私が償えることなんてないけど……お願いします……There's nothing I can do now to make it up to you. But please, forgive me.
Elizeどうでも……いいですI just don't care anymore.
Teepoどーせ、エリーゼが一人ぼっちなのは変わらないんだからーElize is all alone now, no matter what you do.
Islaう……うう……
Leiaそれじゃ、ユルゲンスさん捜そっか。ワイバーンの話しなきゃねWe better try to find Yurgen. We need to talk to him about the wyverns.
Alvinどうした?What's wrong, kid?
Judeイスラさん、エリーゼに何も償えないって言ってたけど……Isla said there was nothing she could do to make it up to Elize.
Jude本当に何かしようとしたのかな……できることなかったのかな?But did she actually try? Is there really nothing she can do?
Millaその答えはイスラにしか出せないだろうなIsla is the only one who can answer that question.
Leiaユルゲンスさん、いないねーNo sign of Yurgen.
Judeエリーゼ大丈夫かなI hope Elize is okay.
Rowen増霊極ブースターについて少し気にかかることがあるのですがSomething has been troubling me about these booster devices.
Rowenナハティガルがガンダラ要塞で行っていた実験……Do you remember the experiment Nachtigal was conducting at Fort Gandala?
Rowenあれは増霊極ブースターを使用するためのものだったのではないでしょうかMight that have been a test of the booster's capabilities?
Milla増霊極ブースターがすでにラ・シュガルにも渡っているというのか?You're suggesting Rashugal already has booster technology as well?
Rowenそう考えるべきでしょうねThat would be a logical conclusion.
Jude増霊極ブースターはエリーゼみたいな子でも魔物と戦えるようになるものだよ。大丈夫かなThat's not good. Even kids like Elize are strong if they have boosters.
Milla両国の兵が増霊極ブースターをもって争えば、かつてないほどの惨事が待っているIf both countries were to wage war with booster-equipped soldiers, it would be a catastrophe unlike any the world has ever seen.
Leiaホントにそんな戦いが始まるの?Would they really risk having such a destructive war?
Milla少なくとも、ナハティガルにはその戦いに踏み切れる理由があるNachtigal might. He seems convinced that he could actually win.
Judeクルスニクの槍だね……Especially since he has the Lance of Kresnik.
Yurgenおお、戻ったのか!Oh, here you are!
Yurgenイスラから戻ったことを聞いたんだ。無事でよかった!Isla told me you were back in town. I'm so relieved to find you safe.
Judeは、はい……Th-Thanks.
Alvinんなことより、約束のワイバーンの準備できてるの?Are the wyverns you promised us ready to ride yet?
Yurgenただ、今は戦の雰囲気が高まっているとかで、王の許可なしには空を飛べないんだYes, but there's a hitch. Now that we're on the brink of war, we can't fly the wyverns without royal permission.
Yurgen私はこれから首都カン・バルクへ行って、王の許可をもらってくるつもりだFor that I'll need to head to the capital, Kanbalar.
Judeねえ、ア・ジュール王に戦いが起きたら危ないってことを伝えた方がいいんじゃない?Hey, maybe we should warn the King of Auj Oule how ugly things will get if war breaks out.
Leia王様、評判いいみたいだし、わたしたちと一緒に戦ってくれたりしないかなThe king does seem pretty popular. Do you think maybe he'd fight alongside us?
Alvinおいおい、その戦いって戦争だぞ!?Whoa, hold on. This is a war we're talking about here, not a tavern brawl.
Milla私も直接会って研究所の真意を確かめたいと思っていた……I'd like a face-to-face chat with the king myself, but for a different reason. I want to ask him for the truth behind the laboratory.
Millaア・ジュール王に会いたい。すぐカン・バルクとやらに出発するぞIt's crucial that we meet the King of Auj Oule. We'll head for Kanbalar right away.
Yurgenあ、ああ。それじゃ、荷物をまとめてくるよEr, okay. I'll get my things together.
Leiaねえ、研究所の真意って?What does Milla mean by the truth behind the laboratory?
Judeエリーゼがいた研究所って、他にもたくさん子どもが連れて来られてたらしいんだApparently, Elize wasn't the only kid they kept at that place. Lots of other children were brought there, too.
Leiaジャオさんが言ってたの?Did Jiao tell you that?
Millaア・ジュール王が民を守る存在なら、私の望む答えをもちあわせているはずだIf the king truly wishes to protect his people, he'll give me the answer I seek.
Millaだが、別の答えをもつのであれば、金輪際やめると誓わせる。どんな手を使ってもIf he gives me the wrong answer, I'll remind him of his duty. I'll make him swear to never resort to such methods again, by any means necessary.
Leiaうん、そうだね。ガツンと問いただしちゃおう!Good idea! Let's go pick the king's brain!
Leiaあ、そうだ。そういえば宿屋に荷物置きっぱなしじゃない?Oh, I just remembered. All our luggage is back at the inn.
Rowen私たちが取ってきましょうLet us go fetch it.
Alvinそんじゃ、俺もちょっくら……I'll catch up with you in a bit.
MillaアルヴィンAlvin.
Millaよくやってくれた。エリーゼを守ってくれると信じていたよYou did well back there. I knew I could trust you to protect Elize for us.
Alvinぼく、約束したから覚悟きめたんだよー、ママ~Well, I was prepared to honor my promise. Keep the faith, O Hallowed Spirit!
Judeアルヴィンってば、はははNever a dull moment with that guy.
Millaそろそろ私も……覚悟を決めなければいけないかSoon enough, I'll have to prepare myself, too.
Jude…………?Huh?
Milla四大の力がなくても、今の私ならクルスニクの槍を破壊できるだろうI am strong enough to destroy the Lance of Kresnik as I am now, without the Four's power.
Judeえ? 四大精霊を解放する前に壊しちゃっても大丈夫なの?Wait, you sure it's a good idea to destroy it with the Four Great Spirits still trapped inside?
Milla……無事では済むまい。像をなせず霧散するだろうThey would likely not survive. They would lose their forms and disintegrate.
Judeでも大精霊は死なずの存在なんだし……But I thought the Four Great Spirits couldn't die?
Milla確かに時が経てば、再び大精霊は現出できるだろうEventually, new Great Spirits will appear to take their place.
Millaだが、それは新たな意志をもった新たな四大だBut they will be a different Four, with different wills.
Judeそれって……ミラとずっといた四大精霊は消えちゃうってことだよね……So that means the Four Great Spirits that you know, the ones that were always with you... They would just disappear?
Milla精霊は人格や記憶が重要なのではない。精霊は存在そのものこそが重要なんだA spirit's personality and memories are unimportant. What matters is the spirit's existence itself.
Jude…………......
Milla私は……四大に恨まれるだろうなStill, I doubt the Four will forgive me for this.
Judeミラは……四大精霊も他の微精霊も、みんな大事な存在なんだねYou really care about all spirits, don't you? Not just the Great Four, but the lesser spirits, too.
Milla違うよ、ジュードNot just spirits.
Milla私には精霊も人間も関係ない。すべてが等しく愛おしい命だHumans, as well. To me, all lives, human and spirit, are equal and precious.
Yurgenさて、カン・バルクへ出発だLet's head for Kanbalar.
Judeシャン・ドゥもそうだったけど、ここも少し変わった街だねWow, and I thought Xian Du was an odd burg. Look at this place.
Alvinア・ジュールはラ・シュガルに比べて精霊信仰が強いからなThe spirit faith is stronger here in Auj Oule than it is in Rashugal.
Leiaわ、何あれ?Whoa, check those out.
Yurgenあれが世界でもカン・バルクでしかお目にかかれない、空中滑車さThat's something you won't see anywhere else in the world. It's one of Kanbalar's famous mountain slidecars.
Leia空中滑車?What are they?
Rowenカン・バルクは山地につくられた街で、いくつかの地区をあれで繋いでいるのですKanbalar was built along the peaks of a mountain range. Those slidecars connect the multiple districts together.
Leia景色がよくて楽しそうだねDon't they look fun? I bet we could see forever in one of those.
Millaユルゲンス、ア・ジュール王と会うにはどうすればいい?How do we go about meeting the king?
Yurgenワイバーンの許可を取るついでに、謁見を申し入れてみるよI'll request a royal audience for you when I seek permission to use the wyverns.
Yurgenただ、多くの民が謁見を望んでいるから、ずいぶん待たされると思うDon't get your hopes up, though. Many people come to the capital seeking an audience, so you may need to wait a bit.
Yurgen宿をとって待っててくれI suggest resting at the inn until I get back.
Judeユルゲンスさんに頼まなくても、何とかできないかって思ってるでしょI bet right now you're trying to think of a way to do things without Yurgen's help.
Millaむ……Err...
Judeいい人なんだから。困るようなことはしちゃダメだよJust try not to make trouble for him, okay? He's a nice guy.
Leiaまだユルゲンスさん、戻って来ないのー?Yurgen still isn't back?
JudeまだだよNot yet.
Leiaねえ、エリーゼ。街の観光でもしよーか?Elize, wanna do some sightseeing?
Elize…………......
Rowenエリーゼさん、行ってきたらどうですか?Miss Elize, why not join Leia?
Leiaねえ、エリーゼってば~Come on, Elize.
Leiaティポがはしゃいでくれないから、わたしばっか、うるさいみたいだよGosh, now that Teepo's giving us the silent treatment, I guess I need to pick up the slack.
Jude前からそうでしょ?You, talk more than before? Impossible.
Leiaべー!Blehhh!
Leiaじゃあさ、ティポみたいにエリーゼも元気におしゃべりしない?Hey, just because Teepo's gotten quiet doesn't mean you have to.
Leiaエリーゼの口から、あなたのことをもっと教えてほしいなI'd love to hear more about you, Elize, in your own words.
Teepoレイアはうるさいなー。みんなの足をいっつもひっぱってるくせにーShut up, Leia. You're the one holding us all back, after all.
Leiaえ…………Huh?
Millaエリーゼ、言い過ぎじゃないか?謝った方がいいElize, that was uncalled for. You should apologize.
Alvinミラが言うんだから、相当だぞYou must've really crossed a line if Momma Milla's scolding you.
Elizeミラも……レイアも……!I hate Milla! And Leia, too!
Alvinおい、どこ行くんだよHey, where're you going?
Leiaあ痛たた、今のは効いたな~Ouch. That stung a little. Not gonna lie.
Rowenレイアさん……Please do not let it get to you.
Leiaほら、わたしはいいから。エリーゼ連れ戻しに行こっ!Oh, I'm fine. We need to get Elize back!
Elize…………......
Jiao安心せい。偶然会っただけじゃNo reason to be alarmed. This is purely a chance encounter, nothing more.
LeiaさっきはごめんねElize, I'm sorry about before.
Leiaエリーゼ、ティポのことで寂しい想いしてたのにねI can't imagine how lonely you must be without the old Teepo.
Leiaほら、わたしって遠慮なく言っちゃうとこあるでしょ。許してよI know I have a bad habit of opening my big mouth without thinking. Please, forgive me.
Elize……いやです……No.
Leiaそんなこと言わないで。ね!Come on, don't say that. I'll beg if I have to.
Elizeレイアもミラもキライ!友達だと思ってたのに!I thought you and Milla were my friends! I hate you! I hate you!
Leiaエリーゼ、わたしはただ、あなたが心配でCan't you see that I'm just worried sick about you?!
Elizeウソ! わたしのことなんてホントはどーでもいいくせにっ!Liar! You don't care about me at all!
Elizeもう、友達やめるっ!I don't want to be friends anymore!
Rowenエリーゼさん!Miss Elize!
Rowenみんな、あなたを思って優しくしているのですよEveryone is being kind to you right now because you have them so concerned.
Rowen自分の心が傷つけられたと言っていますが、あなたはどうですか?You say that you feel hurt, but have you considered your own actions?
Rowen先ほどのティポさんの言葉にレイアさんが心痛めていることに気付いていますか?Do you realize that Teepo's words were just as hurtful to Miss Leia?
Elizeレイアが……ホント?I hurt Leia?
Leiaあ、いや、傷ついたっていうかさ……Well, hurt is a strong word, but...
Leiaその、へこんだっていうか……You took the wind out of my sails, that's for sure.
Elizeわたし、レイアを傷つけてるなんて……思ってなかった……I had no idea.
Judeエリーゼ。それじゃあ、レイアに謝っちゃおうかWhy don't you try apologizing to her?
Elizeでも、わたしひどいこと言っちゃった……But, I said such horrible things.
Rowenちゃんと謝れば許してくれますともI am certain she will forgive you if you ask nicely.
Rowenそれが友達ですForgiveness is the sign of a true friend.
Elizeレイア……ごめんなさい。許してくれますか?Leia, I'm sorry. Will you forgive me?
LeiaうんSure, but under one condition.
Leiaだけど、これからはエリーゼの言葉でエリーゼのことをもっと教えてほしいなFrom now on, I want you to tell me more about yourself using your own voice.
Teepo三歳しか違わないのにエラそうだなーHmph! You're not the boss of her! You're only three years older!
Elizeダメ、ティポ! しゃべらないで!Teepo! Stop!
LeiaエリーゼElize?
Elizeは、はい……?Y-Yes?
Leiaそれでもわたしの方が年上だからねっEven if it's only three years, I'm still older than you.
Elizeは、はぅ……R-Right.
Teepoレイア、怖ーっ!Bossy Leia is scary Leia!
Millaふふふ……はははHehehe... Hahaha.
Jiao娘っ子、友達を大事になThere's a lesson here, child. Never take your friends for granted.
Jude僕たちはどうしよう?ユルゲンスさんはまだ戻ってこないけど……So what do we do now? Yurgen still hasn't gotten back yet.
Alvin直接王城に乗り込んでみる?We could just barge into the castle ourselves.
Judeだから、ユルゲンスさんに迷惑かけちゃダメだってばFor the hundredth time, let's not cause any trouble for Yurgen.
Millaダメか……そのアルヴィンの案はしっくりくるのだが……That's no good? Hmm. It sounded like a good idea to me.
Judeお城の前、行列だったねThat's quite the line.
Leiaみんなの声をちゃんと聞いてくれる、いい王様なんだねI guess this king really does listen to his people.
Rowen現在のア・ジュール王は、かつて混乱を極めた国内をThe King of Auj Oule is well known for his charisma.
Rowenその圧倒的なカリスマで統率した人物だと言われていますIt is said he unified this strife-torn country on the strength of his character alone.
Leiaそれなら、わたしたちに協力してくれるよA guy like that is sure to help us!
Millaだが、影でエリーゼのような境遇の人間を生み出しているのであれば許せはしないCharisma only goes so far. If his government is secretly producing children like Elize, then he must answer for it.
Elizeミラ……ありがとう……ですThank you.
Judeごめんなさい、待ちきれなくてSorry, we were getting antsy.
Yurgenいや、ちょうどよかったよNo, this is actually perfect timing.
Alvinワイバーンの方はどうなった?Are we good to go with the wyverns?
Yurgen問題なしだYes, I got royal approval.
Yurgenそれと、ミラさんに頼まれた謁見の件だが、ちょっと驚いたよAnd something incredible happened when I requested an audience for Milla.
Milla…………?What is it?
Yurgenみんなの名を伝えたら、逆に陛下が会いたいって仰ったんだWhen I told them your names, they said His Highness was looking forward to meeting you, too.
Yurgenひょっとして、ラ・シュガルじゃ有名人なのか?Are you all famous in Rashugal or something?
Judeあ、いえ、そんなことはないと思うんですけど……Ah, err... I don't think so.
Yurgen闘技大会の結果が陛下に届いたのかな。それならキタル族にとっても栄誉だPerhaps word of the tournament has reached His Highness. What a great honor for our clan!
Yurgenじゃ、私は一足先にシャン・ドゥに戻って、ワイバーンの用意をしておくからなAnyway, I need to head back to Xian Du to ready the wyverns.
Millaふむ、思わぬ歓待だなHmm, quite the unexpected welcome.
Jude何かの罠だったりしないよね?It's not a trap, is it?
Rowenあまりいい予感はしませんねI have a bad feeling about this as well.
Leiaそうかなー。会えないで帰るよりはよかったじゃないYou do? It beats not getting to meet him at all.
Alvin…………......
Millaまた隠しごとかアルヴィン?Keeping secrets from us again?
Alvinったり前だよ。だから俺は魅力的なんだOf course. I have to maintain my mystique for the ladies.
Milla…………......
Millaジュード、今のはどういう意味だ?What does he mean?
Jude秘密のある男はかっこいいとかいうからね……ははは……They say men with secrets are attractive, or something. I'm not exactly the right guy to ask.
Alvinさっさと、王様に会いに行こうぜCome on, let's go say hi to His Highness.
Judeアルヴィン、ウソはイヤだからねAlvin, we really need you to be straight with us.
Alvinお前たちが俺を信じてくれてるってのは知ってるよDon't worry. I know you've put your trust in me.
Auj Oule Soldierお待ちくださいHalt.
Auj Oule Soldier王への謁見は、城の外で順を待って頂かなければなりませんCitizens seeking an audience with the king are to wait in line outside the castle.
Judeア・ジュール王が僕たちに会いたがっていると聞いたんですけどWe were told the king wished an audience with us.
Auj Oule Soldierミラ様ですか?Is one of you Lady Milla?
Milla私だThat's me.
Auj Oule Soldierわかりました。このままお進みくださいVery well. Please proceed.
Leiaどうしたの?What's the holdup?
Rowen王との謁見にぬいぐるみはどうかと思いますので、預かって頂こうかとI don't believe a doll is appropriate at a royal audience. I thought we might leave it here.
Leiaいいの、エリーゼ?You sure?
ElizeはいIt's okay.
Auj Oule Soldier責任をもって私が預からせて頂きますI'll hold that for you.
Rowenさあ、参りましょうNow, let us meet this king.
Judeジャオさんがどうして?What are you doing here?
Jiaoわしは四象刃フォーヴが一人、不動のジャオじゃI am Jiao the Immovable, of the Chimeriad.
Milla四象刃フォーヴThe Chimeriad?
Rowen王直属の四人の戦士です。あの方がその一人だったとは……Four warriors in personal service to the king. To think Jiao was a member all along...
Wingulイルベルト元参謀総長。お会いできて光栄だIt is a great honor to meet you, former Chief of Staff Ilbert.
Rowenまさかア・ジュールの黒き片翼。革命のウィンガル……Ah, and you are the Ebon Wing of Auj Oule... Wingul the Nova...
Millaお前がア・ジュール王かYou must be the King of Auj Oule.
Gaius我があざなはア・ジュール王、ガイアス。よく来たな、マクスウェルMy name is Gaius, King of Auj Oule. Welcome, Maxwell.
Wingulお前たちは陛下に謁見を申し出たそうだが、話を聞かせてもらおうか?You have requested an audience with the king, have you not? Now, please state your business.
Judeア・ジュールでつくられた増霊極ブースターはすでにラ・シュガルに渡っていますBoosters made in your country have already fallen into Rashugal hands.
Judeもし両国で戦争が始まれば、とりかえしのつかない事態になってしまうんですIf a war were to break out between your nations, then the results would be catastrophic for everyone.
Gaiusほう……それを伝えるためにわざわざ来たというのか?Oh, and you came all the way here just to tell me that in person?
Judeは、はい……Uh, yes, Your Highness.
Leiaそれでわたしたち、ラ・シュガルの兵器を壊そうと思ってるんですWe're planning to destroy one of Rashugal's weapons. A really big one at that.
Leiaそれがなくなれば、ラ・シュガル王は戦争が始められないんじゃないかって……Once that thing's gone, we know that Rashugal's king wouldn't dare declare war on you.
Leia協力とか……してもらえ……ませんか?In fact, we hoped that you might, you know, help us?
Wingul用件はそれだけか?Is there anything else?
Rowenもう一つお伺いしたいことがありますYes, there is one other matter we'd like to discuss:
Rowen以前、王の狩り場にあったという増霊極ブースターの研究所のことですIt is in regards to the booster laboratory within the Royal Hunting Grounds.
Millaあの場所に親を亡くした子どもを集め、実験利用していたというのは本当か?Is it true you once abducted orphans for this facility and then you performed experiments on these children?
Gaiusふっ、何を言い出すかと思えば。精霊のお前に関係があるのか?Well, I didn't see that one coming. What does any of this have to do with you, spirit?
Milla私はマクスウェル。精霊と人間を守る義務があるI am Maxwell. It is my duty to protect both humans and spirits alike.
Gaius精霊が人を守るとは。実に面白いことを言ったなReally? Spirits, protecting humans? Now that is quite an interesting tale.
Milla貴様は王でありながらも、民を自らの手で弄んだ、違うか?You forsook your duty as king, and then you toyed with the lives of your own people, didn't you?
Wingulその件はすべて私に任されているThe laboratory is entirely my responsibility.
Wingulあの研究所に集められた子どもたちは、生きる術を失った者たちだったIt was a haven for those children. They would have died without it.
Wingulお前たちが想像するようなことはない。実験において非道な行いはしていないYou imagine it as a mad scientist's lab, but I assure you, the experiments were entirely humane.
Millaそれを信じろというのか?You expect us to take your word for this?
Elizeだ、だけど、わたしは……But I... I was...
Wingulこの娘……例の被験体か?This girl, she was that test subject?
JiaoそうじゃYes, she was.
Judeエリーゼはハ・ミルの村でも閉じ込められていたんですよEven in Hamil, Elize was forced to live in a tiny room.
Judeそれじゃ、あまりにも……Don't you consider that--
Gaius非道だと?Cruel?
Judeえ、あ、はい……Well, uh, yes.
Gaiusお前は民の幸せとはなんなのか、考えたことがあるか?Tell me something, boy. Have you ever considered what it takes to achieve happiness?
Jude幸せ……?To achieve happiness?
Gaius人の生涯の幸せだ。何をもって幸せか答えられるか?Yes, to try and live a satisfying life. How do you think one can achieve that? Do you even know?
Judeそれは……Well...
Milla己の考えをもち、選び、生きることIt takes freedom to make your own decisions and to form your own beliefs.
Judeそう。僕もそう思うExactly. It takes freedom.
Gaiusふっ。俺は違うHeh. Well, I disagree.
Gaius人が生きる道に迷うこと、それは底なしの泥沼にはまっていく感覚に似ているWhen a man loses his way in life, the ground beneath him starts to slowly crumble, until there is nothing left.
Jude生きるのに迷う……?What do you mean, nothing left?
Gaiusそう。生き方がわからなくなった者は、その苦しみから抜け出せずにもがき、より苦しむA man who cannot find his way becomes trapped. The more he struggles, the deeper he sinks into uncertainty.
Jude…………......
Gaius故に民の幸福とは、その生に迷わぬ道筋を見出だすことだと俺は考えるTrue happiness comes from following a noble path across an entire lifetime without getting lost.
Gaius俺の国では決して脱落者を生まぬMy country does not produce failures.
Gaius王とは民に生きる道を指し示さねばならぬ。それこそが俺の進む道……俺の義務だIt is the king's duty to show his people the proper path. I must keep them from becoming completely trapped.
Gaiusお前たちをここに呼んだ理由を、単刀直入に話そうNow, let me tell you in no uncertain terms why I've called you here.
Gaiusマクスウェル。ラ・シュガルの研究所から『カギ』を奪ったな?Maxwell. I know you stole the key from the laboratory in Rashugal.
Gaiusそれをこちらに渡せ!Now hand it over immediately.
Milla断る。あれは人が扱いきれるものではないNo, I won't. The key was not meant for human hands.
Milla人は世界を破滅に向かわせるような力を前に、己を保つことなどできないWhen faced with a power that could destroy the entire world, no human can control him or herself.
Gaius俺の言葉が、お前には理解できなかったとみえるなIt seems as though you haven't heard a thing that I just said, spirit.
Millaふふ、どれだけ高尚な道とやらを説いたところで、人は変わらないHeh, something about royal guidance and noble paths? I've heard it before. You humans never change.
Milla二千年以上見てきたI've watched you for 2,000 years.
Wingulでは、あなたに『カギ』の所在を聞くとしようAll right, then why don't you just tell us where the key is?
Leiaえ……?What?
Judeアルヴィン……ウソ……だよね?Alvin? What're... What are you doing?
Elize……ひどいですBut you can't!
Milla……アルヴィンAlvin.
Alvinすまんね。これも仕事ってやつなのよSorry guys. I'm just doin' my job.
Wingulアルヴィン。マクスウェルは『カギ』を誰に預けた?Alvin. Who did Maxwell entrust the key to?
Alvin巫子みこのイバルだ。今頃はニ・アケリアでおとなしくしてるんじゃないか?The handmaid Ivar. He's probably sulking back in Nia Khera as we speak.
Presaアル……どうしてあなたが!?Al, what're you doing here?!
Alvinよ、プレザ。久しぶりHey, Presa. Long time no see.
Wingulプレザ。何用だ?Presa, what is it?
Gaius構わん。報告しろIgnore them. Give your report.
Presaハ・ミルがラ・シュガル軍に侵攻されましたThe Rashugal army has invaded Hamil.
Rowenなんですと……What did you say?!
Presa村民の大半が捕らえられ、ラ・シュガルへ送られた模様。殺害された者も多数おりますI'm afraid the casualties are high. Those not killed were captured. They were then sent to Rashugal.
Presaそして、その場には大精霊の力と思わしき痕跡が多数ありましたWe also found evidence that the power of a Great Spirit was used upon the village.
Gaius大精霊? 四大精霊は二十年前から、召喚できなくなっていたはずだったなA Great Spirit? But no one has successfully summoned the Four Great Spirits for two decades.
Milla……バカな、四大が解放されていれば感知できるはずだImpossible. I would have known if the Four Great Spirits had been released.
Millaまさか、クルスニクの槍の力……Could it be the Lance of Kresnik...?
Millaナハティガルは新たな『カギ』を生み出したのか!?Is it possible that Nachtigal has made a new key?
Gaiusすべての部族に通告しろ。宣戦布告の準備だIf that's the case, then we're declaring war. Send word to all the clans.
Gaius我が民を手にかける者は何人たりと許しはしない!I am going to crush anyone who dares to harm my people!
Wingulさて、あなたたちはもう用済みになってしまったが……Well then, we will no longer have any need for the likes of you.
Wingul陛下が精霊マクスウェルを得たとなれば、反抗的な部族も従わざるを得ないBut, if His Highness were to have the Spirit Maxwell as his captive, even the unruly clans would be forced to bend their knees.
Judeくっ……Ergh.
RowenエリーゼさんMiss Elize!
Elizeティポ!Teepo, now!
Teepo今のうちだー、逃げろー!Well, don't just stand there! Come on, run!
Wingulマクスウェルを捕らえろ!実験体も回収するんだ!Capture Maxwell! Recover the test subject!
Elizeや、やっぱり……アルヴィンはウソつきですSo Alvin really was a big fat liar.
Rowen事情があるのかとも思いましたが、今回はさすがにI assumed he had his reasons, but this time, he took it too far.
Teepoアルヴィンをダンザイしろー!引きずりだせー!Stupid traitor! Lemme at him!
Leiaミラ……アルヴィン君はどうして?Why would he betray us like that?
Millaさすがに本心まではわからないが……I'm afraid even I can't read his mind.
Jude何が僕たちが信じてるのを知ってるだHow could he do this to us?
Judeアルヴィンなんか……もう!He better not show his face around us again!
Auj Oule Soldierやつらは城外へ出たぞっ!They've left the castle!
Jude開かない!It won't open!
Rowen5ヶ所の制御石を復帰させれば、ロックを解除できるかもしれませんIf we can reactivate the five control stones, we may be able to unlock the gate.
Rowen石にマナを注いでください。石が完全に赤く輝いたら、完了の合図ですPour your mana into the stones until they glow red.
Elizeガンダラ要塞の時と同じですねJust like at Fort Gandala.
Rowenただし、みなが近いタイミングで完了させなければ、ロックは解除できませんThe gate will not unlock, however, unless we all activate the stones at roughly the same time.
Leiaえ、ガンダラ要塞……??Wait, I've never done anything like this before.
Rowenだいじょうぶですよ、レイアさん。普通に精霊術を使うのと要領は同じですDon't worry. Just use your mana as you would when casting an arte.
Milla時間がない。チャンスは一度だけだなThere's no time. We've only one chance.
Rowenいきますよ!Let us begin!
Leiaあ……っ!Uh-oh.
Rowen終わりましたDone.
Leiaもう!?Already?!
Millaこちらも完了だI'm finished, too.
Jude終わったよ!Same here.
Elizeできました……I did it.
Leia急がなきゃ、急がなきゃ……Come on. Come on.
Leiaもう、みんなの足をひっぱりたくないッ!I'm so sick of holding everyone back!
Leiaなんで……できないのよ……Why? Why can't I do it?
Leiaミラ!?Milla?!
Millaレイア、気を楽にしろLeia. Relax.
Leiaだけど……わたし……I'm not good enough for this!
Millaお前が他の者たちより、劣っているなんてことはないのだからQuit thinking you're inferior to anyone here.
Leiaミラ……Thanks.
Millaお前ならできる。さぁ! やるぞ!You can do this. Let's continue!
Leia……うんOkay.
Millaはああああ!Haaaaaa!
Leiaはああああ!Haaaaaa!
Leiaやった!Yes!
Jude二人とも急いで!Hurry up, you two!
Presa私を置いて先に行くなんて、そんなやつ滅多にいないわよNobody leaves me behind at a party.
Millaプレザといったな。まさかガイアスの部下だったとはPresa, was it? If you've been Gaius' henchwoman all along....
Millaイル・ファンを脱出した私たちは、始めから狙われていたわけかThen you've been after us ever since we escaped Fennmont.
Presaニ・アケリアじゃ、アルが陛下にあなたたちの情報を売ったのよAl sold you out to His Highness way back in Nia Khera.
Judeアルヴィンは……最初からあなたたちの仲間だったんだねHe was on your side the whole time.
Presaやめて。あんな男……仲間でもなんでもないわHmph, hardly. That man's no ally.
Jude…………?Huh?
Presa……ふふ、私たちの関係はご想像にお任せするわHehe. I'll leave our relationship to your imagination.
Presaけど、アルは組織を渡り歩く、根無し草の一匹オオカミよAll I'll say is this: Al drifts from one group to the next like a ship without a compass.
Presa誰にも心を許さない。信じた方が悪いわ、ボーヤTrying to plot his course is impossible. Serves you right for trusting him.
Wingul戦になればクルスニクの槍が、最たる脅威となるのは明白It's obvious that the Lance of Kresnik is the greatest threat if war breaks out.
WingulそれがわからぬマクスウェルではないだろうSurely Maxwell realizes this.
Millaお前たちの縄張り争いに手を貸すつもりはないYour territorial squabbles are of no interest to me.
Millaあれをお前たち人間が手にすれば、待っているのは悲惨な結末だけだMy only concern is keeping that thing out of human hands and preventing a miserable end for us all.
Wingulずいぶん、上から見られたものだなSo high and mighty. It's time someone broke your arrogance.
Rowenおやめなさい。戦巧者と名高いあなたでも、その誉、剣で得たものではないでしょうEnough. You didn't become a veteran of countless battles through meaningless bloodshed.
Rowen若さが見誤らせているのでは?Has your youth gotten the better of you?
Wingulイルベルト殿。それがあなたの限界。古い。……故に間違いDon't lecture me on age, Ilbert. Your ways are old. Therefore, you falter.
Rowen…………っ......
Wingul……逃げ出す!And then you flee!
Wingulはああああっ!Haaaaaaaa!
Leiaな、なにあれ!?Wh-What just happened?
Millaマナが急激に……!?A sudden burst of mana?!
Jude増霊極ブースター……!He has a booster!
Elizeどうして……Why?
Teepoなんだお前ーっ!Who are you?!
Wingul(エリーゼ、誰に向かってそんな口をきいてる?先輩には敬意を払うものだ)(Elize, watch your tongue. You should know to respect your elders.)
Jude言葉が……What?
Rowenこれはロンダウ語……!?Is that Long Dau?
Wingul(マクスウェル、捕らえるつもりだったが……殺した方が早そうだ)(I planned on capturing you, Maxwell. But it'd be easier killing you.)
Wingulやってくれたな……What now?
Presaまだ……相手をしてくれるのかしら?Still want to play, do you?
Judeミラ!Wait!
Milla邪魔をするなDon't try to stop me.
Jude違うよ、あれNo, look.
Milla潮時というわけかI suppose our time is up.
Wingulまた逃げるのか、イルベルト殿?Running away again, Ilbert?
Wingulあなたが逃げたから、ナハティガル王は……!It's because you ran last time that King Nachtigal ended up the way he did.
Rowen…………っ......
Rowen私たちのことで城から報せが届いているかもしれませんねCareful. Word of our altercation in the capital may have preceded us.
Yurgen謁見はどうだった?How was your audience with the king?
Millaすまないユルゲンス。話はまたの機会にしたい。すぐ発てるか?I'm sorry, we'll have to talk later. Can we depart right away?
Yurgenまあ、できないことはないが……Well, I guess that's possible.
Yurgen何か急ぐ理由でもできたのか?You in some kind of hurry?
Teepoうん、ぼくたちガイアスに……Yeah! The king's men are hot on our--
Alvin急ぐ必要はなくなったよNo need to rush off.
Judeアルヴィン!Alvin?!
Alvinやつら、今頃せっせと山狩りでもしてるからなThey're on a wild-goose chase in the mountains right about now.
Millaお前が……? 手土産のつもりかYou threw them off our scent? Is this some kind of peace offering?
Alvin土産も何も、仲間だろ、俺たちWhat? It's only natural I helped you. We're friends, aren't we?
Milla…………......
Alvinなんだよ、信じられないって?Come on, you don't believe me?
Alvinお前たちが信じてくれてるって知ってる、そう言っただろI know you've put your trust in me before.
Alvinまだ俺のこと信じてくれるよな?Would it kill you to give me another shot?
Judeう、うん……I-I guess not.
Alvinサンキュな、ジュードAttaboy.
Elizeお、おかえり……帰ってきてくれて、うれしい……ですWelcome back. I'm glad that you're safe.
Alvinくくく、なんだそれHeh heh, thanks. You almost sound sincere.
Rowenとにかく、しばらく時間は稼げそうですねIf nothing else, it seems that Alvin has bought us some time.
Yurgen事情は聞かない方がよさそうだなI'd ask what's going on, but I don't think I want to know.
Yurgenまったく、君たちと関わっていると飽きないよYou people sure have a lot of drama in your lives.
Yurgen私はワイバーンの檻の前にいるので、飛ぶつもりになったら、来てくれI'll be in front of the wyverns. Come see me when you're ready to fly.
Millaいよいよ、か……It's finally time.
Jude準備ができたら、出発だねWe'll saddle up as soon as we're ready.
MillaああRight.
Yurgenイル・ファンへ向けて出発するのか?Are you ready to head for Fennmont?
Yurgenさすがにラ・シュガル王都に降りるわけにはいかないぞYou can't possibly land right in Rashugal's capital.
Yurgen近くの街道にでも降りることになると思うYou'll probably have to touch down on a highroad nearby or find some other suitable spot.
Yurgen出発する時に声をかけてくれTalk to me when you're ready.
Leiaいやあー! 落ちる! 落ちる―!Eeek! Stop this wyvern! I wanna get off!
Rowenくっ……なかなか難しい……!Urgh... This is quite difficult.
Elizeまっすぐ飛んでほしいですー!Try to steer better, please!
Teepoちゃんと操縦しろ―!Help! I think I'm gonna barf!
Alvinうるせえ! だまってろ!Teepo! Shut it!
Jude落ち着いた?Are we there yet?
Millaまだのようだ……No, not yet.
Judeえ?Huh?
Millaくぅ!Urgh!
Judeすごい……It's amazing.
Leiaキレイ……It's so pretty.
Elizeわあ……!Wow...
Teepoピカピカだー♪It's sparkly!
Alvinな、なんだコイツは!?Wh-What the hell is that?!
Teepoでか過ぎ―!It's so huge!
Alvinくうっ!Urgh!
Leiaこのままじゃ落とされちゃう!It's right on our six!
Jude降りよう! みんなEveryone, dive!
Leiaジュード!!Jude!
Millaつ……ぅ……Urgh.
Millaジュード!Watch out!
Jude……っ!?Huh?!
Judeアルヴィン……Alvin, are you okay?
Alvin今は、よそ見してる暇ないぜ!No time to chat now, kid!
Driselleみなさん、落ち着いて!女性と子どもは家から出ないでくださいっPlease, no one panic! Women and children, seek shelter in your homes!
Driselle男の人たちは協力して私と戦ってくださいっ!All able-bodied men, to me!
Driselleエリー……どうして?Elly? What are you doing here?
Elizeただいま……ですI'm home.
Rowenお嬢様Young madam.
Driselleローエン……Rowen?
Driselleそれにみなさん!?Everyone's back?
Judeお久しぶりですGood to see you again.
Leiaえっと……初めまして、レイアですUmm, nice to meet you. I'm Leia.
Driselleどうも……Uh, hi.
Millaドロッセル。何かあったのか?I'm sorry to alarm you.
Driselleてっきりア・ジュールが攻めてきたのかと思ったのI heard all the commotion. I thought Auj Oule was invading.
Judeケガしたの? 僕をかばった時?You okay? You took a tough hit when you saved me.
Alvin大したことないと思ったけど……キツイわSeemed like no big whup at the time, but now, it's really hitting me.
Driselle誰か、運ぶのに手を貸してHelp us carry him.
Driselleケガは治りそう?Does it look like it'll heal?
Citizenお嬢様……私は馬の調教師なんですがMy lady, I'm just a horse trainer.
Driselleあなたしか、頼める人がいないのよWhich makes you the most qualified to help.
Citizenはぁ………………
Rowen私が街を離れたせいで、お嬢様には苦労をおかけいたしましたYoung madam, please forgive me for the heavy burden I placed upon you when I left Sharilton.
Citizenあの人、イルベルト様でしょう。元ラ・シュガル軍の参謀か何かだったって!Isn't that Ilbert-- the former chief of staff? He was a tactician for the Rashugal army, you know.
Citizenおお! だったら、戦争になってもア・ジュールなんか敵じゃないな!Really? And he's on our side? That's great!
Rowen…………......
Driselle近頃は戦争が始まるという噂ばかりで、みんなが不安がっていたからAll these rumors of war have everyone on edge lately.
Driselleここでは無用な騒ぎになってしまいますね。とりあえず屋敷へ行きましょうLet's head back to the manor before we cause any more commotion.
Driselle調教師の話だと、あの子たちの治療はもう少し時間がかかるみたいThe horse trainer says the wyverns need some time to recuperate.
Driselleそれまでは、街でしばらく休んでいてくださいYou all should rest here in the city while you can.
Milla大事の前だ。ある意味よかったかもしれないなThat may be for the best. We're on the eve of a great battle, after all.
Millaみんな、十分に休むといいEveryone should get as much rest as they can.
Judeえ?Huh?
Millaなんだ、ジュード?そんなに意外だったか?What's wrong? You look as if I just spoke Long Dau.
Rowenふふふ。確かにル・ロンドを発ってから、しばらく大立ち回りばかりでしたしねHo ho ho. Milla is making perfect sense. We have had little rest since our departure from Leronde.
Millaお前も気持ちを整える時間がいるだろう、ローエン?And you could use some time to gather your thoughts.
Rowen……お心遣い、ありがとうございますAs you say.
Driselleアルヴィンさんは手当が終わったらすぐ、屋敷を出て行かれたようね[No translation]
Driselle街のどこかにいるんじゃないかしら[No translation]
Driselleみんな無事でよかったわ[No translation]
Judeナハティガルのこと考えてたの?ローエンThinking about Nachtigal?
Jude二人のこと、聞きたいって言っても怒らない?Maybe this is none of my business, but how did you get mixed up with him?
Rowen最初の出会いは、彼が王族でありながら軍士官として入隊してきた時になりますねWe first met when Nachtigal joined the army as an officer. He wanted to serve, despite his royal birth.
Rowen同じ部隊に配属された私たちは、戦友として多くの戦いを経験し、互いに地位を高めましたHe and I were assigned to the same division. We fought in many battles together. We earned promotions and glory. That sort of thing builds a bond between men.
Rowen体も気持ちも充実し、本当に素晴らしい時代でした。しかし……We were truly brothers in arms. It was a glorious time for both of us.
Rowen影響力を強めたナハティガルは、彼の二人の兄にとって最大の邪魔者となった……However, Nachtigal's growing influence began to threaten the power of his two elder brothers.
Rowen二人の兄王子たちはナハティガルを疎み、恐れ始めたのですThe older princes ostracized Nachtigal even as they feared him.
Judeそれがあの歴史的な震撼する白夜の政変に繋がるんだねI know what happened next: the Sleepless Night we all learned about in history class.
Jude後継者を決定する前に、先代王が崩御したことに端を発し……That brief civil war erupted when the late king passed away before naming a successor.
Jude六家りくけや末席の貴族をも二分化し争った内乱The Six Ruling Houses and the lesser nobles split into two factions.
Jude軍内部で支持を集めた英雄ナハティガルがIt was the biggest political upheaval in modern Rashugal history.
Jude兄である二人の王子を討つことで終結した近代ラ・シュガル史最大の政変……And it lasted until Nachtigal slew his two older brothers with the help of the military. He was a war hero, after all.
Judeこの電撃的な政権交代劇に民は丸二日も沸き、震撼する白夜と呼ばれるようになったFor two days, the people rallied behind Nachtigal and his new regime.
Rowenしかし、その骨肉の争いのせいで……Nachtigal may have won the struggle, but he lost something dear to him.
Rowenナハティガルは唯一の味方であった妹、キャリー様を失ってしまった……He lost his only ally in the royal family, his beloved sister Princess Carrie.
Rowenナハティガルの悲しみはとても深かったIt hit Nachtigal hard. He was overcome with grief.
Jude……そうなんだThey didn't teach us that part.
Rowen王となったナハティガルは独裁権の拡大に走り、彼を止められる者は誰もいなくなりましたHe expanded his totalitarian control once he became king, and there was no one left to check his power.
Judeローエンでもダメだったの?Not even you?
Rowenみなが私に期待しました。だが、私は軍を去ってしまったMany pinned their hopes on me to act as a moderating influence on the king. I chose to leave the army instead.
Rowenみなが私を責めましたよIt has been a difficult decision to live with.
Judeローエンは悪くないYou shouldn't blame yourself.
Judeナハティガルだって……。悪いのは二人のお兄さんだよIt's not even really Nachtigal's fault. His brothers caused all this.
Rowenだからこそ、私も彼自身も間違いに気付けなかったI agree, which is precisely why I failed to recognize when Nachtigal began to stray from the just path.
Rowen私たちは自分たちのなすべきことから目をそむけてしまったのですWe turned our eyes away from our duty. He and I both.
Rowenそれが多くの民を傷つける結果になると気付きながらも……Despite knowing that doing so would cause many of our people to suffer.
Rowen対して、ア・ジュールの王は自らのなすべきことを見据えていましたIn contrast, the King of Auj Oule has never wavered from doing what must be done.
JudeそうかもしれないねYou may be right.
Jude同じ王様でもナハティガルとガイアスは、ずいぶん違う感じだったDespite both being kings, Nachtigal and Gaius definitely left different impressions on me.
Rowenあの方は民にとっては、素晴らしき王なのでしょうThe people no doubt see King Gaius as a superb ruler.
Jude僕はなんだかミラに似てるなって思ったHe kind of reminded me of Milla, to be honest.
Rowenジュードさんは二人に共通しているものがなんだかわかりますか?An astute observation. They do share two things in common.
Rowenやりとげる覚悟と、誰のためにやるのかという信念ですThe will to do what must be done, and the conviction to do it for the sake of others.
Jude覚悟と信念……?It sounds like they go hand-in-hand.
Rowen真に強い人間に必要なのがこれだと私は考えますYes, I believe all truly strong people possess those two virtues.
Rowenしかし、ナハティガルの信念は歪んでしまったBut Nachtigal's convictions became warped.
Rowenそして、私は覚悟をもてなかった……And I lacked the will to stop him.
Judeもし……もしもだけどIf... And I'm not saying you will...
Judeローエンがこの戦いをやめても僕は責めないからねBut if you decide not to fight Nachtigal, I wouldn't blame you.
Rowenジュードさん……Thank you.
Rowen出発まで待って頂けないでしょうか。それまでには答えを出しますのでWould you mind leaving me with my thoughts? I will make my decision before it is time for us to leave.
Millaレイア、浮かない顔だなWhy so forlorn?
Leiaそ、そんなことないよForlorn? You mean sad? N-No, I'm-- I'm fine.
Millaふむ。そうかIf you say so.
Leiaね、ねぇ、ミラ。イル・ファンってどんなところ?Hey, what's Fennmont like?
Leiaわたし、ル・ロンドから出たことないから、気になってさI've never been out of Leronde before, so I'm kinda curious, you know?
Millaそうだな……人が多いところだったが、どこかよそよそしい印象だったなA lot of people live there, but no one really seems to know one another.
Millaお前の故郷のように、みな、仲がよい方が私はいいと思うのだがI actually prefer places like your hometown, where everyone is... What's the phrase? Right neighborly?
Leiaふーん。都会ってそうなのかもねHuh. I guess that's just how cities are.
MillaかもしれないなPerhaps.
Millaレイア、私も気になっていたことがある。聞いてもいいだろうか?Actually, something's been bothering me. May I ask you a question?
Leiaオッケー♪ 何でも聞いてSure! Ask away.
Milla黒匣ジンのこと、何か知っているのか?Do you have some experience with spyrix technology?
Leiaえ……ど、どうして?Wh-Why do you ask?
Milla黒匣ジンの名を聞いた時、これまでの人間と驚き方が違ったI saw the surprised look on your face when you first heard the word spyrix. It was a different expression than what I'm used to seeing.
Leiaよく……見てるんだねYou're perceptive.
Leiaわたしね、小さい頃に病気になってずいぶん長い間、その治療を受けてたのYou see, I was a really sickly kid. I spent a lot of time getting treated for my illness.
Leia事故で大ケガしたことがきっかけだったんだけど……It all started when I was hurt in an accident.
Leiaその時の事故の原因が黒匣ジンだったんだAnd that accident was caused by a spyrix.
Millaまさか、アルクノア……?Was it Exodus' doing?
Leiaよく覚えてないんだI don't really remember.
Leia事故の後遺症なのか、小さい時だったからなのかはわからないけど……Maybe the accident caused a bit of amnesia, or maybe I was just too little.
Leiaでもね、誰かが黒匣ジンの暴発で事故が起きたって言ってたのは、ずっと記憶に残ってるStill, someone said that a spyrix explosion caused the accident. That much I remember, at least.
Millaそうか……I see.
Milla体の方はもういいのか?Are you all better now?
Leia全然だいじょぶ♪Oh, yeah. Fit as a fiddle!
Leia……でも、治る前は何度も諦めそうになった……But it was a long road to get here. I almost gave up on my treatment a few times.
Leiaいくら治療してももう治らないんじゃないかI felt hopeless, like I'd never get better no matter what the doctors tried.
Leia何をしてももう無駄なんじゃないかって……I started to believe there was nothing anyone could do for me anymore.
Leiaけど、その度にジュードがはげましてくれたから、がんばれたBut every time I felt hopeless, Jude would try to cheer me up.
MillaそれでこれかSo that's why you're here.
Leiaうん。今度はわたしがジュードの力になってあげる番なんだRight. Now it's my turn to help Jude out.
Milla『ジュードがケガしたら困る』『ジュードが医者になれなかったら困る』I'd hate it if Jude got hurt. "I'd hate it if Jude couldn't become a doctor."
Millaすべて、ジュードが理由だなIt appears that Jude is your primary motivation.
Leiaちょっ! 読み上げないで!恥ずかしいでしょHey! Don't read those aloud! Put that away!
Leiaそれに、ジュードには絶対言わないでね!And don't you dare tell Jude about any of this! It's embarrassing!
Millaふふ、そうか。恥ずかしいのか。言われた本人は嬉しいと思うが……Embarrassing? Why? I think Jude would be happy to hear this.
Milla人間は複雑だな。ふふふYou humans are so confusing sometimes. Hehe.
Leiaいいから、ぜーったい言わないでよ!Whatever. Just promise you won't tell him!
Millaああ。わかったよVery well. I promise.
Leiaだけどね、いつの間にか、その理由が自分のためになってたって気付いちゃったFunny thing, though... At a certain point, I realized that my reasons were all for myself.
Leiaわたし、なんのためについてきたんだろI wonder why I really came along.
Leiaエリーゼでもしっかりやってるのに、わたしは完全お荷物になってるI mean, I'm just extra baggage for you guys. Even Elize carries her weight around here.
Milla気後れすることはあるまい。レイアは精一杯やっているじゃないかYou're doing your best, aren't you? You have nothing to be ashamed of.
Millaできるかどうかなど些細なことだWhether you succeed or not isn't the important thing. It's whether you try.
Leiaなぐさめてくれてるのは嬉しいけど、ちゃんとできるのってとっても大切じゃない?Now you sound like Jude, trying to cheer me up. But you have to admit, success sure beats failure.
Millaそれは確かに否定しきれるものではないが……I suppose I can't deny that.
Millaやろうとする意志、その心の方が大切だと思うBut I do think what matters most is having the will and the heart to do what must be done.
Leiaそうかな……?You think so?
Millaああ。私はそう信じているAbsolutely. That's what I believe, at least.
Leia……不思議だな。ミラが言うとそんな気がしてくるHuh. For some reason, when you say it, I can't help but feel it's true.
Leiaわたし、がんばるねWell, nothing to do but my best, right?
Judeどうしたの、エリーゼ?What's wrong?
Elizeティポが前みたいにエリーって呼んでくれないんです……Teepo won't call me Elly like he used to.
Teepoエリーゼ、元気ないねーWah-hey, Elize. You seem glum.
Judeそれじゃあ、僕たちともっと友達になろうよWell, how about finding other people who can get close enough to call you Elly?
Elizeジュードやミラとですか?You mean get closer to you and Milla?
Judeうん。ティポも同じYeah. Teepo should, too.
Elizeティポも?Really?
Jude僕もそんな友達多い方じゃないけどさHey, it's not like I have lots of friends or anything.
Jude新しい友達って、一緒に思い出をつくっていけるのがいいところだと思うんだBut I have enough to know they're pretty priceless. And the best part of friendship is sharing new experiences together.
Elize…………!......
Teepoジュード、先輩ぶってるーJude sure is a smarty-pants!
Judeははは……Hahaha.
Judeだけど、そうやってエリーゼが僕を知って、僕がエリーゼを知っていけるといいよねWell, I am an honors student. I just think it'd be nice if we all got to know each other better. Don't you think so?
Elizeはい!Yes!
Teepoだねー!Yep!
Millaアルヴィン、ケガはもういいのか?何をしている?What are you doing out here? Shouldn't you be recovering from your injury?
Alvinまた、裏切りの算段してるかもよ?Maybe I'm just plotting the best way to betray you again.
Millaふむ。そうだとしても今更驚きはしないなHmph. At this point, I can't tell if you're joking.
Alvinあ痛、俺、傷ついちまうぜ?Ooh, ouch. That's a low blow.
Millaそれも本心ではあるまい?Drop the phony indignation.
Millaお前の本当の目的は何だ?Tell me, what are your true intentions?
Alvin母親を元気にしてやりたいって言わなかったっけ?We went over this already. I want to take care of my mother.
Milla初めはそうも考えたが……次第にそれだけとは思えなくなったAnd I believed you at first. Now, not so much.
Alvinなんで?Why?
Millaアルクノアと関わりを完全に断つでもなくYou haven't severed all ties with Exodus.
Millaそれなのにアルクノアらしく私の命を奪おうとしないからだAnd yet you've never attempted to assassinate me like the other Exodus agents.
Alvin……殺してやりたい……。そう思ってるかもしれないぜ?Maybe the opportunity never presented itself. Maybe I'm plotting your hit right now.
Milla…………......
Alvin黙るなって。怒るとか笑うとかできないのかよThat's it? You're not even gonna get mad or anything?
Milla殺されるのは困るなBeing murdered would be unfortunate.
Milla私が死ねば、それこそ世界を守れなくなってしまうI wouldn't be able to protect this world anymore.
AlvinあっそUnfortunate, indeed.
Alvinそれじゃ、俺に殺されないよう、消えてくれThen get out of my face and you won't have to worry about me killing you.
Alvinお前、まぎれもなくマクスウェルなんだな……You truly are Maxwell, through and through.
Leiaはぁ……......
LeiaびっくりさせないでよDon't creep up on a girl like that!
Jude大丈夫? 落ち込んでるの?You okay? You look down in the dumps.
Jude体のこともあるんだし、あんまり無茶しないでよYou shouldn't push yourself so much. You weren't the healthiest kid, you know.
Leia病気してたのなんて、すっごい昔だよ。何かあるといつもその話ばっかりだねDo you have to keep reminding me? It's been ages since I've been sick.
Jude仕方ないだろI know, but I still can't help but worry.
Leia心配してくれてありがとI still appreciate it.
Leiaだけど、わたしも心配だなBut I'm worried, too.
Jude何が?About what?
Leiaジュードのお節介が、とうとうこんな大事にまでなったことがThat do-gooder nature of yours. In case you've forgotten, it's what got us into this mess.
Judeだったら、来なきゃいいじゃないかMaybe you shouldn't have come in the first place.
Leiaだけど……わたしにもそれなりの理由があるんだよI'm here for my own reasons, thank you.
Judeどんなだよ?Like what?
Leia黒匣ジンを壊したい。あんなのなくさなきゃThose spyrixes are trouble. I want to destroy them.
Judeミラの話を聞いたから?Because Milla said so?
Leiaそれもあるけど……わたし、黒匣ジンを知ってたんだThat's part of it, but I've actually seen one before.
Judeそうなの!?Seriously?
Leia見たのはすっごい昔だけどね。だから、あれの怖さも知ってるんだよIt was a really long time ago. I know how terrifying those things are.
Leiaジュードはどうして黒匣ジンクルスニクの槍を壊そうと思ったの?Why are you trying to destroy the spyrixes and the Lance of Kresnik?
Leiaミラが壊そうとしてるから?Because Milla said so?
Judeべ、べつに……それだけじゃないよ。理由なら……N-No. That's not why. If you need a reason...
Leiaないの?You don't have one?
Judeち、違う。言いたくないだけI-I do. I'd just rather keep it to myself.
Leiaそっか……All right.
Leiaだけど、クルスニクの槍を壊したら、この旅ももうすぐ終わりだねYou know, destroying the Lance of Kresnik is the last thing on our to-do list.
Judeえ……?Huh?
Leia終わったらどうするの?またイル・ファンで医者の勉強?What are your plans afterward? Will you head back to Fennmont and finish becoming a doctor?
Leiaそれとも……ル・ロンドに?Or, will you come home to Leronde?
Jude……まだ決めてない。終わってから考えるよI haven't had a chance to decide yet. One thing at a time.
Judeまずはやり遂げることが大切……なんじゃないかなWe just need to finish what we've started.
Leiaうん……Yeah.
Leiaそうだね。一緒にがんばろう、ジュード!You're right. Let's finish this job together!
Judeうん……You got it.
Jude(この旅が終わったら……ミラはどうするんだろう)(I wonder what Milla's going to do when this is all over?)
Rowenミラさんですか……Come to pick my brain?
Millaまだ、ナハティガルと戦うと決めきれないのかYou still can't bring yourself to fight against Nachtigal.
Rowen今、討たねばならない。それが私のやらなくてはならないことI know he must be stopped. I know I must help stop him.
Rowenわかってはいるつもりなのですがね……I know these things as facts, and yet...
Millaやつを討った後のことが気がかりなのか?Are you concerned about what would happen afterward?
Rowenはい。簡単ではありませんYes. Things will get complicated.
Rowen王を失ったラ・シュガルがどうなるかは容易に想像ができますDo you have any idea what a coup could mean for Rashugal?
Milla民は迷い、混乱を極め、悪ければ国は瓦解するだろうBest-case scenario: mass confusion and chaos. In the worst-case scenario, the nation itself will dissolve.
Rowenそうなった時、私に何ができるのかと不安になりますIf we reach that tipping point, I'm not so sure I could stem the tide.
Milla無駄に歳を重ねてきたわけではあるまいSomehow I doubt you've spent all these years letting your talents go dull.
Rowen歳を重ねた分だけ、物事がよく見えて足踏みすることもありますよSometimes, experience is a hindrance rather than a help. I see all possible outcomes with such painful clarity that I'm unable to act.
Millaしかし、それをどうするかという決断は、お前にしかできないOnly you can decide what to do about that.
Rowen信じてくださるのですね、私のことをI see you have a lot of faith in me.
Millaお前のことは気に入っているからなAnd why not? I'm quite fond of you.
Rowenそのような言葉……精霊の主から頂けるとは恐縮ですTo think the Lord of Spirits would say such words to me. I am not worthy.
Milla嫌味か?Is that sarcasm?
Rowenいえ。ミラさんはまるで愛玩動物を愛でるかのように、我々に接することもありますのでNo. It's just that at times you treat us the way a master might coddle a beloved pet.
Millaそうだろうか?I do?
Rowenはい。ですから、ただの人間の愚かな意地と思ってくださいYes. So please, just think of this as the foolish pride of a lowly human.
Millaふふふ。お前はやはり、かわいい人間だよHehehe, you certainly are an adorable human.
Rowenでは、そのついでと言ってはなんですがAnyway, returning to the topic at hand.
Rowenこの戦いが終わった時には、他のみなさんのことをお願いできますか?Might I ask you to look after the others once this battle is over?
Rowen彼らはまだ若い。エリーゼさんやレイアさんの未来は明るいThey are all so young. I know Miss Elize and Miss Leia have bright futures awaiting them.
Rowenアルヴィンさんはとても心配です。彼はまだ大人になりきれていないAlvin concerns me, however. He is far less mature than he believes.
Rowenそして、ジュードさんはあなたに憧れ、大人になろうと必死ですJude, on the other hand, he is so taken by you that he is desperately trying to become an adult as quickly as possible.
Rowenどうか、彼らを見守ってくださいPlease, watch over them all.
Millaナハティガルと刺し違える気か?Are you planning on dying along with Nachtigal?
Rowenいいえ、ですが、その覚悟は必要でしょうCertainly not. But I need to be prepared for such an outcome.
Millaわかった。約束しようVery well. You have my word.
Judeケガはもういいの?All healed up?
Alvin気にすんなって。俺が勝手にヘマしただけDon't worry about it. It was my slip up.
Judeけど……Yeah, but still...
Alvinん?Huh?
Citizen最近、精霊術の調子悪くない?めちゃくちゃ失敗するのよねYou having problems casting spirit artes lately? I've failed like a million times by now.
Citizenああ。まるで精霊様がおらんようになってるみたいだねえYou too? It's like the spirits aren't even there to help us anymore.
Judeイル・ファンの時と同じだ。クルスニクの槍が影響してるんだと思うよJust like back at Fennmont. I bet this is the Lance of Kresnik's influence.
Alvinおーい、なんでもラ・シュガル王のせいで精霊がいなくなってるんだとさHey, this guy's saying the spirits are disappearing, and it's the King of Rashugal's fault!
Citizenほほほ、冗談いっちゃいけませんよ。精霊様がいなくなるなんてありませんHaha, you shouldn't joke about such things. The spirits would never leave us.
Citizenもう! おばあちゃんをからかわないでよっ!Honestly! Do you get a kick out of spreading tall tales?
Alvin精霊様はいなくならないだとよThey don't believe me.
Jude急に言われても、信じられないよOf course not. You can't just tell them something like that out of the blue.
Alvin俺って街の人間にも、お前たちにも信用されてねーからな~I guess I'm just a shady guy. The townspeople don't trust me, and neither do you.
Jude……そんなこと……Hey, that's not true.
Alvinあれま、俺に助けられて、すっかり俺のトリコになったかOh? I save your life and suddenly you trust me again?
Jude……アルヴィンはウソつきだけど……You're still a big fat liar.
Jude僕の言葉はいつも信用してくれた。今までの旅の間も……But a trusting one. Throughout this whole trip, you've never doubted a thing I told you.
Jude精霊がいなくなるって話だってすぐに信じてくれたからEven when I said the spirits had disappeared, you believed me on the spot.
Alvin精霊がいなくなってるのは事実だ。黒匣ジンが使われれば、精霊は死ぬBecause it's the truth. When someone uses a spyrix, spirits die. It's cause and effect.
Judeアルヴィン?What are trying to say?
Alvin精霊が死ぬのはどうでもいいけど、人間様がそれで苦労するのはなIt's no skin off my nose if spirits wink out of existence, but it's another story if the result is we humans suffer.
Judeでも、精霊だって生きてるんだよBut spirits are living things, too.
Alvin立派になっちゃって。まるでマクスウェル様だねListen to you. You're sounding more and more like the great Maxwell every day.
JudeバカにしてThat wasn't the point. Don't make fun of me.
Alvin違げーよI'm not trying to.
Alvinおたくも一人前になったんだな、と思ってよI just mean you've finally started talking like a bona fide grown-up.
Judeえ?Huh?
Judeそっか……ミラみたいか。僕も精霊と人、守れるのかなLike Millla, huh. I wonder if I can protect humans and spirits too.
Judeありがと、アルヴィンThanks.
Alvinちっ……ガキはいいね……気楽でよHmph, times like this I miss being a kid. Life was so simple.
Milla元気になったようだなYou seem in better spirits.
TeepoジュードのおかげだよーOur buddy Jude cheered us up!
Millaそうか。ジュードもやるべきことを忘れていないようだなOf course he did. It's what he does.
Elizeミラ、その……Milla, um...
Millaティポ、エリーゼは何を言おうとしている?Teepo, is Elize trying to tell me something?
Teepoえっとねー。エリーゼが自分で言うんじゃないかなーYep. But I think she'll say it on her own.
Millaそうか、では待とうOh. Very well, then. I'll wait.
Elizeえ、えと……クルスニクの槍を壊すの……Let's do our best.
Elizeがんばろうね、ミラ!Let's do our best to destroy the Lance of Kresnik!
Elizeえ……?Huh?
Elizeな、なんですか……Wh-What are you doing?
Millaお前がかわいいと思ったら、こうせずにはいられなくなったI'm not sure. You're just so cute, I feel an irrational need to pinch your cheeks.
Elizeやめて……くださいー……Please stop.
MillaふふふHehehe.
Judeまた、ここまで来たんだねI never thought we'd end up back here again.
Judeミラがケガしたのが、ずいぶん前のことみたいに感じるIt seems like forever ago that you were injured.
Millaあれからジュードはやるべきことは見つかったのか?Have you figured out your mission? What you must do?
Jude僕は……I...
Jude僕はただ、ミラを支えてあげられればいいなって……I just want to help you out.
MillaそうかI see.
Judeでもね! 僕……精霊を守りたいって思ったBut that's not all! I want to protect the spirits as well.
Judeミラが人を守りたいって思ってくれるなら、僕も精霊を守れるようになりたいってYou go to such lengths to protect humans, so it's only fair that I become strong enough to protect spirits, too.
Millaそう思ってくれるのか……You will strive to be our protector.
Millaそれが君の考えなんだなA bold statement.
Milla私は人間を間違って捉えていたのかもしれないなMaybe I've been wrong about humans after all.
Jude…………?Hm?
Milla人からそんな言葉が聞けるとは思わなかったんだI never imagined one of you wanting to protect our kind, let alone making it his mission.
Millaこれほど嬉しいと感じたことは、これまでなかったかもしれないI'm almost speechless. I've never felt this happy.
Millaなんとしてもクルスニクの槍を壊さなければならなくなったよNow I really must destroy the Lance of Kresnik. For all our sakes.
Judeそれで……ミラはクルスニクの槍を壊したらどうするの?That reminds me... What are you planning on doing after you've destroyed the Lance?
Millaクルスニクの槍の破壊も、黒匣ジンの破壊も使命の一部にすぎないDestroying the Lance and the spyrix devices is merely one facet of my mission here.
Milla私が生まれた意味、その使命はこれまでと変わらないMy whole reason for existing hasn't changed.
Judeそれじゃ、ニ・アケリアに戻って前みたいに過ごすの?So you'll return to Nia Khera and live the way you did before?
MillaそうなるだろうなMost likely.
Judeで、でもさ……アルクノアとかいて、まだまだ危険だよねB-But with Exodus around, won't your life still be in danger?
Millaふむ、そうだなHmm. Also likely.
Jude一人だと何かと危険じゃない?What you need is a bodyguard, someone to watch your back.
Milla君はあれか……私と一緒にいたいのだなAre you offering to stay with me?
Jude…………......
Jude……ムリ、かな?Is that possible?
Milla……君がそう決めたのなら好きにするといいIf that's what you decide to do, then you should do it.
Milla何か一緒にいられる方法を考えなくてはなI'll need to create some story to keep you by my side.
Judeホント!Really?
Judeありがとう……ミラThank you.
Milla今、私がここに立ち、自らの使命に臨めるのは君のおかげだIt's the least I can do. You're the reason I am standing here right now, preparing to fulfill my mission.
Millaむしろ、礼を言うのは私の方だI'm the one who should be thanking you.
Judeえ、そ、そんなのいいんだよHuh? Oh, no, you don't have to do that.
Judeそれに、ここからが正念場だよね?We haven't even gotten to the real fight yet.
Millaふ。そうだったなHeh, good point.
Driselleお二人ともちょうどよかった。ワイバーンの治療が終わったそうですOh, just the pair I was looking for. Your wyverns have fully recovered.
Millaでは広場に戻ろうLet's return to the plaza.
JudeうんOkay.
Judeアルヴィンは?Where's Alvin?
Leiaまだ来てないみたいHe hasn't shown up yet.
Elizeまた……ウソつく……準備ですよHe's probably figuring out his next lie.
Judeそんなはずないよ、エリーゼThat's not true.
Milla他の者はアルヴィンをどう思う?この先の戦いを共にしてもいいのか?What does everyone else think of Alvin? Would you feel safe going into battle with him?
Leiaお母さんのことでがんばってるんだから、わたしは応援してあげたいなHe's just trying to help out his mom, right? I'm a sucker for that kind of stuff.
Rowen私は彼自身このままでいるのか、とても心配していますI worry he himself will be unable to deal with that way of life much longer.
Elizeぷい…………Hmph.
Teepoでも、ぼくを悪いヤツから取り戻したのはアルヴィンなんだよねーDon't forget, Alvin was the one who saved me from the bad guys.
Judeミラはどう思っているの?What do you think?
Milla真意が測れない以上、油断はできんが……戦いにおいては、こと信頼しているWe'll need to keep up our guard around him until he reveals his hand. He remains trustworthy in battle, at least.
Alvin本人のいないところで悪口なんて、イケナイ子のすることだぞ、エリーゼNow, now, it's not polite to talk about someone behind his back.
Elize知りません……I don't care.
Alvin俺の味方は、お前らだけだよWhat can I say? You guys are my only allies.
Millaこれで全員そろったな。では……That makes everyone. Let's be off.
Elize待って……ください!Please wait!
Teepoローエン、友達とケンカするのー?Rowen, are you really going to fight with your old buddy?
Rowenナハティガルがこうなってしまったのには、私にも責任がありますIt is my fault that Nachtigal became the man he is.
Rowen私は私の覚悟をもって戦いますI am prepared to fight him when the time comes.
Judeローエン……You have our support.
Leiaがんばろうね、ローエン!わたしもがんばるから!Don't worry. I'll be right behind you!
Teepoぼくも応援してるよーI've got your back, too!
Rowenみなさん、ありがとうございますThank you, everyone.
Alvin骨は拾ってやるよ、じいさんDon't worry. I'll pick up your dentures if you drop 'em, grandpa.
Rowenその時は、よろしくお願いしますPlease do.
AlvinマジにとるなよWhat, no pithy retort?
Jude覚悟は決まったね。あとは……I guess that means we're all ready.
Millaうむ、準備を整えて出発するのみLet's make our final preparations before setting off.
Milla世話になったな、ドロッセルThank you for everything.
Driselleローエン、お兄様のためにも生きて帰ってきてくださいねPlease return home safely. For my brother, as well.
Rowenはい、お嬢様You have my word, young madam.
Millaさあ、行くぞThen let's be off.
Millaイル・ファンはこの道を行けばいいんだな?I believe we just need to follow this road to reach Fennmont.
Judeそれじゃ、行こうYeah, let's go.
Judeどうなってるの??What's going on?
Leiaねえ、あっち! 煙が上がってる!Hey, look!
Millaあっちは……Isn't that--
Jude研究所だよ!The lab!
Millaクルスニクの槍は研究所だ。行こう!The Lance of Kresnik is in there. Let's go!
Jude大丈夫ですか!Are you okay?
Judeエデさん……?Mr. Eldin?
Eldin先生……ジュード先生なのか?Doc... Doctor Jude?
Judeひどいケガ……Lie still. You're hurt pretty badly.
Eldin聞いてくれListen to me, doc.
Eldin研究員の中にア・ジュールのスパイが紛れ込んでいたShe tricked us. One of the researchers was actually an Auj Oule spy.
Eldin逮捕しようとしたら……そいつらが実験室を爆発させて……When I tried to arrest her, she blew up the entire testing chamber.
Citizenケガ人は病院へ搬送する。こちらへWe'll carry the wounded to the hospital. Come with me.
Judeミラ、ガイアスが動き出したんじゃ?It sounds like Gaius is making his move.
Milla急いだ方がよさそうだなWe can't waste any more time.
Alvinこの中に入るのは、ちとキツイぜNow what? Doesn't sound like knocking will get us in.
Millaすぐそこにクルスニクの槍がありながら……!The Lance of Kresnik is just beyond this door!
Judeきっと他に方法があるよ。探してみようThere's got to be another way in. Let's look for it.
Judeなんだろう?What was that?
Rowenこれは……What?
Milla大丈夫か?You okay?
Mayorわ、わたしはもう何も……許してください……I don't know anything. I'm sorry.
Alvinこのバアさん……Isn't she--
Elize村長さん……!It's the mayor!
Teepoしっかりしてよー!Hang in there!
Millaハ・ミルの村長かThe mayor of Hamil?
Millaラ・シュガル軍に侵攻されたと言っていたなThey did say that the Rashugal army invaded the village.
Mayorああ! みなが……凍りづけにされる……Ah! All the villagers. Frozen solid!
Mayorやめてくだされ―っ!No! No!
Millaおい、しっかりしろHey! Come back to us! Don't give up!
Mayorあ……ぁ……ぁ……Ugh... Ergh... Ah...
Elize村長さん、村長さん!Oh no, mayor!
Judeハウス教授の時と一緒だ……It's Professor Haus all over again.
Rowen村の人たちが凍りづけにされるとは一体……The villagers were frozen solid? What could that mean?
Rowenガイアスのところで聞いた、大精霊の力でしょうか?Is this what Gaius' henchwoman meant when she said the power of a Great Spirit?
Alvinあの状態での言葉だから、どこまでアテになるかThis woman was knocking on death's door. She might've been delusional.
Milla許せることではないなEither way, this is unforgivable.
Judeそうだ、あれなら……I wonder if it'll work the same?
Millaこれで何かわかるのか?Can this contraption help us?
Jude槍の様子がわかるかもしれないIt might let us look in on the Lance.
Jude映ったHere's the video feed.
Millaすごいな、ジュードThat's remarkable, Jude.
Leia何もないよ?There's nothing there.
Judeあれ?Huh?
Millaクルスニクの槍が消えている。さっきの爆発で破壊されたのかThe Lance of Kresnik is gone. Did that explosion destroy it?
Rowenですが、それなら残骸が残っていてもおかしくはないはずSurely it would leave some wreckage behind.
Millaでは、クルスニクの槍はその前にどこかへ運び出されていた?Perhaps the Lance was moved before the explosion occurred.
Millaそう考えるのが妥当なところかThat's the only logical explanation.
Rowenしかし、いったいどこへ?But moved to where?
Judeミラ、見て!Milla, look!
Jude記録が残ってたんだI found a recording of what happened.
Judeこれって、エデさんの言ってたスパイじゃない?Is that the spy Mr. Eldin talked about?
Millaこの女、確か前にここで……That girl. She's the one from our last visit.
Judeそうだよ。突然、僕たちに襲いかかってきた子だYou're right. She was the one that attacked us.
Alvinおい、女が何か取り出したぞHey, what's she got there?
Milla素性がばれて爆破したようだなIt looks like someone discovered her ruse, so she detonated a bomb.
Alvinけど、ア・ジュールのスパイなんだよな?But isn't she an Auj Oule spy?
Alvin俺なら素性がばれたとしても、自分をこんな危険にはさらさないぜIf I were in her shoes, I wouldn't risk my life like that even if my cover was blown.
Alvin敵にしてみれば、死体だって貴重な情報源だからなIn the game of espionage, a dead body can still provide valuable intel.
Judeそれなら、エデさんに見つかったのは偶然で、以前から槍の爆破を計画してたんじゃない?Then how about this: Maybe she planned to blow up the Lance all along, and Mr. Eldin finding her was just a coincidence.
Rowenこの方もクルスニクの槍が、ここには既にないことを知らなかった可能性がありますねIf Jude's theory is true, then it's likely that the girl didn't know the Lance had left the facility.
Alvinとなれば、今頃は運び出した場所へ向かっているか、あるいは……That means she's now either on her way to the location where the Lance was taken...
Jude運び出された場所を探してるねOr trying to find out where that location is.
Millaいずれにせよ、あの女を見つければ何かつかめそうだが……In either case, we might find out something if we can catch her.
Jude記録の日時を見る限り、爆破されてから半の鐘しか経ってないよAccording to the time stamp on the video, the explosion only happened half an hour ago.
Leiaなら、まだこの街にいてもおかしくないんじゃないThen she's probably still in the city.
Milla捜し出す他ないなWe need to find that girl.
Millaいたぞ、赤服の女だThere she is! The girl in red!
Agriaあんたは……!I know you.
Agriaアハハハハ!ようやくあんたをれる日が来た!Yes! Yes! Yes! I finally get to finish you off! And it's not even my birthday!
Milla恨みたっぷりのところを悪いが、聞かせてもらいたいことがあるSorry to interrupt your little psychotic episode, but we really need to ask you something.
Agriaアハハハハ! バーカ。答えるわけないだろ!Ah ha ha ha! Why would I answer you clods?
Rowenあなた……どこかで……Wait, I have seen you before.
Rowenひょっとして……トラヴィス家のナディア様ではありませんか?Is it possible? Are you Lady Nadia of House Travis?
Agriaなっ……!Huh?!
RowenやはりそうでしたかI seem to be correct.
Rowen六家りくけのお嬢様がア・ジュールのスパイとは……一体なぜBut what would compel an heiress of one of the Six Ruling Houses to spy for Auj Oule?
Agriaあたしはトラヴィスなんて関係ないI dunno anything about that stinking house.
Agriaあたしは四象刃フォーヴ、無影のアグリアだ!I'm Agria the Shadowless, of the Chimeriad!
Jude四象刃フォーヴって!The Chimeriad again?!
Millaつまり、ガイアスの命令で動いているのかSo you're working for Gaius.
Agriaだったら、何だよWhat's it to you?
Millaお前はクルスニクの槍を破壊しようとしていたのだなYou tried to destroy the Lance of Kresnik.
Agriaあたりだよ、アハ~!Well, duh! Ha ha ha!
Milla私も同じだ。つまり私たちは敵ではないWe want to destroy it, too. That makes us allies.
Milla槍の運び出された場所を知っているなら教えてくれIf you know where the Lance was taken, tell us.
Agriaアハハハハ! 誰が教えるかっつーのAh ha ha ha! Like I'd tell you anything.
Leiaお願いよ。あなたもあんな危ないもの、壊したいって思うでしょうPlease! You want to destroy it for the same reason we do, right? 'Cause it's dangerous?
Agriaくせぇな……You reek.
Agriaアハハハハ! 決めた~Ah ha ha ha ha! Oh, I've got an idea!
Agria槍を壊す前にラ・シュガルに向けて一発ぶっぱなしてやるよBefore I destroy the Lance, I'll use it to blast Rashugal to itty-bitty bits!
Agriaアハハハハ!Ah ha ha ha ha!
Leia何言ってるの、あなたWhat is your problem?
Leiaみんな一生懸命やろうとしているのに、どうして邪魔しようとするの!We're working our butts off to save the world, and you think it's funny to stand in our way?
Agriaアハハハハ!やっぱりくせぇよ、お前!Ah ha ha ha ha! You really do stink!
Leia何? 失礼な人!What are you? Five?
Agriaお前、がんばれば世の中どうにかなると思ってるだろ?You think you can fill the world with rainbows and kittens just by working hard?
Agriaアハハハハ! お前からはそんな悪臭がぷんぷんすんだよAh ha ha ha ha! That sweet reek of yours is giving me brain decay!
Leiaがんばるのはいいことじゃない!What's your beef with hard work?
Agriaうっせー、ブス!しゃべるんじゃねーよ!Zip it, you little pimple, or I'll pop you!
Leiaな、なによー!E-Excuse me!
Agriaあんたにやられた、あの時の痛み。忘れてないからね!I still remember the agony you caused me that day!
Milla話にならない奴だThis girl is making my head hurt.
Agriaはっ…………Huh!
Millaあいにく、剣は不得手でなI should warn you: I'm still not used to the sensation of sweating during exertion.
Millaうっかり手がすべらないよう、よく考えて答えることだCouple that with my somewhat clumsy sword grip and, well... You might consider being a little more cooperative.
Milla槍はどこだ?Where is the Lance?
Agriaちっ……!Hmph.
Agria研究所の地下には秘密の通路があって、オルダ宮につながってたんだA secret passageway runs under the laboratory. It connects to Orda Palace.
Millaオルダ宮?And that is?
Judeナハティガルのいる城だよThat's the palace Nachtigal rules from.
Rowenそのような通路があったとは初耳ですねI've never heard of this passageway.
Millaまだあるのか?Is it still usable?
Agria残念。もうつぶされたみたいだよOnly if you're a worm. It's caved in now.
Milla使えないか……So we can't use it.
Leiaあ、逃げるな!Hey, get back here!
Agriaマクスウェル、あんたもいつかぐちゃぐちゃにしてやるからね!Maxwell, one of these days I'm going to rip that pretty face of yours to pieces!
Agriaそれと、ブス!これだけは言っておいてやるAnd you, pimple! Listen up.
Agriaお前がいくら努力しよーが、報われることなんてないんだよWork, work, work as hard as that scrawny body of yours can handle, and you'll still wind up with only two things: jack and squat!
Leiaどうしてそんなことあなたに……!Why do you say stuff like that?!
Leiaなんなのよ、あの子!That girl has serious issues!
Millaオルダ宮か……敵の本陣だなOrda Palace. The enemy stronghold.
JudeミラWe should be careful.
Millaわかっている。まずは様子をうかがうI know. Let's check things out first.
Leiaあれ? なんだか警備が手薄じゃない?Huh? I figured security would be tighter than this.
Judeできれば、このまま突破したいところだねI don't suppose we could just charge inside.
Millaだが、敵の本拠だ。慎重に行くべきだろうThat wouldn't be prudent. This is their stronghold.
Elizeローエン? どうしたんですか?Rowen? What's the matter?
Rowenいえ……I was just weighing options.
Rowenジュードさんの言うように……やってみませんか?I think Jude might have the right idea here.
Alvinおいおい。珍しくミラが慎重にって言ってんのにWhoa, hey now, are you serious? For once, Milla is telling us to be cautious and not charge in.
Milla考えがあるのか?Do you have a plan?
Rowen考えというほどのものではありませんが、どうでしょうか?More of a hunch, actually. Shall we test it?
Judeローエンが言うなら、そうした方がいい気がするIf it's good enough for Rowen, count me in.
Rashugal Soldier何者だ、止まれっ!Stop right there!
Jude増援は?Any reinforcements?
Leia大丈夫みたいLooks clear.
Elize王様のいる場所なのに……不思議ですBut this is the king's house. Shouldn't he have more soldiers?
Alvin罠かもしれないぜIt could be a trap.
Rowenすでにラ・シュガル軍はア・ジュールとの戦いに向けて動いているのかもしれませんNo doubt the Rashugal army has already been deployed for war with Auj Oule.
Jude戦いが迫ったら王宮の守りは厚くなるんじゃないの?But wouldn't they tighten security around the royal palace in wartime?
Rowenもともとイル・ファンは南北を要害によって守られてはいますがExcept for the natural and man-made barriers that protect Fennmont in the north and south, it has few defenses in the event of a siege.
Rowen決戦都市としてはつくられていません。街の内部にまで突破されれば敗戦は濃厚ですIf the enemy army breaches its walls, the city is as good as fallen.
Rowenですから、戦時下は兵の大半が街を離れ、海上の防衛とガンダラ要塞に配置されるのですTroops are wasted here in wartime, so the majority of them are deployed to fortify the naval defenses and Fort Gandala.
Millaなるほどな。開戦が迫っている。時間を無駄にはできないぞThat makes sense. But it also means war is imminent. We can't waste this opportunity.
RowenええIndeed.
Rowenオルダ宮の各所をつなぐ蓮華陣ロータスです。これを使わないと奥には進めませんThis is a Lotus Ring, a device that ferries people throughout Orda Palace. We must use it to proceed further.
Judeさ、行こう!All aboard?
Gillandネズミが侵入したようです。間もなく、ここへIt appears some rats have snuck into the palace. They should be here any moment.
Nachtigalどちらだ?Who are these vermin?
Nachtigal……聞くまでもなかったなI needn't have asked.
Milla……ナハティガルAll to stop you.
Nachtigal来たか、マクスウェル……まさかあのケガから復活するとはSo you've arrived, Maxwell. And looking much more spry than I expected after your injury.
Nachtigal貴様は槍のもとで待っておれGo wait by the Lance.
Nachtigalマクスウェル狩りのあとは、北の部族狩りといくぞWe'll obliterate those northern savages as soon as I'm finished with Maxwell.
GillandかしこまりましたAs you wish.
Nachtigalイルベルト。主である儂に、本気で逆らうのか?Ilbert, will you really raise your sword against your master?
Rowen私の主はクレイン様、ただお一人だけですMy only master is Lord Cline. There is no other.
Nachtigalふん。今なら許してやる。儂のもとに戻ってこい!I'm willing to forgive such insolence if you return to my side.
Rowenあの頃、あなたの内に見た王の器は、すっかりかげりをみせてしまったOnce, I thought you had the potential to be a great king, but now I see you've become unworthy of the throne.
Nachtigalふん、儂以外に、王にふさわしい者など存在はせぬHmph. No one in this world is more worthy to sit upon this throne than I.
Millaまだ、わかっていないようだな。人を統べる資質とは何かをYou still don't get it, do you? You lack the qualities needed to govern humanity.
Nachtigal資質など王には無縁。王は生まれ出ずる時より王よFoolish girl! A king only needs one quality: birthright. He is born into his power!
Millaだから、民を犠牲にしてもいいと?So he can sacrifice his own people?
Nachtigalそうだ。それが儂の権利だOf course. Again, that is my birthright.
Nachtigal精霊も、今に支配してみせようNow I'll extend my influence over the spirit realm, as well.
Jude人も精霊も、あなたなんかに支配されたりしないっ!You will control no one! No man and no spirit either!
Nachtigal小僧が……マクスウェルとつるんですっかりつけあがりおってFoolish boy. Has Maxwell's impudence rubbed off on you as well?
Jude僕のことはなんとでも言っていいYou can call me whatever you want.
Judeでも、ローエンがどれだけ、あなたのことで悩んだのかも理解してあげられないの!?Do you have any idea how much your actions have tormented Rowen here? Any idea at all?!
Rowenジュードさん……Jude, please...
Nachtigal民が悩むなど、当然!貴様らに安穏と生きる権利などない!You people think peace is some sort of right. You are mistaken. Peace is a luxury, not a right!
Nachtigal儂のために命を費やせ!それが儂の民たる者の使命だ!Surrender yourselves into my service. That is your duty as my subjects!
Milla救いようがないなYou are beyond salvation.
Nachtigal時間のムダだったようだな。今、すべてを終わらせてやるI'm through wasting my time with you. Let's put an end to this right now.
Nachtigalクルスニクの槍が吸収したマナの部分転用よI now share all of the mana absorbed by the Lance of Kresnik.
Rowen私は、あなたを同じ道を歩む友だと思っていましたが……Once I believed that you and I were two friends who traveled along the same path in life.
Rowenどうやら、もう引き返す道はないのですねHowever, now it seems we've reached our journey's end.
Alvinお前みたいに考えられたら、どんだけ楽だろうなWith a philosophy like that, life must be convenient.
Alvinだけどよ、正直つきあってらんねーわ。裸の王様さんよBut your beliefs have become a royal pain to all of us. They're just delusions of grandeur!
Leiaこんな人が自分たちの王様だなんて、信じらんない!I can't believe that someone like this could be our king.
Leiaぜったい、変わってもらうから!It's time someone knocked some sense in you.
Elizeジュードやミラ……みんな……Jude and Milla and everyone.
Elize友達を……守ります!I have to protect my friends!
Teepoやるぞー! 敵討ちだー!Off with his head! Off with his head!
Judeあなたの野望も終わりだ!Someone needs to put a stop to your ambitions!
Judeううん、ここで終わりにしなきゃ!And that would be us!
Milla覚悟しろ、ナハティガル!Prepare yourself, Nachtigal!
Nachtigal見せてやる。リーゼ・マクシアを統一する力を!Now I shall show you the power that will unite Rieze Maxia!
Nachtigalぐうぅ……Urgh...
Nachtigalバカ者どもが……儂を殺せばラ・シュガルはガイアスに飲みこまれるぞ……You fools. If you kill me, then you will be unwittingly handing Rashugal over to Gaius.
Rowenですが、王とて罪は償わねばなりませんRegardless, as king, you must answer for your crimes.
Nachtigal関係あるか! ……クルスニクの槍があれば……儂は絶対の力を……Nonsense! With the Lance of Kresnik, I shall have absolute power.
Millaナハティガル!That's enough!
Milla人の分を超えた力は世界そのものを滅ぼすMankind wasn't meant to wield such power. It would destroy the world as we know it.
Millaお前も同様だAnd you as well.
Nachtigalくっ…………Urgh...
Elizeミラ、待って!Milla, wait!
Elizeこの人はローエンの友達だから……ローエンに……This man is Rowen's friend so... Rowen should handle it.
Rowenナハティガル……この国には民を導く王が必要ですNachtigal, a country without its king is doomed to chaos.
Rowen私もあなたと同じなのです。背負うべき責任から目を背けたYou have turned away from the responsibility you must bear. We have both turned away.
Rowen……ナハティガルKing Nachtigal.
Nachtigalまさかイルベルト、貴様……Ilbert, you're not saying that I should...
Rowen私とあなたとで、もう一度ラ・シュガルの未来を……Let us build a new future for Rashugal. Together.
Nachtigal貴様は儂の生み出した業まで背負って……You mean... you would bear the burden of my crimes, as well?
Rowen構いませんIt's of no consequence.
Nachtigalローエン……Rowen...
Gillandちっ……やれTch. Do it.
Celsiusはい、マスターYes, master.
Nachtigalぐああああ……あ……あ……Guwaaaaah! Ah... Ah...
Rowenナハティガル!Nachtigal!
Jude誰だ!Who is it?! Who's there?!
Millaまさか狙いは……!No, they must be after--
Judeクルスニクの槍!?The Lance of Kresnik!
Rowen私は大丈夫。行きましょうDon't worry about me. We must hurry.
Milla遅かったか……We're too late.
Elize何も……ないです!It's gone!
Leiaホントにここにあったのかな?Are you sure it was even here?
Judeさっきの戦いでナハティガルは槍の力を自分に集めて使ってたんだからNachtigal absorbed the Lance's energy before fighting us.
JudeここにあったはずだよIt had to have been here.
Millaジランドがいない……まさかあいつが?Gilland's gone as well. Maybe he moved it?
Rowenすでに運び出されたとなると、場所の特定が難しくなりますねIf the Lance made it outside, it could be anywhere by now.
Rowenひとまず宮殿の外へ出ましょうLet us leave the palace.
Rashugal Soldier誰だ、貴様ら!Halt! Identify yourselves!
Alvinおっと、まずい……Uh-oh. This ain't good.
Rashugal Soldierおい、待て!Hey, hold on.
Rashugal Soldierあなたは……もしや、イルベルト殿ではありませぬか?Aren't you... Aren't you Chief Ilbert?
Rowenええ。そうですが……That is correct.
Rashugal Soldier伝令だ! 通してくれ!I have a message! Let me through!
Rashugal Soldier何事だ!What is it?
Rashugal Soldierア・ジュール軍の進攻だ!敵兵力およそ五万!Auj Oule's army is on the march! The enemy force is said to exceed fifty thousand men!
Jude戦争が……始まったThe war. It's started.
Gaius全軍、前へ出せOrder the troops to attack.
Wingul全軍、前へ!Forward to victory!
Rashugal Soldierご、五万の大軍? 東方辺境サマンガンか!?Fifty thousand? From Sapstrath?
Rashugal Soldier違う! イル・ファン北方、ファイザバード沼野だ!No! They're coming from north of Fennmont! They're in Fezebel Marsh!
Rowenバカな! どのようにしてあの地を攻略するつもりなのですか!?Impossible! How do they intend to march across such impassable terrain?
Rowen霊勢れいせいは変化していないはず!The spirit climes have stopped shifting!
Rashugal Soldierイ、イルベルト殿!Chief Ilbert.
Rashugal Soldierア・ジュール軍がどのように進軍しているのかは未だ不明ですWe are unable to decipher their method of transportation.
Jude大丈夫なの? 兵力はガンダラ要塞や海上に集中してるんでしょ?This is bad, isn't it? All our soldiers are concentrated in Fort Gandala and at sea.
Rowen今から兵を移動させて間にあうかどうか……At this point, we may not have time to move our troops into position.
Rashugal Soldierご安心くださいYou need not worry.
Rashugal Soldierジランド参謀副長が敵の攻撃を予期し、すでに新兵器を移送中ですDeputy Chief of Staff Gilland foresaw this attack. He is transporting our new weapon to the battlefield as we speak.
Millaやはり……I knew it.
Rowenあなた、この伝令は誰の命令によるものですか?Soldier, who ordered you to carry this message?
Rashugal Soldierジランド参謀副長ですが……それが何か?The Deputy Chief himself. Is something wrong?
Rowenいえ、ありがとうNo. You are dismissed.
Milla何やら裏がありそうだなGilland is up to something.
Rowenですが、今はファイザバード沼野へ急ぎましょうWhatever it is, we must head to Fezebel Marsh at once.
Rashugal Soldierなんだ、お前たち。所属と名前は?Identify yourselves. State your names, ranks, and divisions.
Rowen私はローエン・J・イルベルトI am Rowen Ilbert, Chief of Staff, Rashugal Army.
Rashugal Soldierえ? 『指揮者コンダクターイルベルト』殿?The Ilbert? As in, the Conductor?
Rowenこんな事態です。戦況を伺えませんか?Correct. I wish to be briefed at once regarding our troop strength and deployment.
Rashugal Soldierハッ! ではこちらへYes, sir! Please, proceed.
Rowenこれはリリアルオーブの反応を拾い、戦局図を見るものですThis table creates a tactical diagram of the battle by reading signals from the soldiers' Lilium Orbs.
Leiaあれ? これだけなんか違うねHey, how come this one looks different?
Rashugal Soldierそれは参謀副長殿が進めている戦略のための部隊ですThat division is taking part in a special operation being led by the Deputy Chief of Staff himself.
Rashugal Soldier四象刃フォーヴアグリアの妨害を突破したようですねAgria of the Chimeriad attempted to block them, but it appears they broke through.
Millaジランドの戦略だと?Gilland's operation?
Rashugal Soldierええ。一の鐘の後には、予定到達点に至ると思われますYes. He should arrive at the operation site a little after 1300 hours.
Rashugal Soldier詳細は聞かされていませんが、戦局の流れを一気にこちらへと向ける切り札だとかWe've been given no details, although we hear this operation will turn the tide of battle in one fell swoop.
Rashugal Soldier作戦実行の際に、予定到達点へできるだけ部隊を集結させるよう指示が出ていますWe've been ordered to concentrate as many troops as possible around that site when the operation commences.
Rowenふむ……この進路だと、予定到達点はここですね?Hmm, with this route, his destination must be here, correct?
Rashugal Soldierは、はい。そのとおりですさすがですね。『指揮者コンダクターYes, sir. Precisely. I should have expected nothing less from the Conductor.
Rowen嫌な予感がしますね……I do not like where this is heading.
Millaああ。クルスニクの槍を使うつもりだろうがYes. No doubt he has plans to use the Lance of Kresnik.
Milla自軍に詳細を明かさない理由が見えないYet why did he leave his own army in the dark?
Elize……クルスニクの槍はジランドという人がもっていったんでしょうか……Do you think we can catch up to them before they use the Lance?
Jude状況から考えたら、そうだと思う。けど……I don't know. I hope so.
Millaクルスニクの槍の起動に必要な『カギ』は私が奪い、イバルに託してあるI stole the key required to activate the Lance. I entrusted it to Ivar.
Judeだから槍は使われることないと思ってたんだWe figured that would be enough to stop anyone from using it.
Rowenですが槍はもち出され、おそらく使用準備を進めている。それはつまり……Nevertheless, it has been deployed, and they are likely readying it for use. That can only mean one thing.
Milla新たな『カギ』が生み出されたのかもしれんThey may have created a new key.
Rowenア・ジュール軍はどのようにして、沼野を行進しているのでしょうか?How is the Auj Oule army marching across the marshes?
Rowen地場ラノームは訪れていないはずですがI don't believe Ragnome ever arrived.
Rashugal Soldierあ、はい。ア・ジュールが開発した増霊極ブースターをご存じでしょうか?Are you familiar with the boosters that Auj Oule has developed?
Teepoそんな見ないでよー。ハズカシイ~Hey, quit staring at me like that! I hate being objectified!
Rashugal Soldier敵はその増霊極ブースターによってマナを増大させ、自分のたちの周囲の霊勢れいせいを変化させていますThe enemy is using them to amplify their mana output and alter the spirit clime in their immediate area.
Rowenマナで地の微精霊を大量に召喚し、地場ラノームに変えたのですかIn other words, they used mana to summon vast amounts of earth spirits and force the spirit clime into Ragnome.
Rowenなんという奇策……。さすがウィンガルといったところですねThey've actually changed the seasons. A brilliant strategy. One only Wingul could have conceived.
Judeラ・シュガル軍はどうやって抵抗してるんですか?How has Rashugal responded?
Rashugal Soldier我々にも、増霊極ブースターがありますからWe, too, have boosters.
Rowen兵全員に配備し、小隊の一人に、霊勢れいせいを変化させる者を充てたのですね?So you issued one to every soldier, and assigned one man in every squad with the job of altering the spirit clime.
Rashugal Soldierは、はい。おっしゃるとおりですYes, sir. Exactly as you said.
Teepoもしかして、ぼくらの出番?That sounds like a job for us, Elize!
Millaいや、ここはローエンに任せよう。地の術に長けた者がやる方がいいNo, this is Rowen's turf. He's an expert in the use of earth artes.
Rowen時間がありません。すぐにジランドの部隊を追いましょうWe have no time. We must intercept Gilland's division.
Rowen増霊極ブースターをひとつお借りできますか?Might I borrow one of your spare boosters?
Rashugal Soldier……イルベルト殿、増霊極ブースターについてなのですが……Chief Ilbert. There's one thing I should mention about the boosters.
Rashugal Soldier……実は増霊極ブースターには致命的な副作用があるという噂が出ていますWe keep hearing rumors that their use leads to a serious side-effect.
Rowenなんですと?Which is?
Rashugal Soldier長時間使い続けると、少しずつ、体力が落ちていくとか……They say prolonged use saps your strength.
Rowen命をけずる……そういうことですか?You mean, it leeches away your very life?
Rashugal Soldier影響には個人差がかなりあるようですが、あまり使用し続けない方がよいと思いますThe severity of this effect seems to vary wildly among those afflicted. Just to be safe, I suggest you avoid using the booster for long periods.
Gilland……『カギ』……準備………るのか?...you certain... ...key... ...is ready?
Alvin鳥は……飛ばし……まず問題ない……...sent off the bird... ...won't... ...any problems...
Alvinだが……なぜ……殺らず…………配置を……優先……?...why... ...move the Lance instead... ...killing Maxwell?
Gilland……ウェルを殺る……だからだBecause... ...will kill... ...Max... ...for sure.
Alvin……あんたの……信じるよ...you say so...
Judeアルヴィン?Alvin?
Alvin何してんの? 優等生?You sure you want to be standing out there in the rain?
Judeあれ? アルヴィン?確かこっちに……Wait, what? But I swear I heard you from over here.
Alvinは? 大丈夫かジュード君?Say what? You hit your head or something?
Elizeアルヴィン……またウソですね?Making up lies again?
Alvinエリーゼってば、何言ってるんだよGeez, Elize. Gimme a break.
Teepoアルヴィン、白々しいぞー!I'll give you a break, all right! You big fat liar!
Alvinおたくも疑ってんの?You ready to string me up, too?
Jude……......
Rowenアルヴィンさん。今の状況で一人で動かれると、さすがに疑われますよCome now. Given the circumstances, it's only natural for us to become suspicious when you wander off on your own.
Judeアルヴィン、今は勝手に僕たちから離れないでよJust stick close to us from now on.
Leiaホントだよ。約束だからね!Seriously! Promise us!
AlvinはいはいFine, fine.
Rowenみなさん、私から離れないでくださいEveryone, stay close to me.
Jude思ったより視界が悪いね。敵がどこにいるか、全然わからないよIt's hard to see anything. The enemy could be anywhere.
Alvin迂回して、安全なルートを探すか?Maybe we should try to find a safer route.
Judeううん。直線まっすぐに駆け抜けようよ。それが一番早いNo, we don't have time for that. We just need to charge straight through.
Teepoぼくたち死んじゃうかもねーHold on! This sounds like suicide!
Leia……だ、大丈夫だよ。ジュードが言うんだもんW-We'll be okay. Jude says so.
Milla恐れるなDon't be afraid.
Milla今、最も恐れるべきは、人間と精霊の命が脅かされることだWe have nothing to fear but failure. The fate of humanity and spiritkind hangs in the balance.
Leiaミラ、かっこいい!Nice, I'll have to write that one down!
Jude行こう、みんなLet's go, everyone.
Millaクルスニクの槍を破壊する!We will destroy the Lance of Kresnik.
Milla止まるな!!Don't stop for anything else!
Judeミラ! あぶない!Watch out!
MillaHuh?
Jude何するんだ! 僕たちは敵じゃないよ!What're you doing? We're on your side!
Rashugal Soldierジランド参謀副長より全軍に通達があった!Save it! We've received orders directly from Deputy Chief of Staff Gilland.
Rashugal Soldier指揮者コンダクターイルベルト』は敵となった。殺してでも排除せよ、とな!Conductor Ilbert has defected to the enemy and must be stopped by any means necessary, including lethal force!
Rowenなんですと?What?
Rashugal Soldierラ・シュガル戦略要点の破壊など、絶対にさせん!We won't let you destroy the cornerstone of Rashugal's strategy!
Millaよく私たちが狙われてると気付いたな、ジュード[No translation]
Teepoジュード、お手柄だよ![No translation]
Leiaうん。ジュードのお手柄![No translation]
Elizeすごいです[No translation]
Judeみんな無事で、よかった[No translation]
Rowen私も油断していたようです[No translation]
Rowen私たちを殺そうとしてまでとは。ジランドは感情的な軍師のようですね[No translation]
Alvin勝つために手段を選ばない。必死な奴はいつもそんなもんだろ[No translation]
Milla……戦争に勝つことのみが目的ではないのかもしれないな[No translation]
Leia……なんかイヤな感じする……[No translation]
Teepoみんな、脅かさないでよー[No translation]
Jude急ごう![No translation]
Millaジュード[No translation]
Judeどうしたの、ミラ?[No translation]
Milla私は少し焦っていたのかもしれん[No translation]
Milla今こそ冷静にならねばならないというのに。君が気付かせてくれた。礼を言う[No translation]
Judeミラ![No translation]
Millaありがとう。ジュード[No translation]
Jude今までどおりミラは前を見ていて。その他は僕が……フォローするから![No translation]
Milla心強いよ[No translation]
Millaみんな、ついてきているなっ![No translation]
Elizeミラ、張り切ってますね![No translation]
Alvinテメーが死んだら、人間も精霊の命も脅かされる……[No translation]
Alvinどうしてその矛盾を無視していられるのかね[No translation]
Jude何? アルヴィン?[No translation]
Alvinいーや![No translation]
Milla次、来るぞ![No translation]
Judeあと、どれくらいだろ?[No translation]
Millaジュード、大丈夫か?[No translation]
Judeし、心配ないよ、ミラ。だから、どんどん進もう![No translation]
Millaああ、行こう[No translation]
Rowen次、来ます![No translation]
Alvinあと少し……あと少しだ……[No translation]
Leiaアルヴィン君、大丈夫っ!?[No translation]
Alvinおじょーさんに心配されるほど、やわじゃないよ[No translation]
Elize本当に……大丈夫ですか[No translation]
Alvinウソつきだから心配してくれんの?[No translation]
Elizeち、違いますっ[No translation]
Alvinもうすぐそれもなしだ[No translation]
Teepoどうせウソだねー[No translation]
Alvinこればっかはマジかもよ[No translation]
Elize…………[No translation]
Leia二人とも、前、前![No translation]
Judeすごい数……[No translation]
Rowen……戦争は常に若者の命を奪い、先を生きた者たちをおき去りにします[No translation]
Rowen若者に残すべき未来に若者はいません。なげかわしいことです[No translation]
Judeローエン[No translation]
Rowen…………?[No translation]
Jude早く、この戦いを終わらせようね[No translation]
Rowenさぁ、槍の運ばれた丘が近づいてきました[No translation]
Rowenもう少しです![No translation]
Millaジランドかっ!?Is that Gilland?
Judeううん、違う。あれはア・ジュールの……Doesn't look like it.
Rowen四象刃フォーヴ……It's the Chimeriad.
Jiaoまだ増えるか。アグリアは合流できそうにないのうMore troops? They'll make us late for our rendezvous with Agria.
Presaああ、たまんない。じらさないでよ、ウィンガルDoesn't bother me. Let us at 'em, Wingul. Pretty please.
Wingul奥の赤鎧。あれが指揮官だなThat man in the back in the red armor. He's the king of this particular chessboard.
Jiaoよし!Understood!
Rashugal Soldier敵は三人だThere are only three of them!
Rashugal Soldierかかれ!Take them out!
Wingul気に入らないな、そういった姿勢はHmph. He leads from the rear.
Presaそうやって、いつも先走るんだからAnd off he goes, rushing in again.
Presa嫌いじゃないけどねNot that I mind.
Presa邪魔しないでYou're out of your depth.
Rashugal Soldier女だ、女を狙え!Get the woman! Stop her!
Jiaoぐおおおおおおっ!Hwaah!
Jiaoひさびさに血がさわぐのおNice to get the blood boiling for a change!
Wingul王手チェックCheckmate.
Wingul失礼、王と呼ぶには、ふさわしくなかったなAlthough this king was no better than his pawns.
Wingul来たか。マクスウェルSo you've come, Maxwell.
Jiao……やはり戦場でまみえることになった、か。悲しい時代だのおIt appears we must face each other on the battlefield after all. What a sad end to this tale.
Presa山狩りは楽しかったわ、アルThanks for wasting our time with that search in the mountains.
AlvinそいつはよかったMy pleasure.
Judeジランドを討ったの?Have you taken out Gilland?
Wingul答える義理はないなI don't have to answer that.
Millaならば話を変えるとしよう。道をあけろ!Then let's change the subject. Step aside so we can pass.
Presaうふふ。冗談でしょ?Hehehe. I don't think so.
Milla槍は破壊する。それでこの戦いはお前たちの勝利だろうWe will destroy the Lance. With it gone, Auj Oule's victory is assured.
Milla何故それで満足できない?Why keep us from our task?
Jiao陛下の望みだからだIt is the will of His Highness.
Wingulこのいくさは通過点に過ぎないThis battle is merely a stepping stone toward our true goal.
Rowenここで争えば、あなたたちも命を落とすかもしれないBut it is an unnecessary step, one that could cost your lives.
Rowen王を支える者がいなくなるのですよ!Who would be left to support the king?
Presa陛下は、お一人でも歩まれるわHis Highness can look after himself.
Wingulあなたのように、後ろに隠れて、こそこそ戦うようなマネはされないUnlike some people, he would never fight feebly from the rear.
Rowenどういう意味でしょうか?And what is that supposed to mean?
Wingulイルベルト殿、なお、ごまかされるつもりか?Don't play dumb, Chief Ilbert.
Wingul民の先陣を切り、戦わねばならない者であるあなたは、最後尾に回ってしまったYou were meant to lead, not hide. It was your duty to fight, not carry the rear.
Wingulその結果がナハティガルの独裁を許し、自らの手にかける結末を迎えたのだろうNachtigal became a tyrant because of your inaction. Your only recourse was to stain your hands with his blood.
Alvin情報、はえーなWord spreads fast.
Judeローエンは悪くないよ。悪いのはナハティガルだThat wasn't Rowen's fault. Nachtigal was responsible for his own actions.
Wingul国にとって個人の是非など関わり合いのないことだDo not pass the blame. Individual fault is a petty thing when weighed against the good of a nation.
Leia……どういうこと?What do you mean?
Rowen…………......
Wingul導く指導者がいなければ民は路頭に迷うだけ、と言っているThe people need a leader to guide them. Otherwise they will go astray.
Judeなら……今からでもローエンが……Rowen is fully capable of handling that.
Rowenそう簡単にはいきませんIt is not that simple.
Rowen私など、しょせんは一介の軍師。王にはふさわしい器が必要なのですI am just a military strategist. I'm unworthy of the throne.
Jiao我らが王はその器をもっておるBut our king is.
Presaそして民を導くための道をこの先に見いだされたのよAnd he has seen the path he must take to lead the people.
Wingul槍は我らが、陛下の力として貰い受ける!The Lance lies on that path. We will take it and add it to his power!
Milla何度も言わせるなDon't make me say it again.
Millaクルスニクの槍は渡さない。どんな理由があろうとも、だ!We won't hand over the Lance of Kresnik no matter what your reasons are!
Judeミラの……マクスウェルの思いは邪魔させない!And I won't let you interfere with Milla's... with Maxwell's mission!
Wingul(ふん! 決着をつけてやる!)(Hmph! It's time to end this!)
Milla来るぞ!Ready yourselves!
AlvinしゃあねぇなSo be it.
Judeみんな、油断しないで!Everyone, stay sharp!
Rowenええ!Always!
Elizeはいっ!Right!
Teepoおー!Yeah!
Leiaうん!Yes!
Wingulぐっ……がはっ……Urgh... Unnh...
Rowenウィンガルさん、あなたの増霊極ブースターはどこですか?Wingul, where is your booster?
Wingulここ……だよ……Right here.
Rowenそうまでしてガイアスに仕えるのですね……You were willing to go that far to serve Gaius.
Alvin悪い。遺言訊くつもりないからSorry. I'm not interested in any last words.
Judeアルヴィン!Alvin!
Judeもう決着はついてるじゃない!The battle's over!
AlvinわーったよFine.
Alvinお前が言うなら、そうするよI'll let her go, if you insist.
Presa怖い怖い。そうやって、生きてくのよねThis is really how you live your life, huh?
Presaボーヤ、そうやって弄ばれて、いつかは捨てられるのよI'd watch your back around him. He's just playing with you now, and someday he'll throw you away.
Judeけど、アルヴィンは僕の気持ち、わかってくれてると思うI'd like to think Alvin knows how I feel.
Elizeあの……どうして……わたしを心配……してくれるんですか?I have to know... Why do you seem to care so much about me?
Teepo理由わけを言えー!Speak up, big guy!
Jiao…………......
Elizeど、どうして……Why won't you tell me?
Leiaエリーゼ……Hey, it's okay.
Millaクルスニクの槍まであと少しだ。みな、思うところもあるだろうがThe Lance of Kresnik is just ahead. I know you all have a lot on your minds.
Milla先へ行かせてくれBut I must push onward.
Judeガイアス!Gaius!
Gaiusそうか……。ウィンガルたちは敗れたかSo, you defeated the Chimeriad.
Rowenやはりあなたも戦場に赴いていましたかI cannot say I'm surprised you came to the battlefield yourself.
Gaius無論。これは俺の道だからなOf course. It is my path.
Milla答えろ。ガイアスAnswer me.
Millaなぜクルスニクの槍を手に入れようとする?Why do you want the Lance of Kresnik?
Gaiusすべての民を守るためだ。力はすべて、俺に集約させ管理するWith it, I will protect the people of this world. I shall gather all such sources of power and place them under my safe control.
Millaそれはただの独占にすぎないThere is a fine line between protection and domination.
Milla結果、お前も、守るべき民も槍の力が災いし、身を滅ぼすだろうThe Lance will become the bane of the very people you seek to protect. This path of yours will lead to ruin.
Gaius俺は滅びぬ。弱き者を導くこの意志がある限りなPreposterous. I will never falter as long as I have this will to guide the weak.
Milla……お前はひとつの重要な事実から目を背けているYet you have overlooked one crucial fact.
Gaiusなんだと?And that is?
Millaお前がいくら力ある者であっても、いつかは必ず死ぬDespite your power and that will of yours, someday you will die.
Millaそのあとはどうなる?Then what?
Milla人の系譜の中でお前のような者がもう一度現れるのだろうか?Can you guarantee that whomever inherits the Lance will share your vision and your will?
Gaius……!......
Milla遺された者たちは過ぎたる力をもてあまし、自らの身を滅ぼす選択をする……Eventually, those who follow will succumb to the Lance's unfathomable power. They will destroy your legacy, and themselves.
Millaそれが人だ。歴史がそれを証明しているIt's just human nature. Your history proves this.
Gaius……ならば俺が、その歴史に新たな道を標そうThen I will chart a new path for history.
Milla……ガイアス。やはりお前も人間だなIn the end, you, too, show yourself to be human.
Gaiusふ、そうだHmph, of course.
Gaius人間だからこそ俺にはリーゼ・マクシア平定という野望があるAnd it's because I'm human that I yearn for a united Rieze Maxia.
Gaiusお前は、ただの欲望と捉えるのだろうがなBut I suppose you see it as only greed and ambition.
Milla最後だ、ガイアス。槍は渡さない。どうしても退かないか?Gaius, for the last time, I will not give you the Lance. Will you stand down?
Gaius退かぬ!Never!
Judeあなたならもしかしたらって思った……I thought you might understand.
Judeでも、クルスニクの槍だけは絶対壊さなきゃダメだと思う!But regardless, the Lance of Kresnik must be destroyed!
Rowenええ。クルスニクの槍は悲しみを生み出すものですYes. For the sake of future generations.
Leia悲しいのは終わらせないといけないんだから!We need to end this here and now!
Elizeそうです!ミラはいつも正しいんです!Yes, we can't stop now!
Teepoうん! ぼくたちはミラの味方だもんねーWe'll stand by Milla!
Alvinま、そういうことらしいぜ?I think you know what happens next.
Millaゆくぞ!We will prevail!
Gaius来い!Show me your resolve!
Millaたいした強さだYou are quite formidable.
Gaiusお前たちも、さすがと言っておこうAnd you are no less than I expected.
Gaiusだが!Nevertheless...
Gaiusクルスニクの槍は必ず手に入れる!The Lance of Kresnik shall be mine!
Leiaちょっ、アレやばそうだよ!Uh-oh. I don't like the look of that.
Alvinち……まだかよ……Damn it. Where is he?
Gaiusさらばだ!Farewell!
Ivarそこまでだ!Ivar to the rescue!
Gaius何者だ!Who dares?!
Millaイバル? 何故ここに……Ivar? Why are you here?
Ivarミラ様! 本来のお力を取り戻し、その者を打ち倒してください!Lady Milla, once your powers are restored, you'll be able to give that pretender a serious smiting!
Gaius貴様!What are you doing?!
Ivarはははっ! どうだ偽者!お前との違いを見せつけてやる!Haha! Pay attention, Jude! I'll show you what separates the handmaids from the boys!
Ivarでぇぇぇやぁぁぁぁ!!Hiiiiyaaaaa!
Ivarどうだジュード!この俺が本物の巫子みこだっ!See what I did there, phony? It's called saving the day. Look it up.
Ivar四大様のお力が、今よみがえる!Now the power of the Four Great Spirits shall be revived!
Judeどう、なったの……?What... What happened?
Millaそんな……破られてしまったIt can't be. It broke right through it all.
Millaそうか……そういうことだったのか!So... I was mistaken all along!
Milla槍は兵器などではなかったAnd that means that the Lance was never a weapon at all!
Judeミラ?Milla?
Alvinなっ……!Wha...
Alvinどういうことだ……!What the hell is going on...?!
Leiaな、何あれ……Wh-What are those?
Gaius空を駆ける船だと……A fleet of ships that sail the sky?
Teepoこわいよー! めっちゃこわいよー!Someone please cover my eyes! I'm scared!
Gillandついにやった。くくくく……I've finally done it. Hehehe...
Gillandくはははは!Hahahaha!
Alvinジランド! どうなってるGilland! What is going on?
Millaあれが、ジランド!?You're telling me that's Gilland?!
Alvinジランド……お前!Damn it, you son of a--
Gaiusハ・ミルをやったのは貴様らか?Were you the one who attacked Hamil?
Gillandそう俺の精霊、このセルシウスがなYes. That was the handiwork of my spirit, Celsius.
Milla精霊セルシウスだと……?そのような名、聞いたことも……The Spirit Celsius? I've never even heard the name before.
Gaius我が民を手にかけたこと……許しはせんYou dared lay hands on my people. For that, you will pay.
Leiaなんなの……この人たち……I don't understand. Who are these people?
Elympios Soldierアルクノアのジランドさんですね?Are you Gilland of Exodus?
Gillandああ、そうだYes, I am.
Gillandあれが例の女だThat's the woman right over there.
Milla……アルクノアだと……?What? Exodus?
Milla貴様がナハティガルに黒匣ジンを伝えたのか?Were you the one who told Nachtigal about spyrix?!
GillandくくくくHeh heh heh.
Elympios Soldier装甲機動兵、前へ!Mobile armored units, forward!
Gillandその女は殺すなよ。台無しになるDon't kill that woman. It would ruin everything.
Millaくっ!Urgh!
Judeうわぁ!Uwa!
Elizeきゃっ!Eek!
Teepoひぃ~Ah!
Leiaきゃっ!Aah!
Rowenうっ!Urgh!
Gilland聞いてなかったか?勝手なことはさせねえぜWere you not paying attention? Stand pretty and stay out of this.
Rowenエリーゼさん!Miss Elize!
Gillandそのガキも連れて行け。増霊極ブースターの適合好例だBring the brat along, too. A fine specimen of booster compatibility.
Millaエリーゼから離れろっ!Take your hands off of her!
Millaうっ!Urgh!
Millaガイ……アス……?Why are you doing this?
Gaius……寝ていろ。事態が複雑になるGo to sleep. You'll just complicate things.
Judeガイアス!Gaius!
Gaiusお前たちとの決着はあとだWe will settle our score later.
Gaiusやつらの狙いはマクスウェルのようだ。ここは退けMaxwell is the one they're after. Take her and flee!
Wingul陛下!Your Highness!
Gaius何をしている! 退けと言ったぞ!What do you think you're doing?! I told you to go!
Leiaでも、エリーゼを助けないと!But, we can't just leave Elize!
Judeローエン、レイア! ミラをお願い!Rowen, Leia! Take care of Milla!
Jude二人とも、先に!You all go on ahead!
Jiaoこれ、娘っ子。目をあけろCome now, child. Open your eyes.
Elizeう……Ugh.
Elizeあっ!Ah!
Teepoな、なんだよー!やるかー! エリーゼを離せー!Ah! Hey! What's the big idea, big guy?! Let Elize go right now!
Jiaoわしは謝らなければならないことがあるI have a confession to make, and an apology.
Jiaoお前の殺された両親だが……殺した野盗ってのは……It is about your parents. The bandit who killed them...
JiaoわしだIt was me.
Elizeえ?Huh?
Jiaoこれ以上お前を見守ることはできないだろう……だから、生きてくれI'm afraid I will no longer be able to protect you. Forgive me, child. And live on.
Elize……ジャオ……さんJiao. Why not?
Judeエリーゼ!Elize!
Jiaoエリーゼのこと、頼んだぞI want you to protect Elize for me.
Gaius長年、世話になったThank you for your faithful service.
Jiaoみなを頼みますLook after everyone.
Jiao最期のあがきじゃIt's time for one last rampage.
Jiao霊力野ゲート……全っ開!!Mana lobe... Full power!
Jiaoおおおおお!!Aaaaaaaah!