| Jude | (……ミラ……どうして死んじゃったの……) | (Milla, why did you have to die?) |
| Jude | (僕は……ミラが……) | (What am I supposed to do now?) |
| Jude | (ミラの力になるのが僕の……) | (My mission was to help Milla.) |
| Jude | (それなのに……どうして……) | (How did it end up like this?) |
| Leia | ローエンとエリーゼと連絡がとれたんだよ | I was able to get in touch with Rowen and Elize. |
| Leia | でも、二人もアルヴィンとは連絡が取れないみたい | But nobody seems to be able to get ahold of Alvin. |
| Jude | ………… | ...... |
| Jude | もう、やめてよ…… | Don't. Just stop. |
| Leia | また? ジュードのおかげで、あーっという間に食料がなくなっちゃうよ | Again? Jude, you gotta stop doing this. If you keep this up, we're going to run out of food. |
| Leia | 代わり用意するね。待ってて | I'll make you some more. Be right back. |
| Leia | ………… | ...... |
| Jude | ……ミラ…… | Damn it. |
| Alvin | ……お前たちを殺せば、エレンピオスに帰してもらえる | You guys are my ticket home to Elympios. All I have to do is kill you off. |
| Alvin | ……ミュゼと取引きした | A deal I made with Muzet. |
| Jude | ……ミュゼ | Oh. |
| Jude | いいよ | Go ahead. |
| Jude | もう、好きにしてよ…… | Do whatever you want. |
| Alvin | 何でも受け入れて……そういうのがムカつくんだよ! | You always try to go with the flow. You really piss me off, you know! |
| Leia | ダメ! | Stop! |
| Alvin | このっ! | Ergh! |
| Leia | えい!! | Urgh! |
| Alvin | レイア! | Hey! |
| Leia | 来て! | Come on! |
| Leia | ジュード、走って! | Come on, Jude! Run! |
| Leia | ジュード! 逃げなきゃ! | Get up! We have to get out of here! |
| Leia | 何のためにミラが命を懸けて使命を果たそうとしたのか、思い出して! | You've got to listen to me, Jude! Remember Milla's mission! She sacrificed her life for it! Now get up! |
| Jude | ミラ……使命…… | Milla's... mission... |
| Leia | こっち! | Up here! |
| Alvin | 見つけたぞ | Stop right there. |
| Leia | ジュードは殺させない! わたしが守るの | I won't let you hurt him. I can't let you do this! |
| Alvin | 逃がさない。もう無駄だ | It's over. You've got nowhere left to run! |
| Leia | そんなことない! もう目を覚ましてよ! | No, it's not over! Open your eyes already! |
| Leia | アルヴィンだって…… | Damn you, Alvin! |
| Alvin | 何もかも無駄なことだったんだよ! | Every damn thing we did was pointless! |
| Jude | 無駄…… | Pointless? |
| Leia | そんなことない! | That's not true! |
| Leia | だって! まだみんな生きてる!エリーゼだってローエンだって | Listen! Everybody is still here! Elize is, and so is Rowen! |
| Leia | ガイアスたちだってきっと……わたしたちも生きてるじゃない! | I'm sure Gaius and the others are too! She saved our lives! |
| Alvin | ……そんで、どうすんだ? | Saved our lives? For what? |
| Alvin | あいつはもういないんだぜ? | She's gone now, isn't she?! |
| Alvin | 俺たちはただの人間だ。あいつのようにはできない | We're just plain old human beings. We can't be like her! |
| Leia | ジュード! 早く! | Jude! Hurry! |
| Leia | ミラに助けてもらった命でしょ。大切にしなきゃ! | Milla saved your life. You can't throw it away! Don't you understand, Jude? |
| Jude | ミラにもらった……命……! | Milla saved my life. She saved me. |
| Jude | ……ありがと、レイア | Thank you so much, Leia. |
| Leia | ……え? | Huh? |
| Jude | レイア! | Leia! |
| Alvin | い、今のは……! | I... I didn't mean to. |
| Jude | アルヴィン!! | Alvin! |
| Alvin | ジュード、お前がっ! | Jude, this is your fault! |
| Jude | (……ミュゼ……) | (Muzet.) |
| Jude | (ミラの姉さん……) | (Milla's big sister.) |
| Jude | (ミュゼは……) | (After everything that happened...) |
| Jude | (僕たちを……) | (She attacked us.) |
| Muzet | だって、私は | After all... |
| Muzet | 断界殻を知ってしまった人を | Anyone who learns about the schism... |
| Muzet | 殺すのが | Will have to die. |
| Muzet | 使命なんですもの | It is my mission. |
| Jude | (ミラが……) | (Milla.) |
| Jude | (命をかけたもの……) | (She gave it her all. She sacrificed her life...) |
| Jude | (リーゼ・マクシアの人々……) | (...for the people of Rieze Maxia.) |
| Jude | (精霊たち……僕たち……) | (For the spirits, and for us.) |
| Jude | (ミラの使命は……) | (Milla's responsibiliy, her mission...) |
| Jude | (みんなを……) | (was to protect...) |
| Jude | (守ること……) | (everyone.) |
| Muzet | 彼女の使命? | What do you mean her mission? |
| Muzet | おかしいっ | How absurd! |
| Muzet | 彼女はジランドみたいな連中をおびき出すために、用意されたエサ | She was just the bait, created to lure out Gilland and people like him. |
| Muzet | 使命感や正義感なんてミラにはまったく無意味なの | None else mattered to her. Understand? Certainly not a sense of duty or justice. None that mattered to her whatosever. |
| Muzet | それなのにがんばっちゃって | And yet she worked so hard, didn't she? |
| Jude | (……ミラの使命は無意味……) | (Her mission meant nothing.) |
| Jude | (無駄なんかじゃない……) | (It wasn't pointless.) |
| Jude | (僕は……) | (I met Milla.) |
| Jude | (ミラと出会って……) | (I traveled with her.) |
| Jude | (旅して……) | (She made me think.) |
| Jude | (考えて……) | (She taught me many things.) |
| Jude | (色んなことを教えてもらった……) | (And it helped me grow as an individual.) |
| Jude | (けど……) | (However...) |
| Alvin | 断界殻が消えてない…… | The schism is definitely still up. |
| Alvin | なんでだよ…… | But why damn it? |
| Alvin | いつまで経っても空は赤いままだ……エレンピオスも見えない | The sky is as red as it's ever been. I still can't see Elympios. |
| Alvin | これじゃ俺…… | If the schism wasn't dispelled-- |
| Alvin | 何のためにミラを見殺しにしたんだ? | Then why'd I let her die? What was the point? |
| Alvin | 無駄死にだ…… | She died for nothing. |
| Jude | (……ミラは……無駄死に……?) | (Milla died for nothing?) |
| Jude | (みんな……ミラがいるからがんばれた……) | (Milla inspired everyone to give everything they had.) |
| Jude | (ミラがいたから進めた……) | (We kept going because of her.) |
| Jude | (でも……) | (But, in the end...) |
| Jude | (みんなミラみたいには……) | (We could never be like her.) |
| Muzet | ジュードは気づいていました? | Jude, did you not realize how conflicted Milla was? |
| Muzet | ミラが断界殻を守るという使命と死へ向かう行動の矛盾に悩んでいたのを | She was torn between her mission to protect the schism and the actions that could eventually lead to her own death. |
| Jude | (……ミラ) | (Milla.) |
| Muzet | うふっ、答えが出なくて当然ですよね。存在も使命も与えられたウソなんですから | Hehe. It's no wonder that she never found her answer. Her existence and her mission were just lies that were given to her. |
| Jude | (……ミラは人間や精霊を大事に思ってて……) | (Humans and spirits alike were precious to her.) |
| Jude | (平気で自分の心配なんか忘れちゃって……) | (So precious that she valued them over her own life.) |
| Jude | (僕はそんなミラが……!) | (That was the Milla I loved.) |
| Muzet | 生きていけるだけの価値を与えられたようで幸せでしたか? | Milla finally gave you something to live for, and I suppose that made you very happy. |
| Muzet | これまで一緒にいた時間も、すべてムダ。あなたのその思いももう終わりなのです | Too bad it was all for nothing. All that time you spent with her, all those feelings you have... Time to set them aside. |
| Jude | (……終わり……?) | (Set them aside?) |
| Jude | (僕の気持ちが……?) | (Put an end to my feelings?) |
| Alvin | 痛え…… | Damn it. |
| Alvin | もう、さっさと殺してくれよ…… | Hey, just go ahead and kill me already. |
| Jude | …………! | ......! |
| Jude | どうして、そんなこと言うんだよ! | Kill you? How can you even say that to me?! |
| Jude | ミラにもらった命なのに……簡単に死ぬなんて言うなよ…… | Milla saved your rotten life! Don't be so eager to just throw it away! |
| Jude | 僕たちに生きて欲しいからミラは死んだんだよ…… | Don't you get it?! Milla died because she wanted us to live! |
| Jude | 僕たちがしなきゃいけないのはこんなんじゃないよ | She didn't die so we would-- So we'd end up like this. |
| Alvin | じゃあ……何すりゃいいんだよ! | Well then, what the hell should we be doing?! |
| Alvin | 俺には……使命なんてないんだ | I'm not Milla! I can't live like her! |
| Alvin | あいつみたいには生きられねえよ…… | I don't have a mission to fulfill! |
| Jude | ミラはもういないんだ……僕たちが考えなきゃ | She's not here to hold our hands anymore. We have to think for ourselves now. |
| Alvin | どうやって! | Think for ourselves how?! |
| Jude | 誰も決めてくれないんだって! | No one is gonna make our decisions for us anymore! |
| Jude | 誰も……僕たちのやることに責任なんてとってくれないんだよ | And no one... No one will take responsibility for our actions ever again! |
| Alvin | …………! | ...... |
| Jude | ミラは……偽物の使命に生きたとしても | Even if Milla's mission was all a lie… |
| Jude | それでも……自分の命を賭けて責任をとったんだよ | The truth is, she was still willing to put her life on the line to fulfill it. |
| Jude | できるできないじゃない……やるかやらないかだよ | It's not a matter of if you can or can't. It's a matter of whether you do or don't. |
| Alvin | ジュード、お前…… | Jude, you... |
| Jude | 今になってミラの言っていることが理解るなんて…… | Why'd it take me this long to figure out what Milla was trying to tell us? |
| Jude | 前に進もう……アルヴィン | Let's get moving, Alvin. |
| Alvin | 俺はエレンピオスに帰る | This is it. I'm going home to Elympios. |
| Jude | ………… | ...... |
| Alvin | …………っ! | Urgh. |
| Alvin | お前のそういうところが……ガキのくせに諦めのいいところが気に食わないんだよ! | Typical kid. How can you be so eager to just roll over and give up?! Sometimes you make me wanna puke, you know that?! |
| Jude | しょうがないじゃないか!ミラ、いないんだ! | What else do you expect?! Now that Milla's gone! |
| Jude | もうどうしていいか……僕…… | Tell me. What am I supposed to do? |
| Alvin | お前だけだと思ってんのかよ! | You think you're the only one who's lost?! |
| Alvin | あいつを犠牲にしてまで生き延びたのに…… | We let her sacrifice her life for us. |
| Jude | ミラにもらった命…… | She died because she wanted us to live. |
| Jude | 僕たちのしなきゃいけないのはこんなんじゃないのに…… | She didn't die so we would... end up doing this. |
| Alvin | じゃあ……何すりゃいいんだよ! | Well then, what the hell should we be doing?! |
| Alvin | 俺には……使命なんてない | I'm not Milla! I can't live like her! |
| Alvin | あいつみたいには生きられねえよ…… | And I don't have a mission to fulfill! |
| Jude | ミラはもういないんだ……僕たちが考えなきゃ | Milla's not here to hold our hands anymore. We have to think for ourselves. |
| Alvin | どうやって! | How do we do that?! |
| Jude | 誰も決めてくれないんだって! | No one will make our decisions for us! |
| Jude | 誰も……もう僕たちのやることに責任なんてとってくれないんだ | And no one... No one will take responsibility for our actions anymore. |
| Alvin | …………! | ...... |
| Jude | ミラは……偽物の使命に生きたとしても | Even if Milla's mission was all just a big lie... |
| Jude | それでも……自分の命を賭けて責任をとったんだよ | The truth is she still put her life on the line to fulfill it. |
| Jude | できるできないじゃない……やるかやらないかだよ | It's not a matter of if you can or can't. It's a matter of whether you do or don't. |
| Alvin | お前に…… | Why? |
| Alvin | 何でお前が……何で!そうやって先に行くんだよ! | Tell me, damn it! Why?! Why do you always have the answer?! |
| Alvin | …………っ! | Urgh! |
| Jude | ……よかった | Thank goodness. |
| Leia | ……ジュード、ケガしてない? | Jude, are you okay? |
| Jude | 大丈夫だから。今は自分の心配して | I'm fine. Just fine. Don't worry about me. |
| Leia | うん…… | Okay. |
| Leia | ……アルヴィンは? | Where's Alvin? |
| Jude | わからない。姿を消しちゃった | I don't know. He took off. |
| Jude | レイア。ありがとう | Leia. Thank you. |
| Leia | え……どうしたの? | Huh? For what? |
| Jude | ずっと見ててくれて。ありがと | For watching over me for so long. Thanks. |
| Leia | ジュード、何かあったの? | Jude, did something happen I don't know about? |
| Jude | 気付いたんだ。ううん。気付かせてもらったんだ | I just realized something. No, you helped me realize something. |
| Jude | ありがとう。レイア | And for that I thank you. |
| Leia | ジュード…… | You're welcome. |
| Jude | 僕、マクスウェルを捜すよ | I'm going to search for Maxwell. |
| Leia | でも、ミラは…… | But Milla is... |
| Jude | ううん……マクスウェルは、きっと他にいる | No, Maxwell is somewhere else. |
| Jude | ミュゼが言った、ミラは断界殻を守るためのエサだっていう言葉…… | Remember what Muzet said? Milla was just the bait to protect the schism. |
| Jude | それって、誰か別の存在がミラを自分の身代わりにしたってことだと思うんだ | That would mean someone else was using Milla as a decoy. |
| Leia | ミュゼじゃないの? | It wasn't Muzet? |
| Jude | うん、違う。ミュゼが僕たちの前に現れたことが証拠だよ | No, it couldn't have been. If it was, why would she appear before us? |
| Jude | 身代わりにしてきた意味がない | There'd be no point in a decoy. |
| Leia | それでジュードは別にその……本物のマクスウェルがいると思ったの? | So that's why you think Maxwell is somewhere else out there? |
| Jude | うん | Yeah. |
| Jude | ごめんね。レイアは何度もつくってくれたのに僕はひどいことした | You haven't tossed the food on the floor yet. You're a much nicer patient than I was. |
| Leia | ホントだよね! | You can say that again! |
| Leia | で、ジュードはいつ出発するの……? | So, when are you leaving? |
| Jude | レイアが元気になったら、すぐに発つつもり | As soon as you're better. |
| Leia | わ、わたしなら、大丈夫だよ。ジョーブが取り柄なんだから | I'm fine. I'm a tough girl, remember? |
| Jude | レイア、そうなったのはやっぱり僕のせいなの? | Leia... Am I the reason you've pushed yourself so hard? |
| Leia | な、何それ? | What do you mean? |
| Jude | 僕が人の世話を焼いてばかりいたことと関係あるんでしょ? | I know I always stick my nose into other people's business. I'm wondering now if that ended up hurting you. |
| Jude | 本当の気持ち言って欲しいんだ | Please, you can be honest. |
| Leia | だってそうしないと、またジュードが悲しそうな顔するから | I had... I had to grow strong 'cause I couldn't stand the thought of seeing you sad again. |
| Jude | そうならないように強くなるよ | Then I'll be stronger, so you won't have to. |
| Jude | 大丈夫? | All better? |
| Leia | うん! カンペキ! | Yup, perfect. |
| Leia | それじゃ、まずはどこ行く? | So, where should we go? |
| Jude | ミュゼに聞きたいところだけど、今の僕じゃ太刀打ちできない | I want to talk to Muzet, but we're no match for her right now. |
| Jude | だからイバルを捜してみようと思うんだ | I was thinking of searching for Ivar. |
| Leia | そっか。巫子っていうくらいだから、色々詳しそうだね | Yeah, I guess a handmaid might know about this stuff. |
| Leia | でも、無事かな? | That is, if he survived. |
| Leia | あの人なら大丈夫そうだよね | Oh, who am I kidding? That guy's like a cockroach! |
| Jude | ははは | Hahaha. |
| Teepo | ジュード―! | Jude! |
| Jude | え? | Huh? |
| Jude | ティポ、会えてうれしいよ | Easy, Teepo! Easy! Good to see you! |
| Leia | わざわざ来てくれたの? | You came all the way out here for us? |
| Elize | えへ | Of course! |
| Rowen | ミュゼさんが各地で敗走しているアルクノアやエレンピオス兵を | We heard that Muzet began attacking the fleeing Exodus and Elympios soldiers. |
| Rowen | 襲っていると噂で聞き及んでいましたので、心配していましたよ | We grew concerned for your safety. |
| Leia | 二人は大丈夫だった? | She never tracked you down? |
| Rowen | 幸い、一度も見つかることなく逃げ続けています | We've been on the run. So far, we've managed to elude her. |
| Rowen | ジュードさんたちは? | What about you? |
| Jude | アルヴィンが……来たんだ | Alvin found us. |
| Teepo | アルヴィンに会えたんだねー | You saw that big fat liar? |
| Jude | うん、そうなんだけど…… | Yes, we sure did. |
| Rowen | そうでしたか……アルヴィンさんが | I see. I'm sad to hear that. |
| Rowen | それで、ジュードさんたちはこれからどうするのですか? | What will you two do now? |
| Jude | マクスウェルを捜すよ | We're going to look for Maxwell. |
| Elize | ミラに会えるんですか!? | We can see Milla again?! |
| Leia | ううん。ジュードが言うには、本物のマクスウェルがいるはずだって | No. Jude believes there's a real Maxwell out there. |
| Rowen | なるほど……それは考えませんでした。ですが、色々と説明がつきますね | I see. That thought never occurred to me, although it would explain much. |
| Jude | ありえないことでも、他に可能性がないなら、真実になり得るからね | If you eliminate the impossible, whatever remains, however improbable, must be the truth. |
| Rowen | ほほほ。いつの間にか頼もしくなりましたね、ジュードさん | Hohoho! The honors student is now the teacher. You've certainly come a long way, young man. |
| Leia | でね、まずイバルを捜そうって話になってたんだ | Anyway, we're planning to find Ivar first. |
| Leia | ミュゼに会うのは怖いし | We'll deal with Muzet later. Just thinking about her scares me. |
| Rowen | ジュードさん、ガイアスさんの話を聞きましたか? | Jude, have you heard about Gaius? |
| Jude | ガイアス?ううん、知らない | No, nothing. |
| Rowen | 理由はわかりませんが、イル・ファンで大規模な動きを始めたらしいのです | For whatever reason, he's begun a large-scale operation in Fennmont. |
| Rowen | そのため、何度もミュゼさんに襲われているそうですが、退けているとか | It caught Muzet's attention. She's attacked the city relentlessly, but he's driven her off each time. |
| Jude | レイア、危険だけど大丈夫? | Leia, this'll be a dangerous journey. You still okay with coming along? |
| Leia | もちろん! | Of course! |
| Elize | わたしも行きますね! | I'm coming too! |
| Jude | 二人とも……いいの? | I'd like that, but are you sure? |
| Teepo | ミラがウソなのかちゃんと知りたいもんねー | We want to know if Milla was a phony or not! |
| Elize | はい。友達ですから | Although, that doesn't change the fact that she's still our friend. |
| Rowen | 私も……ガイアスさんに会う理由がありますから | I have my own reasons for wishing to meet with Gaius. |
| Jude | ありがとう | Thanks, guys. |
| Maxwell | あるはずがない……。なんらかの事象が作用したと考えるべきか | This cannot be. Could she have reacted in ways I did not foresee? |
| Muzet | ……マク……ル様!お答え……さい! | Lord Maxwell! Please answer me! |
| Maxwell | ミラの思考が誰かによって影響……操られる状態にあったのか? | Someone must have been influencing Milla, possibly controlling her. |
| Muzet | どうし……命を……らさない……で……か!? | Why am I no longer receiving orders?! |
| Maxwell | 四大がばらしたか? いや、考えられぬ。私の言葉を無視するなどありえん | Did the Four share with her the truth? Impossible. They would never disobey my command. |
| Maxwell | ……うーむ | Hmm. |
| Muzet | 私は……私は……これ | What... What should I do?! |
| Maxwell | ミラよ、なぜ道を外した。理解しがたし | Milla, why did you stray from the path? I know not what to make of this. |
| Citizen | う、うわ―! | Aaah! |
| Jude | 何!? | What's going on?! |
| Citizen | きゃ―! | Aaah! |
| Citizen | 誰か軍を! エレンピオス兵よ! | Somebody help! |
| Leia | エレンピオス兵!? | This is terrible! |
| Rowen | 今や珍しくもありません。兵は各地に出没しています | And unfortunately, not surprising. Elympion soldiers are popping up in cities across Rieze Maxia. |
| Leia | ジランドがいなくなったせいなの? | Because Gilland's gone now? |
| Rowen | それもあるでしょう。それに…… | That's part of it, no doubt. But on top of that... |
| Elympios Soldier | き、貴様ら、俺に近づくな!ただでは済まさんぞっ! | Stay back, you hear me?! Don't make me hurt you! |
| Jude | あの人おびえてる | He's terrified. |
| Jude | ミュゼ、だね | It's Muzet, isn't it? |
| Teepo | あの人たち、めちゃひどいめにあってるみたいだよー | She's been swatting 'em like flies. |
| Jude | やめるんだ | Stop! |
| Elympios Soldier | ぐっ…… | Urgh... |
| Rashugal Soldier | お前たち動くな! | Freeze, all of you! |
| Gaius | 無事だったようだな | So you survived after all. |
| Jude | ガイアス! | Gaius! |
| Gaius | この者を牢へ運べ | Throw him in a cell. |
| Gaius | この者たちはいい | These people are with me. |
| Elympios Soldier | 放せ! やめろ! | Stop it! Let me go! |
| Rashugal Soldier | 貴様、口を閉じろ! | Come quietly or else! |
| Elympios Soldier | このままだとエレンピオスが死んじまう。何が悪いんだ……俺たちは……! | All of Elympios will die at this rate! What did we do to deserve this?! |
| Jude | ジランドと同じ…… | Gilland said the same thing. |
| Leia | ガイアス、すごい!ラ・シュガル兵に命令できちゃうんだ | Wow, Gaius! When did you start ordering around Rashugal troops? |
| Gaius | ラ・シュガルの民も、軍も、ナハティガルの不在によって混乱していた | Everyone in Rashugal succumbed to terror and panic after Nachtigal's death. |
| Gaius | 俺はそれを導いたにすぎない | I led them from the chaos. |
| Teepo | それがすごいんじゃないのー! | Wow, that's some trick! |
| Rowen | ガイアスさん、イル・ファンで一体何をされているのですか? | What exactly are you doing here in Fennmont? |
| Gaius | ラ・シュガル軍と共同で、海中に沈んだクルスニクの槍の引き上げ作業を行っている | We are working with the Rashugal military to salvage the Lance of Kresnik from the bottom of the ocean. |
| Jude | どうして?今さらクルスニクの槍をどうするつもり? | Why? What do you want with the Lance now? |
| Gaius | 俺は異界炉計画を止める | Exodus may be gone, but it's unlikely they've abandoned their Otherworld Reactor Plan. |
| Gaius | アルクノアは消えたが、計画そのものがなくなったとは思えない | I will put a stop to it. |
| Gaius | お前こそどうした? | And you? What of your plans? |
| Jude | 僕たち、ミュゼに会いたいんだ | We want to talk with Muzet. |
| Gaius | ミュゼだと? | Why come find me? |
| Leia | うん。ガイアスがミュゼと戦ったって聞いたから、会いにきたの | We heard you've been fighting her, so we figured you might know something. |
| Auj Oule Soldier | ガイアス様、出航のお時間です | Your Highness, we're ready to set sail. |
| Gaius | うむ | Good. |
| Gaius | ジュード、海停に来い | Come to the seahaven. |
| Jude | でも、僕は | How come? |
| Gaius | 俺と来い。ミュゼに会えるかもしれんぞ | Come with me, and you may get your chance to see Muzet. |
| Rowen | 行ってみましょう、ジュードさん | We should join him. |
| Jude | うん | Okay. |
| Wingul | 陛下はすでに乗船された。まもなく出航だ | His Highness is already aboard. We will depart soon. |
| Elize | あ、あの…… | Excuse me. |
| Wingul | ……ジャオのことを訊きたいのか? | I presume you wish to ask about Jiao. |
| Elize | は、はい…… | Yes. |
| Elize | ジャオさんがどうしてあの時、わたしを助けたのかわかりますか? | Do you know why he protected me during the battle? |
| Wingul | 過去に犯した過ちへのけじめだったのだろう | Perhaps he sought to make amends for his past crimes. |
| Elize | けじめ……ですか? | But he ended up dying as a result. |
| Wingul | 人は生きていなければ意味がないという者もいるが、それは個人の観点にすぎない | There are some who believe that nothing is more important than survival. |
| Wingul | 人は社会の中でしか生きられない | But priorities change. Life starts to lose purpose when you've gone astray. |
| Wingul | その中では、死んででもなお、つけなければならないけじめもある | Sometimes the only means to make amends for one's actions in life is to die. |
| Jude | ………… | ...... |
| Elize | ……よく、わかりません | I don't really understand. |
| Wingul | だからこそ今は、子どもらしく過ごせばいい | Nor should you. You should focus instead on enjoying what you have. |
| Elize | 子どもらしく? | How do I do that? |
| Wingul | ジャオがお前に望んだのは、子どもらしい幸せだった | That's for you to find out. Jiao's greatest wish was for you to find happiness in life. |
| Wingul | それは間違いない | Of that I am certain. |
| Elize | 子どもらしく、ですね。考えてみます | Okay, I'll find a way. |
| Wingul | それでジャオも浮かばれる | That will put Jiao at peace. |
| Rowen | ウィンガルさん…… | If I may. |
| Wingul | ずいぶん、質問攻めだな | Full of questions today, aren't we? |
| Wingul | 陛下のことかな? | Let me guess. Is it about His Highness? |
| Rowen | ガイアスさんは、リーゼ・マクシアをどうされるつもりですか? | What are Gaius' plans for Rieze Maxia? |
| Wingul | 陛下はいずれ、このリーゼ・マクシアを統一なさるだろう | No doubt His Highness will one day unite this world. |
| Wingul | あなたの聞きたいことはこれで十分なはずだ | That should tell you what you want to know. |
| Rowen | ……ありがとうございます | Thank you for your time. |
| Leia | ローエン? | What is it? |
| Rowen | いえ、行きましょう | It's nothing. Shall we move onward? |
| Gaius | そうか……エサとはな | I see. All that time, she was just bait. |
| Jude | うん。だから、本物のマクスウェルに会って、僕は真実を知りたい | That's why I want to meet the real Maxwell. To find out the truth. |
| Gaius | マクスウェルの居場所……考えられるとしたら精霊界か | He'd most likely reside in the spirit realm. |
| Leia | それ聞いたことある。確か精霊が住んでる世界だって | But, does such a place even exist? |
| Rowen | ですが、その場所を見た者はおりません | And even if it did, we have no means of getting there. |
| Wingul | 確かに伝説に等しい存在だ。だが、精霊たちは存在している | Indeed, it's little more than a legend. But we know for a fact that spirits exist. |
| Wingul | ならば、精霊界は存在し、そこに繋がる道があると考えるべきだろう | So it follows that they must reside somewhere. Likewise, a path to their realm must also exist. |
| Teepo | ニ・アケリアはー?精霊の里っていうんでしょー | Hey, what about Nia Khera? Don't they call that place the village of the spirits? |
| Gaius | うむ。あの地には霊山があったな。何かあってもおかしくはない | You have a point. It lies near a mountain known as the Hallowmont. Perhaps you might find a clue there. |
| Leia | ホント! | Well, what are we waiting for? Let's check it out! |
| Wingul | 待て。船は槍の引き上げ場へ行くまで引き返せないぞ | Don't get too excited. This ship isn't turning around before we reach the Lance of Kresnik. |
| Leia | えー、がっかり……クルスニクの槍なんてどうでもいいのに~ | Really? Come on, who cares about that stupid Lance. |
| Rowen | ガイアスさん、さきほどの異界炉計画を止めるという話 | Gaius, earlier you spoke of stopping the Otherworld Reactor Plan. |
| Rowen | クルスニクの槍を使い、エレンピオスへ侵攻されるおつもりなのでは? | I suspect you're planning to invade Elympios using the Lance of Kresnik. |
| Gaius | すべてはリーゼ・マクシアのためだ | It is for the good of Rieze Maxia. |
| Jude | 待って、槍を使うにはたくさんのマナが必要だよ | Hold on. You would need massive amounts of mana to use the Lance. |
| Gaius | 無論、人と精霊が犠牲になることは本意ではない | I understand. I do not wish to sacrifice humans or spirits. |
| Elize | 迷っているんですか? なら…… | Then, maybe we don't have to use it? |
| Gaius | だが、誰かがやらねばならないのも事実だ | The reality is, someone must. |
| Jude | ガイアスも……想いを守ろうとしてくれてるの? | Are you trying to finish what Milla started? |
| Gaius | そうかもしれない……いや、そうなのだろう | I never put it into that perspective, but inevitably yes, that is what I'm doing. |
| Gaius | 俺の中でも、あれだけ大きな存在となった女は初めてだったからな | No one has ever made such a strong impression on me. |
| Jude | だったら、エレンピオスのことも考えるべきだよ! | Then we also need to consider the fate of Elympios! |
| Wingul | エレンピオスの心配だと? | You're worried about them? At a time like this? |
| Wingul | リーゼ・マクシアの人と精霊が犠牲になるやもしれぬ今、この現実に! | They were willing to sacrifice every human and spirit life in Rieze Maxia! |
| Jude | どっちかが犠牲になるとか、そうじゃないと思うんだ…… | Why does one side have to suffer for the sake of the other? That doesn't sit well with me. |
| Jude | きっと……そう言うよ | It wouldn't sit well with her, either. |
| Jude | 断界殻をなくしてみんな助ける。僕はそうしたい | She would destroy the schism and save everyone. That's what I want to do. |
| Gaius | お前…… | I'm surprised to hear such words from you. |
| Wingul | ………… | ...... |
| Gaius | 報いたいのか?命を投げ捨てて、お前を守ったあいつに | Are you trying to repay her for what she's done for you? |
| Jude | うん | Yes. |
| Gaius | 変わったな | You've grown strong. |
| Gaius | ジュード、お前は俺のもとで…… | Jude, join me and-- |
| Wingul | 陛下。まもなく到着します。ご準備を | Your Highness, we've nearly arrived. The salvage operation needs your attention. |
| Gaius | ……うむ | Very well. |
| Jude | ガイアス……? | Gaius? |
| Leia | ジュード? | Jude? |
| Jude | あ、うん | Ah, yeah. |
| Jude | きっとこの後、研究所で組み上げ作業を行うんだと思うよ | After this, I bet that they'll rebuild the Lance back at the laboratory. |
| Leia | なんだ、話聞いてた…… | So then, you were listening to m-- Uh! |
| Rowen | 何ごとですか!? | What's happening out there?! |
| Auj Oule Soldier | 南東の空だ! 来たぞ―! | Incoming from the southeast! It's her! |
| Muzet | うふっ……あなたたち、一人残らずぶっ殺してあげる! | Hehe, time to clean up. I'll slaughter every last one of you! |
| Jude | ミュゼ、やめろ! | Muzet, stop this right now! |
| Muzet | あのウソつき男……見つけ出して殺してあげなきゃ | They live? I should've known better than to trust that rogue. I'll deal with him later. |
| Muzet | でも、その前に! | But first! |
| Leia | ふぅ~。わたしたちだけじゃなくてよかったね | Phew! It's a good thing we didn't try tackling her on our own. |
| Jude | ミュゼ……君はどうして! | Muzet, why are you doing this? |
| Muzet | ……私は……私は…… | Why? All I am doing is-- |
| Muzet | 私はリーゼ・マクシアを、守っているだけよ……! | All I am trying to do is protect Rieze Maxia! That's what! |
| Jude | …………! | I mean… |
| Jude | 君の……リーゼ・マクシアを守るって何なの? | How does what you're doing protect Rieze Maxia? |
| Muzet | 知るわけないでしょう! | How am I supposed to know?! |
| Gaius | 命じた者がいるな | So you are acting under order. |
| Jude | ミュゼ、教えて。マクスウェルはどこにいるの? | Please, you have to tell us. Where is Maxwell? We need to know. |
| Muzet | マクスウェル様をどうしようというの! | What do you people want with Lord Maxwell? |
| Wingul | 本当に別のマクスウェルがいたのか | So, there is another Maxwell after all. |
| Muzet | ……っ!! | Urgh! |
| Leia | ミュゼ! マクスウェルはこんなことをホントに望んでいるの? | Muzet! This can't be what Maxwell really wants, can it? |
| Muzet | 当たり前よ! | Of course it can! |
| Muzet | これを望んでおられたのですよね! | Lord Maxwell, is this not your divine will? |
| Muzet | さあ、マクスウェル様!この者たちを裁く命を! | Lord Maxwell! Please! Command me to smite these humans! |
| Muzet | ぐぅぅ…… | *Sob* |
| Elize | どうなってるんですか…… | What is happening to her? |
| Rowen | わかりません | I do not know. |
| Gaius | ウィンガル! 出るぞ | Wingul, come, follow me! |
| Wingul | はっ! | Yes, sir! |
| Jude | ガイアス! | Gaius, no! |
| Wingul | 陛下を追え! | After His Highness! |
| Wingul | 四象刃にも伝令しろ! | Send word to the Chimeriad! |
| Leia | ガイアスとミュゼはどこ? | Where are Gaius and Muzet? |
| Jude | ここで間違いないんだよね、ウィンガル? | You sure this is the right place? |
| Rowen | なっ! | What? |
| Elize | どうして…… | Why? |
| Teepo | なんのつもりだー! 黒ずくめー! | What's the big idea, featherneck?! |
| Jude | ちゃんと理由、聞かせてくれるんだよね? | Are you going to tell us why you're doing this? |
| Wingul | 危険だからだ | Because it's dangerous. |
| Jude | 危険……僕たちが? | What is? Us? |
| Wingul | 違う、ジュード。お前だ | No, Jude. You. |
| Leia | ジュードが? | Why would you say that? |
| Rowen | ジュードさんをマクスウェルに会わせたくない、そうなのですね? | Having Jude meet Maxwell may impede on Gaius' progress. Is that what you believe? |
| Wingul | ………… | ...... |
| Jude | 僕がガイアスの邪魔になるから? | You think I would get in Gaius' way? |
| Wingul | 絶対に逃がすな | Don't let them escape. |
| Auj Oule Soldier | さあ、こっちへ来い | Now, please come quietly. |
| Jude | ………… | ...... |
| Rowen | えいや―っ! | Ha! |
| Jude | え?! | Huh? |
| Auj Oule Soldier | お前! | What?! |
| Elize | ティポ! | Teepo! |
| Teepo | へーばりーつくー! | Pucker up! |
| Teepo | むにー | Mwah! |
| Auj Oule Soldier | 息が…… | Ugh. |
| Leia | え―い! | Hah! |
| Jude | エリーゼ、レイア!? | Wait, really? |
| Rowen | さあ、ガイアスさんを追いますよ | Now, let us find Gaius! |
| Leia | でも、どこ行ったのかな | But where'd he go? |
| Rowen | ひとつだけ思い当たるでしょう? | One place comes to mind. |
| Elize | ニ・アケリアの霊山ですね! | The Nia Khera Hallowmont! |
| Rowen | はい。賭けるしかありません | Yes. Precisely. |
| Jude | みんな…… | Come on, guys. |
| Jude | やるならタイミング合わせようよ…… | I wouldn't mind a heads-up next time you plan a rescue. |
| Jude | 僕が悪いの!? | What? I'm not a mind reader! |
| Teepo | あー、うるさいヤツだー! | Hey! It's the little guy with the big mouth! |
| Jude | イバル! | Ivar? What are you doing here? |
| Rowen | イバルさん。ガイアスさんとミュゼさんがこちらに来ませんでしたか? | Did Gaius and Muzet come this way? |
| Jude | イバル……? | Is everything okay? |
| Ivar | 二人だけじゃない。ウィンガルも霊山へ向かった | Not just them. Wingul headed to the Hallowmont, as well. |
| Ivar | 待て。やつはこうも言ったぞ | He also left me with a little message. |
| Ivar | ジュードが来るかもしれないが、好きにして構わないとな | Jude may come after us. Deal with him as you wish. |
| Teepo | 同じ黒ずくめ同士、大目に見てやるつもりだったのに。ゆるさないぞー | I was gonna let that guy off easy 'cause he looks good in black, but now he's on my hit list! |
| Ivar | ふふふ、ガイアスに見放されたか、ええ? | Heh heh heh. So Gaius abandoned you, huh? |
| Jude | イバル、わかって欲しいとは言わない。けど、今は君と争ってる時じゃないんだ | I don't expect you to understand our circumstance, but please, we don't have time for this right now! |
| Ivar | 黙れ! | Silence! |
| Jude | ………… | ...... |
| Leia | ジュードは……彼女の想いを遂げるためにここに来たんだよ! | Jude came here to finish what Milla started! |
| Ivar | そんなこと、どうだっていい! | None of that matters anymore, understand?! |
| Jude | …………! | What? |
| Ivar | ジュード、どうしてお前が!お前ばかりが! | Jude, why did it always have to be you?! |
| Jude | みんな、先に…… | Everyone, go on ahead. |
| Rowen | ジュードさん | We will have to refuse. |
| Jude | みんな…… | Guys? |
| Ivar | ハッ! サシの勝負も受けられないのか!腰抜け! | Hah! You can't even fight your own battles. You coward! |
| Elize | さっき、ジュードが言いました。今は争ってる時じゃないって | Jude just told you that we don't have time for this. |
| Leia | そうよ! ジュードには、わたしたちにはやることがあるの! | That's right! He has something he needs to do. We all do! |
| Rowen | それを邪魔するようでしたら……私たちがお相手するのは当然、でしょう? | If you would interfere with Jude, then you would interfere with us. |
| Jude | 通してもうらうよ! イバル! | We will pass! |
| Ivar | 上等だ! | We'll see about that! |
| Ivar | どうして…… | Why?! |
| Ivar | どうして俺は勝てないんだ!クソ―! | Why do you always defeat me? I curse you! |
| Ivar | 俺はミラ様を守る使命をもった巫子!俺は特別だ! 特別なんだ! | I'm the handmaid! I had a sacred duty to protect Lady Milla! I'm special! Special, I tell you! |
| Jude | ……イバルも僕もまだ特別な存在じゃない | Neither of us are special. Not yet anyway, Ivar. |
| Ivar | なに! | What did you say? |
| Jude | 僕はどうやったら二人のように、特別になれるのか知りたい | But, that doesn't mean that I don't want to learn how to be like them. Just like Milla and Gaius. |
| Ivar | 貴様などになれるか!ミラ様を見殺しにしたお前が! | Someone like you will never be like them! You're the one who let Lady Milla die! |
| Jude | イバル……君もミラのこと…… | Ivar, you loved her, too. |
| Jude | あの時、僕が特別な人間だったら、助けられたかもしれない | If I really were special, then maybe I might have actually been able to save her. |
| Jude | ごめん、イバル | I'm sorry. |
| Ivar | …………! | ...... |
| Rowen | ………… | ...... |
| Ivar | ……霊山は社の先だ | The Hallowmont is right beyond the shrine. |
| Jude | イバル? | Ivar? |
| Ivar | さっさと行け! 俺の前から消えろ! | Go! Just go! Get out of my sight once and for all! |
| Teepo | 自分から消えたー! | He got out of our sight first! |
| Leia | イバル、よっぽど悔しかったんだね | Ivar must've been tortured by all this. |
| Rowen | 彼にとっていい薬となったでしょう | We may have just given him some bitter medicine. |
| Leia | そうかも。次に会う時、どんな反応するか楽しみだね | I hope you're right. I look forward to seeing how he acts the next time we meet him. |
| Jude | イバル、もう来ないんじゃないかな | Who knows. There may not be a next time. |
| Jude | 行こう | Let's go. |
| Leia | え? 待って、ねえ、どうして? | Hey! Wait a minute, what's that supposed to mean? |
| Elize | きゃ! | Ah! |
| Jude | 隠れてエリーゼ! | Elize, find cover. |
| Muzet | 私がこんなに苦しんでいるのに…… | You witness the depths of my suffering, Lord Maxwell. |
| Muzet | どうして、応えてくれないのよ!ずっと! ずっと! ずっと! | And yet you never answer me! Why?! Why?! Why?! |
| Muzet | マクスウェル様…… | Why have you forsaken me? |
| Gaius | 精霊でありながら、なすべきことを自ら見いだせんのか | You are a mighty spirit, and yet you are unable to think for yourself. |
| Muzet | マクスウェル様のところには行かせない!それが今の私のすべて! | I will not let you reach Lord Maxwell! His defense is all I have left! |
| Gaius | 愚か……いや、哀れだな | Foolish. No, pitiful. |
| Teepo | あの二人が戦う音だったのー! | Was that them fighting?! |
| Rowen | かつて見たガイアスさんの力はごくわずかだったようですね | It would seem we have witnessed but a fraction of Gaius' true strength. |
| Leia | ミュゼも、やっぱりどこか…… | Muzet didn't seem in any condition to fight either. |
| Rowen | ええ。ですが、ここで考えても何もわかりません | Yes, but speculating on the matter will get us nowhere. |
| Rowen | 今は先を急ぎましょう | We must hurry on. |
| Elize | マクスウェル、この山にいるみたいでしたしね | It seems like we can find Maxwell here, too. |
| Jude | うん。間違いなさそうだね | Yeah, we're on the right path. |
| Jude | ここが山頂みたいだけど…… | This must be the summit. |
| Teepo | なんだろここー、すんごいー!びんびん感じるー | What's with this place? The air feels all tingly! |
| Leia | ウソ…… | No way. |
| Alvin | お前たち……だったのか | What are you doing here? |
| Jude | アルヴィン! どうして…… | Alvin? We could ask you the same question. |
| Alvin | ジュード…… | Fair enough. |
| Rowen | お二人まで…… | And I see you're not alone. |
| Presa | また敵同士になれるなんて、喜んでいいのかしら? | Looks like we don't have to play nice anymore. Can't say I'm sad. |
| Agria | アハハ! またあんたたちをいたぶれるなんてサイコー! | Ah ha ha! That means I get to pound you to a pulp again! |
| Agria | おいブス!あんたこの男に撃たれたんだって? | Hey pimple! How'd it feel when your buddy here shot you? |
| Leia | ………… | ...... |
| Alvin | やめろ、アグリア | Knock it off, Agria. |
| Agria | アハハハハ! | Ah ha ha ha ha! |
| Presa | 悪いけど、今度こそ死んでもらうわ | I'm afraid your journey ends here. |
| Rowen | そうはいきません | I'm afraid you are mistaken. |
| Rowen | 私は、ジュードさんをマクスウェルに会わせなければならない | We will not be so easily stopped. I must help Jude meet with Maxwell. |
| Jude | ローエン……? | Rowen? |
| Rowen | あなたがガイアスさんたちを特別と感じたのは…… | The reason people are drawn to Milla and Gaius is their will and conviction. |
| Rowen | あの二人が真に大人たる生き方をしているからです | They have the ability to live their lives as true adults. |
| Agria | アハハ! ジイさんはしてねーけどな! | Ah ha ha! You sure couldn't, huh gramps? |
| Rowen | お恥ずかしい話、そうなのでしょう | As embarrassing as it is to admit, you are correct. But, it is never too late. People can always change. |
| Rowen | そして、アルヴィンさん、あなたも | Isn't that right, Alvin? |
| Alvin | 俺が…… | I can't give you an answer to that. |
| Agria | ご託はもういいよ、ジジイ!あんたは先にヘブンリーしな | Enough with the lecture, gramps. You get to feed the worms first. |
| Presa | アル…… | Al? |
| Alvin | いや、俺はただ…… | No, I just... |
| Agria | おい、ニイちゃん! どけ! | You make a better door than a window, stud. Move! |
| Leia | アグリア! どうしてあなたは! | Agria! Why are you doing this? |
| Agria | うるせえ! | Put a sock in it! |
| Agria | あたしはな、陛下を裏切るわけにはいかないんだよ | Clean out that earwax 'cause I'll only say it once. I won't turn against His Highness! |
| Agria | ババア! あんただって同じだろ!あたしたちの居場所はここだ | I know you're with me on this. We got nowhere else to turn. |
| Presa | そうね…… | Yes, you're right. |
| Presa | 陛下は私たちのようなゴミとされた人間まで傍においてくれた | When everyone else treated us like scum, he took us in. He allowed us by his side. |
| Alvin | プレザ…… | Presa... |
| Presa | ごめん、アル…… | I'm sorry, Al. |
| Presa | あなたはやっぱり私の敵っ! | But not even you will get past us! |
| Agria | ここで役に立てなきゃ、お払い箱なんだよ! | Either we do our job, or we wind up in the trash again! |
| Presa | アル…… | Al... |
| Presa | たった数日間だったけど……あなたといられて幸せだった…… | I'm glad we could be together again even if it was only for a little while. |
| Alvin | プレザ、俺は…… | Presa... Presa, I... |
| Presa | よかった……アルヴィン。居場所……あなたにもあるの……気づいて | I'm happy for you, Al. Open your eyes. Now, you've found your place, as well. |
| Alvin | プレザ! | Presa! |
| Leia | アグ……リア! | Agria! |
| Leia | 今、助ける! | I've got you! Now just hold on! |
| Agria | おい、ブス! | Now you listen, eyesore! |
| Agria | てめーがいくらがんばっても、どうにもならないことってのがあんだよ! | Some things in this world you just can't fix, no matter how hard you keep trying to! |
| Agria | アハハハハ! 絶望しろ! | Ah ha ha ha ha! Drown in despair! |
| Jude | レイア……? | You okay? |
| Leia | ……うん……大丈夫 | Yeah, don't worry. I'm fine. |
| Jude | レイア……僕はレイアが昔からがんばってるの知ってる | Hey, you've always tried your best even when you were a little girl. |
| Jude | 僕はそんなレイアに、何度も助けられたと思ってるよ | I've lost count of all the times you've saved me because of it. |
| Leia | わかったから | I'm all right, Jude. |
| Leia | ジュードはアルヴィンに声かけてあげてよ。わたしじゃ、ほら…… | You should go try and cheer up Alvin. You're the only one who can. |
| Rowen | あなたも損な性格ですね | You play the martyr as well as Jude does. |
| Leia | じゃなきゃ、ジュードを好きになんてならないよ | Guess that's one of the reasons why I fell for him. |
| Rowen | 言いますね | Well put. |
| Leia | でしょ? | That's right. |
| Leia | わたしだってね、がんばってもどうにもならないことがあることぐらい知ってる…… | Look, I know that sometimes doing your best still isn't enough to fix everything in this world. |
| Leia | でも、わたしの取り柄それしかないんだ | But, it's what I do best. It's my only real strength. |
| Rowen | そうですか…… | Yes, I know that. |
| Jude | アルヴィン……行くところあるの? | Alvin, where will you go now? |
| Alvin | 聞いてどうすんだよ…… | I don't know. What's it to you? |
| Jude | 僕たちと行こう | Come with us. |
| Alvin | ガキに気遣わせたか…… | Now the kids wanna babysit me. |
| Jude | 正直言うと……そう。レイアのこともあるから | Don't think that this is easy for me. I can't forget what you did to Leia. |
| Alvin | ……レイアには謝るよ | I'll tell her I'm sorry. |
| Jude | そうして…… | You do that. |
| Teepo | ジュード、ぼくはアルヴィンやだよー!また裏切られるー! | Jude, don't let that big fat liar come with us! He'll just stab us in the back again! |
| Alvin | エリーゼは正直だな | Heh, you don't exactly hide your feelings. |
| Teepo | エリーゼは素直で正直な子だからねー | No she doesn't! Because Elize is good and honest girl! |
| Alvin | あいつ……あんな大人みたいなマネするようになったんだな | It's strange. It's hard to believe how fast that kid has grown up already. |
| Alvin | 本気で俺を嫌ってるんだろうな | He really hates me now, doesn't he? |
| Elize | そうですよ。わたしもキライです! | That's right! And I hate you too! |
| Alvin | エリーゼは…… | Thanks, Elize. |
| Elize | なんですか? | What do you mean? |
| Alvin | お前はそうやって文句言ってくれ。そういう本音、案外嬉しいんだ | You can hate me all you want, okay? It's good to know how people really feel for a change. |
| Elize | ヘンタイさんも嫌いです!行こ、ティポ! | Well, I hate creepy people just as much! Let's go, Teepo. |
| Alvin | ローエンの言うとおり……このままじゃ…… | Rowen's right. I can't stay like this. |
| Elize | ここ……恐いほど、精霊の力を感じます…… | It's scary how much spirit energy is here. |
| Leia | マナが溢れ出てるみたい | I can actually feel the mana pouring out of that thing. |
| Rowen | 奇跡的な霊勢ですね。わずかな変化で入り口が消えてしまいそうです | It's nothing short of a miracle that this spirit clime even exists. The slightest disturbance could collapse the entrance. |
| Rowen | さまざまな偶然がこの場所をつくり出したのでしょう | It would take any number of cosmic coincidences to create this place. |
| Jude | 精霊術を使う時の魔法陣に似てる | Doesn't it remind you of the channeling circles used in spirit artes? |
| Leia | あ、言われてみれば | Actually, yeah, now that you mention it. |
| Alvin | んなことより、ガイアスとミュゼの戦いで消えちまう前に行った方がいいかもな | More importantly, we should probably get inside that thing before Gaius and Muzet's battle bring it crashing down. |
| Alvin | 俺から行くよ | I'll go first. |
| Leia | あ、いいよいいよ。こういうのはわたしの役目だし | No, that's okay. Going first is kind of my thing. |
| Alvin | そうか…… | All right. |
| Elize | べー! | Meh! |
| Elize | ぷい! | Hmph! |
| Alvin | へっ…… | Heh... |
| Jude | 行こう。みんな | See everybody on the other side. |
| Muzet | 私は何をすれば……わからない……わからない…… | I'm lost without Lord Maxwell. Lost. No path. No purpose. |
| Gaius | 力をもつ身であるならば、……自ら考えることだ | A powerful spirit like you should think for herself. |
| Muzet | それがわからないんでしょう! | I don't know how! |
| Muzet | お願い、あなたでいいの……私に…… | Please, it can be anyone. It can be you. Give me purpose. |
| Gaius | お前はまさか…… | You can't mean to betray Maxwell? |
| Maxwell | 人間と精霊の世を逝きかう流れに、身をゆだねし者よ | You who have given thine flesh to the currents that flow between the realms of man and spirit... |
| Maxwell | 我が魂の洗浄を経て、新たな生へと進むがよい | ...resist not my purification of the soul. Step forth into life anew. |
| Undine | あなたは生きるべき存在。私たちが手を貸します! | You must return as you were! Please, let us aid you. |
| Efreet | 意識を保て……!お前であれば消されはしない! | Hold fast to your consciousness! Remain yourself, and you shall not disappear. |
| Gnome | 急ぐでし! 時間がないでし! | Hurry! We gotta do this on the double! |
| Sylph | さあ、もっと! 気を緩めないで! | Almost there! Don't you quit on us! |
| Undine | 今です。さあ、こちらへ! | It is time! Please, this way! |
| Efreet | その姿…… | You appear different. |
| Efreet | 何? 名前を思い出せない……?うぬ…… | What? Your own name escapes you? |
| Efreet | 俺たちは失敗したのか……? | Did we fail? |
| Efreet | すまぬ。お前に尋ねたところで答えられるわけもないな…… | My apologies. You could not answer even if you wished. |
| Undine | 何やら雰囲気が…… | Something is amiss. |
| Undine | まさかとは思いますが……私たちとニ・アケリアで過ごした頃の記憶はありますか? | I cannot believe I am even asking you this, but do you remember the time we spent together in Nia Khera? |
| Undine | 記憶がないのですね……これからどうしたものでしょう | You do not remember. What can we do now? |
| Undine | いえ、すみません。あなたが悪いわけではないのです | No, forgive me. It is not your fault. |
| Sylph | 僕は他の三人の話に乗っただけ。仕方なくね | Hmph. Can't believe the other three dragged me into this ridiculous scheme. |
| Sylph | ん、どうしたの? | Huh? You okay? |
| Sylph | 待ってよ。ひょっとして君…… | Wait a sec. Don't tell me you don't remember. |
| Gnome | ノームでし | Gnome, ready to roll! |
| Gnome | また会えてうれしいでしー。いつものアレやてでし~ | So happy to play again! Ready to do our thing? |
| Gnome | あれれ……? 覚えてるでしよね?と、とぼけてるだけでしよね? | What? You don't remember little ol' me? |
| Gnome | 僕たち……失敗したでしか…… | This mean we blew it? |
| Efreet | 待て。どこへ行くというのだ | Wait. Where are you going? |
| Sylph | やっぱ様子が変だよ。まるで自分が誰だかわかってないみたいな…… | Something ain't right with her, gang. It's like she forgot who she is. |
| Gnome | ニ・アケリアで一緒に遊んだでし。お、覚えてるでしよね? | Come on! Don't you remember all the times we played together in Nia Khera? |
| Efreet | 答えてくれ。俺との勝負で勝ったのはどちらだ? | Answer me. When you and I battled each other, who emerged the victor? |
| Undine | では、槍に囚われた私たちを助け出したのはどうです? | Do you remember saving us when we were trapped inside the Lance? |
| Undine | 記憶がほとんど残っていないのですね…… | I fear that you have lost much of your memory. |
| Efreet | あの機に魂をすくいあげれば、完全に記憶を残しているはずだ…… | Yet it should be intact if we retrieved her soul at the proper moment. |
| Sylph | 僕たちが何か間違えたのかもしれない。いや、待てよ…… | Maybe we screwed it up somehow. |
| Sylph | ……僕たちが知らない何かがあったとしたら……その原因がわかれば…… | Or maybe we hit some glitch we didn't know about. If we do a little digging, we might figure out the problem. |
| Gnome | やめてでし! | Bad Sylph! No! |
| Sylph | ノーム…… | What? |
| Gnome | もう、あの方に逆らう真似なんてできないでし…… | We can't disobey our lord. |
| Efreet | ノームの言うとおりだ。それに、ニ・アケリアに戻るなど、今さらできぬ | Gnome has the right of it. And either way, we cannot return to Nia Khera. |
| Sylph | ああ、そう! どうせ、記憶のない中途半端なこんなのならいらないしね | Hmph, fine! Who needs a half-baked spirit like her anyway? Let's lose the amnesiac and move on! |
| Undine | シルフ、受け入れましょう。私たちの計画は失敗したのです…… | Sylph, please. We should be happy she is still with us at all. |
| Undine | せめて私たちの傍にいることを幸福と思いましょう | We just need to accept that our plan has failed. |
| Efreet | 俺たちのせいだ。お前をこれからどうしたらいいものか……。すまぬ | We brought this fate upon you. Forgive us. If only we could make it up to you. |
| Undine | 行きたいところがあれば、せめて私たちにお供させてください | Is there anywhere you would like to go? The least we can do is accompany you. |
| Undine | それで何か少しでも思い出せればいいのですが…… | Perhaps you might remember something along the way. |
| Gnome | そうでし 思い出の場所へ行くでし。それなら! | Right! Someplace familiar might do the trick! |
| Sylph | それがニ・アケリアじゃないの? | Uh, Nia Khera's out, remember? |
| Gnome | でし…… | Oh... Hmm... |
| Gnome | どうしたでしか?知てる場所なんでしか? | What's the matter? This place ring a bell? |
| Efreet | 俺たちが囚われている間に、訪れでもしたのだろう | Perhaps she visited here while we were trapped inside the Lance. |
| Sylph | ふんっ | Whatever. |
| Gnome | 襲われそうになてるでし | They're in trouble! |
| Efreet | 俺に任せろ | I will handle this. |
| Undine | お願いします | Thank you. |
| Efreet | 何のつもりだ!俺がやると言っただろう | Stay back. I said I would handle this! |
| Undine | 誰がやろうと関係ない、とでも言いたそうですね | She does not seem particularly concerned about who does the fighting. |
| Efreet | なっ……! | What?! |
| Undine | 今はこの者たちを助けるのです | What matters most is that we save these people. |
| Gnome | でしー! | That's right. |
| Villager | 助かりました。ありがとうございます | You saved us! I can't thank you enough! |
| Villager | 村に私たちの家があります。ぜひ、休んでいってください! | Please, stop by our house in the village whenever you need a rest! |
| Sylph | ちょちょ、この感じ! | Wh-Whoa, guys. Something's not right. |
| Efreet | みな、無事か? | Is everyone all right? |
| Gnome | ……だめだたでし | They're gone. |
| Undine | こうなっては触れることはできません | You cannot touch it from this world. |
| Sylph | 今のはどうしようもなかった。仕方ないよ | I know it's rotten, but you couldn't have saved 'em if you tried. |
| Gnome | ミラのせいじゃないでし | Don't blame yourself! |
| Undine | …………行きましょう | Let's move onward. |
| Efreet | 果樹園の二人のことは忘れろ | Put what happened in the orchard out of your mind. |
| Undine | あなたはもう安らぎの中で生きるべきなのかもしれません | Perhaps you should just live in peace from now on. |
| Gnome | 戦う必要なんてないでしよ | You don't have to fight anymore. |
| Undine | ええ。あなたは自分の幸せだけを考えればよいのです | Yes. You should focus on your own happiness. |
| Milla | どうしたんだ……私 | What's happened to me? |
| Milla | 安らぎ……あの者にはあったのだろうか…… | Peace. Were those two at peace? |
| Milla | どうして私が心配する……戦う必要がないといわれただろう…… | Why do I still care? I don't need to fight anymore. |
| Milla | 守ってやれなかった…… | I couldn't protect them. |
| Villager | 何、見てる! あっちへ行け | What're you staring at? Get lost! |
| Villager | ま、まさか……四大精霊様っ! | It-- It can't be. The Four Great Spirits?! |
| Efreet | ……貴様ら、何をしている? | What mischief are you two up to? |
| Villager | ひぃ!? | Huh?! |
| Villager | あ、これはその…… | Uh, we were, um... |
| Villager | あ、待て! | Hey, hold it! |
| Villager | 申しわけありません。これはあなた様方にも話せないことです! | Pardon us. We have, uh, business to attend to. |
| Villager | おい、行くぞ! | Right. Business. Let's go! |
| Sylph | さっきの男たちに憶えある? | Have you seen those men before? |
| Citizen | 私を……監視していたんだと思います。逃げだした人間じゃないかと | A few times. I think they're tailing after me. |
| Efreet | まさか、ニ・アケリアからか? | Do you know why? |
| Citizen | はい。私、ニ・アケリアで聞いてはいけない話を聞いてしまったようで、それで…… | Yes. I overheard something I probably shouldn't have. |
| Undine | 詳しく教えてもらえますか? | Please, continue. |
| Citizen | ……はい。四大精霊様になら | Okay. You are the Four Great Spirits, after all. |
| Citizen | なんでも……不正に生まれ変わった者がいて、それを捜してる人がいるようなんです | I overheard that some woman committed the sin of false reincarnation. Now people are on the hunt for her. |
| Sylph | 不正、ね | Sin, huh? |
| Gnome | そ、その捜しているというのは誰なんでしかねー? | Do you have any clue of this person's whereabouts? |
| Citizen | 壁越しに聞いたので、誰だったのかまではわかりません | I don't know. I didn't hear much else. |
| Citizen | ですが、その者を見つけだして抹殺しなければならないとも言っていました | But they clearly said they have to find her... and kill her. |
| Citizen | その話を聞いて、私たちはその疑いをかけられたんだと気付いたから…… | Eventually, I found out that they had started to suspect us, so I've been in hiding. |
| Efreet | そうだったのか | I see. |
| Undine | お話ありがとう。助かりました。気をつけて、お行きなさい | Thank you for sharing your tale. You have been most helpful. Now, see to your safety. |
| Jude | ―! | --! |
| Milla | ん? | Yes? |
| Jude | 僕も行っていいかな。一緒に | Can I come, too? With you? |
| Milla | 誰だ……お前は…… | Who are you? |
| Milla | 私は……知っている……だが…… | I know you. Why can't I remember? |
| Jude | ―。それが僕の名前 | My name is --. And you? |
| Milla | 私は― | I'm --. |
| Milla | 私は……マクスウェル……そうだ、私はミラ=マクスウェル | I'm Maxwell. Yes, that's right. I'm Milla Maxwell. |
| Milla | 私は自ら死を選んだ…… | And I chose to die. |
| Milla | だが、なぜ……思い出せない…… | But why? I can't remember. |
| Milla | 彼はいったい私の…… | That boy. Who was he to me? |
| Sylph | いい加減、話してもいいんじゃない?記憶がないから無駄かもしれないけどさ | Don't you think we oughta come clean with her? It might not matter with her memory gone, but still... |
| Gnome | 僕もシルフに賛成でし | Sylph's makin' sense. |
| Efreet | うぬ……わかった | Hmm... Very well. |
| Efreet | 俺たちがお前に何をしたか話しておこう | We shall confess what we did to you. |
| Efreet | お前は以前、ミラという名の存在であり、ニ・アケリアで俺たちと過ごしていた | Once, you were a woman named Milla. You lived with us in a place called Nia Khera. |
| Undine | そして、あなたは死にました。そこまでは憶えているのでしょう? | You died in the end. Do you remember that much? |
| Undine | その後です | We must tell you what happened afterward. |
| Undine | 私たちはミラの魂が洗浄され、生まれ変わる前に回収しようとしたのです | We tried to retrieve your soul before it could be purified and reincarnated. |
| Gnome | ミラのまま生まれ変われると思たんでし | We thought you'd come back with all your same ol' memories. |
| Sylph | だけど、失敗 | But we messed up. |
| Sylph | ははっ!記憶の大半が消えたってオチ | Your memories went bye-bye. Oops! |
| Efreet | そういうことだ | That is the way of things. |
| Sylph | ……風が変わった | The wind changed. |
| Efreet | やつか? | Is it her? |
| Sylph | ノーム、彼女を隠せ | Gnome, hide Milla. |
| Gnome | がてんでし~ | Okey-dokey! |
| Gnome | ちょと、我慢するでしよ | Sit tight! |
| Undine | やはり……ミュゼですね | So it was you. |
| Efreet | ミュゼよ……ここにいた者たちはどうした?お前が集めていたのだろう? | Tell us. What fate befell the people you brought here? |
| Muzet | もちろん、疑わしき者ですもの。死んで頂くことになります | They were all suspects, so naturally they paid the ultimate price. |
| Efreet | やはり、お前の目的はミラを探し出すことだったのか | In other words, your goal was to root out Milla. |
| Muzet | ええ。あなたたちもわかっていたじゃない | Of course. How very perceptive of you. |
| Muzet | 私は断界殻という存在とその秘密に気付いた者を、消し去らなければならない | I must eliminate all who have learned of the schism's existence and secrets. |
| Sylph | ああ、それがあんたの使命だもんな | Well, duh. That's your mission, after all. |
| Muzet | ふふ、けど、意外。ミラをかばって、私のところに顔を出すなんてないと思ってたわ | Hehe, but I never expected you would hide Milla and then march right up to me on your own. |
| Muzet | どうなっているの? | Did something go awry? |
| Undine | ミラの記憶は完璧に失われていました | Milla has lost her memory. |
| Gnome | ミラはもうどこを捜してもいないでし | We don't know how to find her no more. |
| Muzet | そう、だったの…… | So that's what happened. |
| Muzet | では……あなたたちの役目も終わったのですね | In that case, your usefulness has come to an end. |
| Undine | ええ、そうなりますね | Yes, as you say. |
| Muzet | 主のお望みはわかっているんでしょう? | You are well aware of our master's wishes. |
| Muzet | あなたたちは知りすぎています。生まれ変わるべきです | You all know too much. You must be reincarnated. |
| Sylph | 死んで、次の四大精霊に……か | Die and pass along our powers to the next Great Four. We know. |
| Muzet | ええ。マクスウェル様の分体は社におられるわ | Exactly. Lord Maxwell's specter is in the shrine. |
| Muzet | 待っているわね | We shall await you. |
| Efreet | みな、いいな | Are we prepared for this? |
| Undine | そうですね | Yes. |
| Gnome | ここでお別れでし | Time to say bye-bye. |
| Undine | 私たちのやりとりは聞こえていましたね。ミュゼの言葉は正しいのです | You heard our conversation. Muzet is right. |
| Undine | 断界殻の存在を知りすぎた我々は、危険な存在です | We know too much about the schism, and that makes us dangerous. |
| Efreet | こうなる覚悟はしていた | We were prepared for this outcome. |
| Gnome | でし! | Yep. |
| Sylph | 僕たち四大精霊にとって大事なのは、その存在さ | All that really matters is the Four Great Spirits exist, not who they are. |
| Sylph | わかったら、さっさとここから去れよ | Got it? Then scram and never come back. |
| Gnome | それじゃ、僕たち行くでしね | We'll be goin' now. |
| Efreet | ミラ……いや、ミラではないな。お前はお前自身だ | Milla. No, you are not Milla. You are your own person. |
| Efreet | ミラの名は忘れて生きてくれ | Forget you ever heard that name. |
| Undine | もし次の四大に会うことがあれば、よろしく伝えてください | If you ever meet the next Four, please give them our kind regards. |
| Sylph | もういいだろ。早く、行こ | Enough already. Let's go get this over with. |
| Undine | そんな!? ……来てしまうなんて | What? You followed us? Why? |
| Sylph | この! まさか僕たちが消えるのを許せない、なんてつもりじゃないよな! | Numbskull! Don't tell me you're trying to stop us from sacrificing ourselves. |
| Efreet | 待て、シルフ | Wait, Sylph. |
| Efreet | 姿が変わり、記憶がなくとも、やはりお前はミラということなのかもしれんな | Her body is different and her memories gone, but a certain part of Milla may yet remain. |
| Undine | ええ。それであれば、仕方ありません | Yes. If that's the case, there is nothing we can do to stop her. |
| Gnome | あのね、僕、ミラの記憶が還てこなくて、ミラに戻れなくても…… | You know... Even if you never get your memories back... |
| Gnome | 大好きでしよ | You're still the best. |
| Sylph | ちっ、こんなのミラかよ | Hmph. This creature isn't Milla. |
| Sylph | ミラなら、もっと合理的に考えるはずさ。僕たちのところに来るもんか | The real Milla would think more logically. She'd never be dumb enough to follow us like this. |
| Undine | シルフ…… | Sylph... |
| Efreet | お前の覚悟があれば、俺たちは何も言うつもりはない | If you are determined to accompany us, then we cannot stop you. |
| Efreet | この先を進もうが、引き返そうがお前の判断に従おう | Come with us or turn back. We will respect your decision regardless. |
| Gnome | でし! | Yep. |
| Undine | ええ | Indeed. |
| Sylph | ったく、わーったよ | Hmph, whatever. |
| Muzet | あら……? | Oh? |
| Muzet | ひょっとして、あなた……! | What do we have here? |
| Muzet | ……私をだましたのか、それとも気が変わったのか | So, you lied to me? Or perhaps you changed your minds? |
| Muzet | この際、問いただすなんて不粋な真似をするつもりはないわ | Never mind. I am not so cruel as to interrogate you over this matter now. |
| Muzet | ふふふ……けど、あなたに一つだけ質問があるの | But I do have one question for you. |
| Muzet | あなた、本当にこの者たちを信用できる? | Can you really trust these spirits? |
| Muzet | わからないようなら、教えてあげる | If you don't know the answer, then allow me to provide it for you. |
| Muzet | 私に使命があるように、あなたにも、そう言ってもミラだけど、使命があったわ | Just as I have a mission, so too did you. At least when you were still Milla. |
| Undine | ミュゼ、それ以上話す必要はありません | Muzet, must you really tell her this? |
| Muzet | あら、あなたたちが手を貸したことなのに、口を閉じるなんて都合がよすぎない? | My, my. You willingly participated, and yet now you wish to pretend it never happened? |
| Gnome | そ、それはでし…… | N-No one said that. |
| Muzet | 私が従うべき最優先の命令は、アルクノアの殲滅だったわ | My primary mission was the eradication of Exodus. |
| Muzet | そしてミラはね、その為に…… | And as for Milla... |
| Muzet | マクスウェル様がアルクノアを引きずり出すために用意された餌だったの | She was Lord Maxwell's bait to lure Exodus into the open. |
| Muzet | マクスウェル様はアルクノアが自分の命を狙っていたことには気づいていたから | He realized that Exodus had designs to take his life. |
| Muzet | あなたをマクスウェルに仕立て上げた | So he made you believe you were Maxwell in the flesh. |
| Muzet | 予定通り、アルクノアはあなたの命を狙って必死になっていたでしょ | And right on cue, Exodus threw all of its resources into killing you. |
| Muzet | つまり……何が言いたいのかわかる? | Do you see where I am going with this? |
| Sylph | ミュゼ! | That's enough already. |
| Muzet | 残念だけど、ミラがマクスウェルとして貫こうとしていた使命は、ウソなの | Your mission, the one you felt so obligated to fulfill as Maxwell... It was a lie. |
| Muzet | まやかしよ。あなたはマクスウェルではなかった | A fabrication, to be more accurate. You were never Maxwell. |
| Muzet | いい、よく聞きなさい。この四大精霊はマクスウェル様の命で | And furthermore, the Four Great Spirits here were under Lord Maxwell's orders. |
| Muzet | 元素の力で生み出した人間ミラをマクスウェルとして育て、教育したのよ | They raised you, a human girl forged in the crucible of the elements, as Maxwell. They brainwashed you into accepting your mission. |
| Muzet | ミラは…… | Milla... |
| Muzet | マクスウェル様には最初から見捨てられ、頼みの四大精霊にも騙されていたの! | You were abandoned by Maxwell from the very start, and your trusted Four have been using you from the beginning. |
| Undine | ……認めましょう。私たちは全員であなたを騙していた | She speaks the truth. All of us have been lying to you. |
| Efreet | それ故に魂の洗浄の最中、俺たちはお前の魂をすくいあげた | That is why we plucked your soul free just as it was undergoing purification. |
| Undine | 私たちにとっても、マクスウェル様を欺く行為でした | We betrayed our very master, Lord Maxwell himself, for you. |
| Undine | 言い訳にすぎませんね | Though I suppose that gesture rings hollow now. |
| Muzet | そうね | Indeed it does. |
| Undine | ですが、ミュゼ! | But Muzet! |
| Undine | この方は、私たちに生きて欲しいと思ってくださった! | Milla wished for us to live on! |
| Sylph | 僕たち、まだ彼女と一緒にいたくなっちゃったんだよね | She kinda grew on us, you know? Betraying her again just leaves a bad taste in my mouth. |
| Efreet | 生まれ変わるという話は改めて、断らせてもらう | We refuse your offer of reincarnation. We are staying right here. |
| Muzet | ……どうして | What? |
| Muzet | 私には使命がある!なさなくては私に生きる意味はない! | I have a mission. Without it, my life has no meaning! I must complete it! |
| Muzet | あなたたちを生かしておくわけにはいかないの! | I cannot allow you to live! |
| Muzet | っ……どうして!なぜ、主の意思に逆らおうとするの! | Urgh... Why? Why do you disobey your master? |
| Gnome | 僕はミラに還てきて欲しいでし! | Cause I want Milla back with us. |
| Gnome | ミラが僕を大事だと思てくれたのと同じだけ、僕もミラが大事なんでし! | She cared about me, so I care about her! Simple! |
| Undine | ミラの記憶が蘇るかはわかりません | We do not know if Milla will regain her memory. |
| Undine | いえ、そのようなことなどまずないのでしょう | Most likely, she never will. |
| Undine | ですが、私たちにとって彼女は……! | But even so, to us, she is still Milla! |
| Efreet | 共に過ごした過去など重要ではない、そういうことだったのだろう | It is not the past we spent together that truly matters. We have realized that much. |
| Muzet | それはつまり……あなたたちにとって大事なのは…… | In other words, the most important thing to you is not the past, but rather-- |
| Sylph | その先はやめてよね。過去じゃなきゃ……クサイ台詞になるよ | Stop right there! Sheesh, you were about to say the oldest cliche in the book. |
| Gnome | 秘密を知り過ぎたなんて理由で消えるのはいやでしー | We don't wanna die just 'cause we know too much! |
| Muzet | なら、なぜ逃げなかったの? | Then why didn't you run? |
| Gnome | 変な話でしけど、彼女のためになら、消えてもいいと思たからでし! | Funny thing. We were fine with dyin' if it was for her. |
| Efreet | ミュゼ、俺たちのことは俺たち自身で決める | We shall decide what we do from now on. |
| Undine | 主の命令を聞くのも、聞かないのも、私たちの心のままです | We shall follow our own hearts when choosing whether to obey or disobey our master's orders. |
| Sylph | な、お前もそう思うだろ? | You think so too, right? |
| Muzet | でも、一度消された記憶が戻るなんて、ありえない! ミラにはなれない! | But memories are gone forever when they're erased! She will never be Milla again! |
| Muzet | そうですよね! | Tell me I speak the truth. |
| Undine | 盟主マクスウェル様の分体です | Behold, the specter of Lord Maxwell, Hegemon of the Spirit World. |
| Efreet | 分体は死んだ者の魂を洗浄するだけの意識体。安心しろ | Do not be afraid. The specter is nothing more than concentrated consciousness. Its sole purpose is to purify the souls of the dead. |
| Maxwell | その問いは、否 | The answer to your question is: negative. |
| Maxwell | この光は、かつての魂の情報、つまり記憶と人格を呼び戻す奇跡の術 | This ball of light contains a soul's former information. It is a miraculous arte, able to restore memory and personality. |
| Muzet | え…… | What? |
| Muzet | なぜ、教えてくださらなかったのですか!マクスウェル様! | Lord Maxwell! Why was I never informed of this? |
| Sylph | まずい、マクスウェル様に僕たちまで気取られるよ! | This isn't good! Lord Maxwell's gonna sense that we're here. |
| Sylph | どうした?マクスウェル様が応えられない | Huh? He's not answering. |
| Muzet | なぜ……また何もお応えになってくださらないのっ! | Why... Why have you stopped responding? |
| Muzet | いつになったら応えて下さるのですか! | How long must I wait until you answer me?! |
| Efreet | 理由はわからぬが、交信を閉じられたのかもしれぬ | I do not know why, but it appears her communication with Maxwell has been cut off. |
| Muzet | いやっ……どうしてこんな! | No! Why is this happening?! |
| Sylph | おい、待て! | Hey, wait! |
| Undine | いいわ、シルフ | Calm yourself, Sylph. |
| Efreet | 今は優先することがある | We have more pressing concerns. |
| Undine | なにはともあれ、やりましたね。これで、ミラ、あなたの記憶は戻ります | In the end, we did what we came to do. We have found a way to restore Milla's memory. |
| Maxwell | ニ・アケリア霊山の山頂にて、その光をふるうがいい | Carry this light to the summit of the Nia Khera Hallowmont. |
| Efreet | ぐっ! 力を召喚される……! | Urgh! My powers are being summoned! |
| Sylph | この強力な交信は……マクスウェル様! | The signal is off the charts. It's Lord Maxwell! |
| Undine | でも、一体!誰と戦っているというのです!? | But who could he be fighting?! |
| Gnome | 行けるでしよ、今のミラなら! | Milla should be fine now! We can leave! |
| Sylph | さあ、行くぞ! | All right, here we go! |
| Milla | 胸の鼓動がなりやまない……そうだろ? | Your heart won't stop pounding, will it? Now do you see? |
| Maxwell | バカものめ!今のお前は立っているのがやっと | Ridiculous! Look at yourself, fool! You can barely even stand up! |
| Maxwell | もう私に抗う力などないではないか! | Do you really think you have the strength to resist me?! |
| Milla | なぜ私は抗ってまで死を選んだ! | Remember why I chose to die! |
| Jude | ……あるよ。僕は知ってる | Yes, I do. I know that I do. |
| Maxwell | なんだと? | What did you say? |
| Maxwell | 理解できん……こやつ……き、消えよ! | This is impossible! You must... You must die! |
| Milla | 君は…… | Who-- |
| Milla | 君は誰だっ!! | Just who are you?! |
| Jude | そうだよね…… | Isn't that right... |
| Jude | ミラ! | Milla?! |
| Milla | ―ジュード! | Jude! |
| Alvin | ミラ……なのか | I must be dreaming. |
| Elize | ミラ! | Milla! |
| Teepo | ミラ! | Milla! |
| Rowen | まさか……ミラさん | Is this truly happening? |
| Leia | ミラ……ミラ! | Milla? No way! |
| Jude | ミ…… | Mi-- |
| Milla | すべてのものの未来を守るのが、マクスウェルの使命ではないのか? | Is it not Maxwell's mission to protect the future for all of us, both human and spirit? |
| Maxwell | なぜ……こんなことが……四大が謀ったというのか…… | But how can this be? Was this the Four's doing? |
| Milla | 迷ったな。それでは本来の力が出ないぞ | Uncertain? Uncertainty makes you weak, you know. |
| Maxwell | き、きさま! | H-How dare you! |
| Milla | いいのか? お前たち? | Are you all sure about this? |
| Milla | さあ、ジュード。いくぞ! | Okay, Jude! Let's go! |
| Jude | うん! ミラ! | Right! Here we go! |
| Alvin | ミラ……なのか | I must be dreaming. |
| Elize | ミラ! | Milla! |
| Teepo | ミラ! | Milla! |
| Rowen | まさか……ミラさん | Is this truly happening? |
| Leia | ミラ……ミラ! | Milla? No way! |
| Jude | ミ…… | Mi-- |
| Milla | すべてのものの未来を守るのが、マクスウェルの使命ではないのか? | Is it not Maxwell's mission to protect the future for all of us, both human and spirit? |
| Maxwell | なぜ……こんなことが……四大が謀ったというのか…… | But how can this be? Was this the Four's doing? |
| Milla | 迷ったな。それでは本来の力が出ないぞ | Uncertain? Uncertainty makes you weak, you know. |
| Maxwell | き、きさま! | How... How dare you! |
| Milla | いいのか? お前たち? | Are you all sure about this? |
| Milla | さあ、ジュード。いくぞ! | Okay, Jude! Let's go! |
| Jude | うん! ミラ! | Right! Here we go! |
| Jude | ミラ…… | Hey. |
| Milla | ジュード…… | Hi there. |
| Leia | ミラ―! | Hey! |
| Elize | ミラ―! | Millaaaaa! |
| Milla | エリーゼ、レイア | Elize, Leia. |
| Teepo | このかんしょく、本物だー | She's back! For real! For really real! |
| Rowen | これほど嬉しいことにまた出会えるとは。長生きしてみるものですね | I feel blessed to have lived long enough for this reunion. To think that we would meet again. |
| Alvin | 信じられねえ……けど、現実なんだよな | This feels like a dream. But it's real, isn't it? |
| Milla | 元気そうだな、二人とも | I'm glad to see you, too. |
| Jude | お帰り、ミラ | Welcome back, Milla. |
| Milla | ただいま | Thank you. |
| Teepo | ま、まだやるかー、相手になってやるぞ、このー! | Hey! Stay away from us! Or am I gonna have to finish you off myself?! |
| Maxwell | わからん……なぜだ……四大……どういうつもりだ | I do not understand. The Four... Tell me, what is the meaning of this? |
| Efreet | すまぬ。俺はもう我慢ができなかった | I could no longer stand idly by and allow you to continue with this folly. |
| Sylph | うん。だから僕たちミラを助けちゃった。精霊界に連れて行ってね | Right. Exactly, so we decided to help Milla out and bring her to the spirit realm. |
| Maxwell | そのような指示、出してはおらぬ | How dare you! I gave no such order. |
| Undine | 盟主。私たちに心があるように誰しもそれをもっています | Lord Maxwell, all people have hearts and minds, just the same as we do. |
| Gnome | 道具扱いするのはダメでし。それが世界のためでもー | You can't just treat them like tools, even if it does help save the world in the end! |
| Maxwell | ………… | ...... |
| Milla | マクスウェル、私の使命はあなたのものだったが、同時に私のものでもあった | Maxwell, you may have been the one to give me my mission. Nevertheless it was still my own mission. |
| Maxwell | 自らの意思……お前の心が決めた答えだというのか | You exerted your own will. And that was a decision that came straight from your own heart. |
| Milla | うむ | Yes. |
| Jude | あなたの言う世界は、ただ存在するためだけの世界に感じた | The world you created seems to serve no purpose other than to exist. |
| Jude | でも、それは生きるとはいわないんじゃないかな | But what kind of life is that for its people? |
| Jude | 僕は、僕たちは生きたいんだ | I... We all just want to live! |
| Maxwell | それもお前の行動を解せぬ原因か。人の心は時として難解よ…… | I suppose this is why I could not understand your actions. Human hearts truly are complicated things. |
| Maxwell | それをないがしろにした結果、道を誤ったということか | Perhaps my ignoring that fact is what ultimately led me astray. |
| Maxwell | ……断界殻を解こう | I shall dispel the schism. |
| Alvin | 本気なのか!? | Are you serious?! |
| Maxwell | 断界殻を解けば、断界殻を形成していた膨大なマナを世界中に供給することができる | Maintaining the schism requires a tremendous amount of mana. Dispelling it will disperse this energy into the world. |
| Maxwell | さすればしばらくの間、世界中の精霊を守ることができるだろう | That should protect the world's spirits. At least for a time, anyway. |
| Maxwell | 数年……いや、長ければ数十年の猶予は稼げる | It will grant us a reprieve of a few years. Possibly even a few decades at best. |
| Jude | ありがとう。マクスウェル | Thank you, Maxwell. |
| Jude | 考えるから! | We'll figure out a solution! |
| Jude | エレンピオスもリーゼ・マクシアもみんな一緒に生きられる方法を! | Both Rieze Maxia and Elympios will live on together. We'll find a way. You have my word. |
| Gaius | この世界の神に等しい座を降りるというのか。マクスウェル | So Maxwell, you would step down from your rightful place as this world's god? |
| Milla | ガイアス! | Gaius?! |
| Gaius | 答えろ。マクスウェル | Answer me, Maxwell. |
| Maxwell | 人の心に振り回されるのに、いいかげん疲れたのだ | I have grown weary of constantly being at the mercy of human hearts. |
| Milla | マクスウェル…… | Maxwell. |
| Gaius | お前がリーゼ・マクシアの神の座を降りるのであれば、俺がそこに座ろう | If you wish to abdicate your throne as Rieze Maxia's god, then I shall sit upon it in your stead. |
| Maxwell | ただの人間がマクスウェルになるだと?笑い話よ。貴様など資格をもたず | A mere human to replace me as my equal? How absurd. You are not worthy at all! |
| Gaius | 資格の有無ではない。覚悟をもったものだけが認められる話だ | It is not a question of being worthy. It is a question of actually being willing and able. |
| Gaius | お前がやらないのであれば、俺がやる | If you cannot fulfill your obligations, then I certainly will. |
| Milla | その話、私も認めるわけにはいかないな | Not so fast. I'm afraid that's not going to work for me either. |
| Gaius | お前たちに認められる必要などない | It matters not. I don't need your approval. |
| Maxwell | この力……まさか | Such power. It can't be. |
| Milla | !! クルスニクの槍!? | The Lance of Kresnik?! |
| Muzet | 仕方なかったのです……だって……あなたは私を導いてくれませんもの…… | What choice did I have? After all, you refuse to tell me what I should do now, didn't you? |
| Maxwell | ミュゼ、気は確かか! | Muzet, have you lost your mind? |
| Muzet | 断界殻を消すなんてヒドイ! | I cannot allow you to destroy the schism! |
| Gaius | マクスウェル、貴様は世界の礎となれ | Maxwell, you shall serve as the cornerstone of your own world. |
| Maxwell | 何を……! | What?! |
| Muzet | 私には断界殻を守る役目が大事……大事、大事なの! | It is my mission to protect the schism! My mission! Mine! Mine! Mine! |
| Maxwell | 放せ、これは命令だ | Release me right now! That is an order! |
| Muzet | あなたはすべて……遅すぎる! | I'm afraid it's too late! You're always too late! |
| Maxwell | うごおおおああああ! | Ugaaaaaah! |
| Gaius | ミュゼ、来い | Muzet, come to me. |
| Gaius | よいな? | Are you prepared? |
| Muzet | あなた様の御心のままに | Whatever my lord wishes. |
| Maxwell | やめ……ろ……解放する……気か…… | No! Stop now! You can't mean to unleash it. |
| Gaius | これこそ、ミュゼのもつ力、時空を斬り裂く剣だ | Behold, Muzet's true power: a sword that can slice through space and time. |
| Muzet | 二度と会うことはないでしょう。さようなら、ミラ | I don't expect we'll meet again. Farewell, my sister. |
| Milla | ミュゼ、お前! | You can't be serious. |
| Jude | どうして僕たちが! ガイアス! | Why are you doing this?! Gaius! |
| Gaius | 俺は死んでいった者のためにもエレンピオスへ行く! | For the sake of those who were killed, I will go to Elympios! |
| Gaius | お前たちはリーゼ・マクシアで大人しくしていろっ! | And you shall return to Rieze Maxia, where you cannot interfere! |
| Alvin | 空間を斬りやがった! | Come on, you gotta be kidding me! |
| Elize | あ……あ……、だ、だめ……引っ張られる…… | N-No, I can't hang on. |
| Teepo | が、がんばれエリーゼ~! | H-Hang in there, Elize! |
| Elize | あ、わっ、きゃっ、きゃ―! | Help! |
| Alvin | エリーゼ! つかまれ! | I've got you! |
| Jude | ……どうしたら…… | What can we do? |
| Alvin | こっちにもかよ! | Not another one! |
| Milla | マクスウェル! | Maxwell! No! |
| Jude | 何、どうなってるの!? | Wait! What's going on?! |
| Maxwell | 行け! この者にマクスウェルの名を与えてはならん! | Leave at once! This man is not worthy of the name Maxwell! |
| Gaius | マクスウェル! | We shall see! |
| Milla | ジュード、みんな! | Everyone, brace yourselves. |
| Jude | ここ…… | Where am I? |
| Jude | ……ミラ | Milla. |
| Milla | ……ジュード | Hey there. |
| Elize | ミラ、おはよう! | Good morning! |
| Milla | ……おはよう | Good morning. |
| Leia | ジュード、平気? | Hey, how are you feeling? |
| Jude | うん。それより……? | I'm all right. But where are we? |
| Rowen | バランさんのお宅です | This is Balan's residence. |
| Milla | バラン? 誰だ | Who's that? |
| Alvin | 前に話さなかったか?俺の従兄。エレンピオスの、な | My cousin. You know, the one in Elympios? I could've sworn I mentioned him before. |
| Jude | それじゃやっぱり…… | So that must mean... |
| Teepo | ぼくたち、エレンピオスにいるんだよー! | We made it to Elympios! |
| Balan | お目覚めだね。調子はどう? | Rise and shine. How're you feeling? |
| Jude | 悪くありません | Not bad. |
| Milla | 問題ない。お前がバランか? | I'm fine. Balan, I presume? |
| Balan | そうだよ。あんたたちを助けたバラン | Yep. AKA, the guy who saved your butts. |
| Balan | 君たちを見つけたのは偶然、特別感謝はいらないからね | Not that it was a dramatic rescue or anything. Running into you was pure luck. Feel free to shower me with gratitude, though. |
| Jude | はぁ…… | Uh, sure... |
| Jude | あの、バランさん。僕たちが珍しくないんですか? | Hey, Balan? Don't we seem, you know, strange to you? |
| Balan | まあねー | Maybe a little bit. |
| Alvin | けど、よく俺がわかったな?二十年も経ってるんだぜ | I'm surprised you recognized me. It's been twenty years. |
| Balan | それ、おじさんの銃だろ | That's Uncle's gun, huh? |
| Balan | おじさんに感謝しとけ | You should thank him for it. |
| Alvin | けど、死んだんじゃな…… | It's a little tricky thanking the dead. |
| Balan | それもそうか | Oh, right. Good point. |
| Balan | あれ、ないな…… | Huh, where is it? |
| Elize | 少し、変わった人ですね | Your cousin sure is interesting. |
| Alvin | エレンピオスの人間全員がああってわけじゃないぜ | He's an odd bird, even for Elympios. |
| Balan | 足のこと? | You looking at my leg? |
| Jude | あ、いえ…… | Ah, no... |
| Leia | ジュード | Jude. |
| Balan | いいよいいよ。子どもの頃に事故でね | Ah, don't worry about it. Childhood mishap. |
| Balan | よし調整終了っと | Calibration complete! |
| Alvin | よせよ、バラン | Balan, stop. |
| Balan | なんで? | Why? |
| Jude | それ……! | Hey, that's... |
| Balan | 向こうから来たんじゃ、なじみはないと思ってたけど | I didn't think folks from the other side would've seen one of these before. |
| Milla | 黒匣! | A spyrix! |
| Alvin | 待ってくれ、ミラ! | Hold your horses. |
| Milla | …………? | Huh? |
| Balan | これがないと歩けなくてね | Life'd be a drag without it. Literally. |
| Milla | ………… | ...... |
| Balan | そうだ。腹へっただろ? | Oh, you're probably all starving. |
| Balan | 準備するからその間、街でも見てきたら?こっちは初めてなんだろ? | Why don't you mosey around while I whip something up. It's your first time on this side, after all. |
| Elize | やっぱり……変な感じがします | This city sure is strange. |
| Leia | うん……なんだか落ち着かないところだよね | Yeah, I feel like there's something missing. |
| Jude | 自然がないんだ | There's no nature. |
| Rowen | なるほど。確かに木どころか草一本生えていませんね | Indeed. I haven't spied a single blade of grass, let alone a tree. |
| Teepo | 黒匣使ってるからー? | Is it because they're using spyrix? |
| Milla | というより、精霊がいないせいだろうな | More likely because there aren't any spirits. |
| Alvin | そのとおり。精霊が減っていったせいで、自然がどんどんなくなってんだ | Exactly. As the spirits became scarce, all signs of nature withered with them. |
| Alvin | エレンピオスの死は遠くない | Elympios is in its death throes. |
| Milla | ……精霊は必要か | So this world needs spirits. |
| Leia | ミラ? | What was that? |
| Rowen | アルヴィンさん、あれは……? | Alvin, what does that poster say? |
| Alvin | 『異界炉計画を我々は支持します』黒匣を扱っている商人たちが出したんだろ | Support the Otherworld Reactor Plan! They were probably put up by a union of spyrix-using merchants. |
| Elize | 黒匣を使うの、やめられないんでしょうか…… | It sounds like they're really dependant on spyrix. |
| Citizen | 異界炉計画の撤廃のために募金を! | You look like a deep-pocketed lot! Help us pull the plug on the Reactor Plan! |
| Alvin | ……ジイさん。撤廃するのにどうして募金だよ? | Tell me, old-timer. Why do you need donations to stop the plan? |
| Citizen | 政府へ意見書を出すにも、タダじゃなかろうて! | Filing official protests with the government isn't free, you know! |
| Teepo | 酒くさジジイー | Pee-eww! Did you take a bath in booze today? |
| Citizen | なんじゃ、このぬいぐるみ? | What's the deal with this doll? |
| Jude | はい、おじいさん。僕も異界炉計画を止めたいんだ | Count me in. I want to stop the Otherworld Reactor Plan. |
| Alvin | おい、ジュード | Jude, wait. |
| Citizen | ヒッヒッ! ありがとの | Heehee, thank you, lad! Thank you! |
| Jude | ガイアスはどうやって、異界炉計画を止めるつもりなんだろう | I wonder how Gaius intends to stop the plan. |
| Milla | ミュゼのあの力があれば、こちらへはいつ来てもおかしくはないだろう | With Muzet's power at his disposal, they could show up on this side at any moment. |
| Jude | うん、そうだよね | That's true. |
| Alvin | バランが食事を用意してんだ。とりあえず腹ごしらえしよーぜ | No point in moping around on an empty stomach. Balan should have that food ready by now. |
| Alvin | バラン、出かけるのか? | Heading out? |
| Balan | ヘリオボーグへ行ってくるよ。新しい黒匣の研究結果が出たらしくてね | I'm off to Helioborg. I hear the results of some new spyrix research just came in. |
| Leia | そっか、バランさん技師っていってたもんね | Oh, right. You did say you were an engineer. |
| Teepo | ねえねえ、ごはんはー? | Wah-hey, Balan-buddy! Where's our chow? |
| Balan | 用意してあるから、勝手に食べていいよ | I put together a real nice spread back in my apartment. Feel free to dig in. |
| Elize | やった! | Thank you so much! |
| Jude | バランさん、僕たちを見つけた場所を教えてくれませんか? | If you don't mind me asking, where exactly did you find us? |
| Leia | …………? | Hm? |
| Balan | これから行くヘリオボーグの先だよ。街の対岸にある丘の下で倒れてたんだ | Out past Helioborg, where I'm heading now. You were sprawled at the foot of a hill on the other side of the complex. |
| Jude | ありがとうございます | Thank you. |
| Balan | うん、それじゃ、行ってくるよ | No problem. Anyway, I'll see you guys later. |
| Jude | みんなはこれからどうする? | So, what's everyone's plans from here on out? |
| Jude | バランさんに聞いた場所へ行けば、リーゼ・マクシアに帰れるかもしれないよ | If we head to that spot Balan mentioned, we might be able to get back to Rieze Maxia. |
| Leia | それでさっきバランさんに訊いたんだ。ジュードはどうするの? | Oh, I see. That's why you asked. |
| Jude | リーゼ・マクシアとエレンピオスの両方を救う方法を見つけるまでは帰らない | Although, I'm not planning to leave until I find a way to help both Rieze Maxia and Elympios. |
| Elize | ジュード、わたしたちじゃ役に立ちませんか? | Is there anyway we can help? |
| Jude | もちろん、みんなのやりたいことが僕と一緒なら残って欲しい | Of course, I doubt I could figure things out alone. |
| Jude | 役に立つとか、立たないとか、それ以前に心強いよ | Just having you here would be a huge morale boost. |
| Rowen | ですが、黒匣や異界炉計画、ガイアスさんのことを考えると危険でしょう | We mustn't underestimate the circumstance though. We must contend with spyrix devices, the Otherworld Reactor Plan, and even Gaius. |
| Milla | だからこそ、今一度、これからの行動を自身で決めて欲しいのだな? | That's why you want us all to decide for ourselves. |
| Leia | 本気……なんだね?一緒にいたい、だけじゃダメなんだよね | Try to head back home or figure things out here, huh? Wow, that's tough. |
| Rowen | うーむ…… | Hmm... |
| Jude | 僕、エレンピオスに来て改めて思ったことがあるんだ | I realized something once we landed on this side. |
| Jude | エレンピオスから黒匣はなくせないよ | We can't eliminate spyrix from Elympios. |
| Jude | それでも断界殻はなくさなきゃいけない | But we still need to get rid of the schism. |
| Jude | 僕は、僕なりの答えを見つけなきゃならないんだ | It's a real conundrum. I want to figure out what I can do about this. |
| Alvin | 俺はエレンピオスの人間が困るような、答えを出すつもりねーぜ | Well, you know I won't agree to anything that hurts my own people. |
| Elize | こうやって悩んでいる間にも……精霊さん死んでいってるんですよね | But we need to find something to help the spirits as well. |
| Milla | みんな、聞いてくれ | I have something to say. |
| Milla | 黒匣がなくならないのであれば、私は精霊が減らないよう新たな誕生を見守る | If we can't eliminate spyrix, then I will take the extra effort to watch over and protect the birth of new spirits so their numbers stay intact. |
| Leia | でも、それじゃ…… | But, that means... |
| Milla | 精霊も世界を循る一部。人間も精霊も、私が支えてみせる | Spirits are another part of nature's cycle, just like humans. I will find a way to support them both. |
| Jude | ミラ…… | You sure about this? |
| Milla | 考えていたことだ | I've thought long and hard about this. |
| Milla | 黒匣をなくせない。ジュードがそう思ったのなら、それでいい | Jude, if you're convinced that we can't get rid of spyrix, then I won't argue. |
| Milla | 迷っている時間が惜しい。ヘリオボーグへ向かおう | But we can't waste time debating this. We need to head to Helioborg. |
| Alvin | 黒匣の研究をやっているところなら、異界炉計画についても何かわかるかもな | She's got a point. Any place working on spyrix research is probably involved in the Otherworld Reactor Plan. |
| Jude | 三人は着くまでに、答えを出してくれないかな | Can I get answers from everybody by the time we get there? |
| Leia | うん…… | Okay. |
| Elize | ………… | ...... |
| Rowen | 私の役目は見守り、導くことか…… | Is my role to offer support, or is it to lead? |
| Jude | 何かあったんですか? | What's happening? |
| Citizen | ヘリオボーグが攻撃を受けたんだ! | Helioborg is under attack! |
| Alvin | ……なんだって? | What?! |
| Citizen | 信じられない。仮にも政府軍の基地よ! | You should turn around and leave. It's not safe here. |
| Citizen | 黒匣の生産と研究の拠点だからってそこを襲うなんて…… | I just don't understand why anyone would attack the spyrix research center. |
| Leia | 誰が襲ったの? | Who's behind the attack? |
| Citizen | それがわからないんだ | We have no idea. |
| Citizen | 連中、黒匣なしに算譜法使うんだ!あんなの初めてだった! | The attackers were using calculatrics without spyrixes! How is that even possible? |
| Teepo | 算譜法ー? | What's that? |
| Alvin | 黒匣で起こした精霊術のことだ。それが必要ないってことは…… | Spirit artes produced using spyrixes. If the attackers didn't need them, I think we know who they are. |
| Milla | まさか、ガイアスがもう動き出した? | Sounds like Gaius is already making his move. |
| Jude | 行こう。バランさんも心配だよ | Let's go. I want to make sure Balan is safe. |
| Alvin | 人の気配がない…… | Where is everyone? |
| Jude | 黒匣の外装だ…… | A spyrix casing. |
| Rowen | 黒匣を詰めていた荷のようですね……中はすべて破壊されています | This looks like a storage space for spyrixes, but the contents are destroyed. |
| Leia | ガイアスがこれをやったのかな……? | Did Gaius do this? |
| Rowen | 大きな施設や倉庫は壊されていますが、その他の建物は残っているようです | Whoever it was leveled the larger facilities and warehouses, but left the other buildings intact. |
| Milla | つまり、目的が侵略や軍そのものの殲滅ではない、ということか | In other words, their goal is not an invasion or to wipe out the military. |
| Elize | ミラ、バランさん捜しましょう | Milla, we should hurry and look for Balan. |
| Milla | うむ | Right. |
| Elympios Soldier | 誰、か…… | H-Help me. |
| Jude | 大丈夫ですか!? | Are you okay?! |
| Elympios Soldier | 手間かけさせた……もう大丈夫だ | Thank you. I think I'll be okay now. |
| Leia | 他に人が見当たらないんですけど……どこにいったか、わかりますか? | This place seems deserted. Do you know where everyone went? |
| Elympios Soldier | 早くに逃げ出した者もいたが……連中のおかげでひどい混乱だったからな…… | Some people got out early. I don't know about the rest. It was pretty chaotic. |
| Rowen | 基地を襲撃した人物を見たのですか? | Did you see the attackers? |
| Elympios Soldier | 長剣の剣士と宙を飛ぶ女を中心に大勢の兵隊が波のように押し寄せた | The soldiers hit us like a wave. They were led by some guy with a giant sword and a flying woman. |
| Jude | 間違いないよ…… | Well, that settles it. |
| Milla | ミュゼもいるようだな | That it does. |
| Elympios Soldier | やつら黒匣を一切残らず破壊すると言って、我々に退去するよう要求してきたんだ | They told us they'd destroy every last spyrix. Then they ordered us to retreat. |
| Leia | 黒匣を破壊? | Sounds like something he'd say. |
| Jude | まさかガイアス……! | Wait, he can't be! |
| Jude | 世界から黒匣を消し去るつもりなんじゃっ!? | Gaius must be planning to eliminate every spyrix in the entire world! |
| Alvin | 異界炉計画を潰すためにか!?極端すぎだろ? | Just to stop the Otherworld Reactor Plan? Isn't that a bit extreme? |
| Milla | ……いや、黒匣がある限りエレンピオスの状況は変化しない | No, it's a sound plan. Elympios' situation won't change as long as it has access to spyrix. |
| Milla | 異界炉計画は何度でも立ち上がるだろう | Even if the current plan is halted, someone else will eventually come up with something similar. |
| Jude | ガイアスは、黒匣をなくすことで、二つの世界の問題を、根本から解決する気なんだよ | By eliminating spyrix, Gaius is going right to the heart of the two-world problem. |
| Alvin | 正直しんどい話だが……ヤローならあり得るか、くそ | Sounds like a lot of work. But if Gaius is anything, he's determined. |
| Alvin | なら、バランは…… | Damn it, that puts Balan in danger. |
| Elize | あの……バランという名前に……心当たりはありませんか? | Excuse me, do you know anything about someone named Balan? |
| Elize | 黒匣の技術者さんなんです | He's a spyrix engineer. |
| Elympios Soldier | それなら……源霊匣を研究している棟かもしれない | You might find him over in the spyrite research wing. |
| Milla | 源霊匣だと!? | What? |
| Elympios Soldier | ああ。兵装研究棟という所だが、今頃は……あまり期待しない方がいいかもな | Officially, it's called the Military Research Wing. But, I wouldn't get your hopes up. |
| Elympios Soldier | 襲撃した連中もそこにいる可能性が高い | Those freaks are probably still wreaking havoc over there. |
| Alvin | ………… | ...... |
| Jude | アルヴィン…… | I'm sure he's okay. |
| Alvin | 大丈夫だ。……気にすんな。お前はガイアスのことだけ考えてろ | Don't worry about me. You just worry about Gaius. |
| Jude | でも…… | Yeah, but still... |
| Alvin | そうじゃねーだろ、お前は。前に進むんだろ | You already have enough on your plate. Your job is to keep moving forward, remember? |
| Jude | ………… | R-Right. |
| Alvin | 正しいとか、人に優しくとか、今は……そうじゃねえだろ | We don't have time to worry right now. The sappy stuff'll have to wait. |
| Jude | アルヴィン……ありがと | All right, thanks. |
| Teepo | ねえねえ、その研究棟ってどこー? | So where's this Military Research Wing, anyway? |
| Elympios Soldier | この先に行ったところだ。まだあればの話だがな | Just ahead. If it's still standing. |
| Elympios Soldier | 気をつけろよ | Be careful. |
| Elize | あなたも気をつけてくださいね | You too. |
| Milla | アルヴィン? | You sure you're going to be okay? |
| Alvin | 大丈夫だ。問題ねーよ | Save it. I'm fine. |
| Alvin | バランの居場所も……ガイアスもこれじゃわからないな | We'll never find Balan or Gaius at this rate. |
| Jude | 他の場所を探そう | Let's look somewhere else. |
| Alvin | 待ってくれ…… | Hold on. |
| Milla | どうかしたのか? | What is it? |
| Alvin | 間違いない。アルクノアから渡ったデータで源霊匣の…… | This confirms it. They created a spyrite with the information Exodus gave them. |
| Alvin | ヴォルトってのをつくってたようだぜ | Something called Volt. |
| Milla | ヴォルト、か | Interesting. |
| Jude | ジランド、本気で源霊匣でエレンピオスを救おうとしていたんだ | So Gilland really was trying to save Elympios with spyrites. |
| Alvin | なんだ? 源霊匣のやろう……半刻ぐらい前に強制起動された記録があるな | What? According to this, that spyrite thing was powered about a half an hour ago. |
| Rowen | 誰かが源霊匣を動かしたのですか……? | It sounds like it was one of the reasons for the chaos that transpired here. |
| Jude | ………… | Where'd it go? |
| Alvin | それはわからねーが、源霊匣はこの研究棟の上の階にのぼったみたいだぜ…… | I don't know exactly, but it looks like it climbed to one of the floors above us. |
| Alvin | 追うか? | What do you think? |
| Jude | そうしよう。もしかしたら、動かしたのはガイアスかもしれない | It might be worth checking out. |
| Milla | 何か思い当たるのか? | Why do you say that? |
| Jude | 確信はないけど、ガイアスはジランドと同じことを考えたのかも | I don't have any proof, but I think Gaius might have activated it. If he did, we should find him nearby. |
| Milla | 源霊匣の可能性か? | But, what would be his motive for using spyrite? |
| Jude | うん | I have the same question. |
| Jude | 僕、ガイアスと会って話がしたい | I think it's important we get in contact with him. |
| Leia | ねえジュード、行くのはいいけど…… | Jude, it's not that I don't want to meet him. |
| Leia | どっちにしてもガイアスが、黒匣を壊すつもりなら | But, if Gaius is dead set on destroying all spyrixes... |
| Leia | もう話はできないんじゃ…… | I doubt he'll listen to anything we have to say. |
| Jude | その時はその時だよ。ガイアスがそのつもりなら僕は…… | We'll cross that bridge when we get to it. If that's his plan, then I'll just have to stop it. |
| Rowen | いいのですか? ジュードさんはガイアスさんを尊敬しているのでしょう? | You say that now, but we all know how much you respect him. |
| Rowen | ミラさんを尊敬するのと同じように | Just as you respect Milla. |
| Milla | 私と同じ…… | Please, Rowen, there's no need for this. |
| Alvin | そんなんで、本気でやりあえるのかよ? | You sure you won't back down in front of your hero, kid? |
| Elize | アルヴィンが、どうしてそこまで言うんですか | Hey, Jude doesn't need a lecture from you! |
| Teepo | さっきの説教もそうだぞー!調子にのるなよー! | Yeah! Who died and made you head honcho?! |
| Jude | いいんだ、エリーゼ | It's okay. |
| Jude | 僕はガイアスを尊敬している | I do respect Gaius. |
| Jude | だからって、ガイアスと同じ道じゃないと歩めないわけじゃないよ | But it doesn't mean I have to follow his path. I can create my own. |
| Jude | ……そうじゃなきゃ、ガイアスやミラのような大人にはなれない | Otherwise, I'll never make my own decisions. I won't grow up to be who I want to be. |
| Milla | ジュード…… | Well said. |
| Leia | きゃ! | Ah! |
| Teepo | 暗いのいやー!! | Hey, who turned out the lights?! |
| Alvin | 基地の動力が落ちたんだ | The base's power went out. |
| Rowen | 慎重に行きましょう | Let's proceed with caution. |
| Alvin | あれが源霊匣、ヴォルトか……? | That must be Volt. |
| Volt | ジジ……ガガ…… | Bzzzzzt. Bzzzzzt. |
| Elize | きゃ! | Ah! |
| Teepo | びりびりするー | Anyone else all tingly? |
| Rowen | 雷を操る精霊のようですね | It appears to be a spirit that can control lightning. |
| Milla | ジランドのような、使役する人間が見当たらない…… | It doesn't seem to be tethered to a human the way Celsius was to Gilland. |
| Leia | これって暴走してるんじゃないよね……? | So you're saying it's out of control? |
| Jude | どっちでも同じこと。まずはおとなしくさせる! | We won't get any answers until we calm it down. |
| Leia | やっとおとなしくなった | We finally beat some sense into it. |
| Teepo | ぼくにかかれば、こんなものらくしょー | Just another easy battle for yours truly! |
| Alvin | セルシウスといい、源霊匣ってのはかなりやっかいだな | If we've learned anything from Celsius and Volt, it's that spyrites are tough customers. |
| Elize | はい。大精霊クラスの力を感じました | They're just as strong as the Great Spirits. |
| Milla | ガイアス、ミュゼ! | We were wondering when you'd show up. |
| Gaius | こんな場所で出会うとは。意外なこともあるものだな | Interesting. I never expected to find you here. |
| Muzet | やっぱりエレンピオスに来ていたのね | So you've come to Elympios after all. |
| Jude | ヴォルトを動かしたのはガイアスでしょ? | I'm assuming you're the one that activated Volt. |
| Jude | ガイアスも源霊匣の可能性に気づいていたの? | I don't understand your motive though. Were you testing its potential? |
| Gaius | 可能性? 俺はそのようなものの上で民たちを生かすつもりはない | Potential? I would never entrust my people's lives to something as tenuous as potential. |
| Gaius | ジュード、俺が源霊匣の使役を試みたのは、お前の考えそうなことだったからだ | I attempted to tether with a spyrite precisely because it is something you would consider. |
| Jude | え? | What? |
| Gaius | だが、ムダだった。到底、人に御しきれるものではない | But it was for naught. Their power is far beyond human control. |
| Gaius | やはり、この世界の黒匣を一掃するほか、術はないようだ | That leaves us with no choice but to eradicate every last spyrix from this world. |
| Alvin | やっぱりそんなこと考えてたのかよ…… | So that really is your plan. |
| Leia | でも、そんなことしたら! | Don't you realize what would happen? |
| Gaius | 異界炉計画は確実に終わらせられる。異論はあるだろうがな | We would end the Otherworld Reactor Plan once and for all. Surely the end justifies my means? |
| Milla | 断界殻はどうする? | What about the schism? |
| Muzet | 断界殻はなくさないわ。黒匣がある限り | We will leave it in place. |
| Muzet | リーゼ・マクシアがエレンピオスに蹂躙されてしまう可能性は消えないもの | As long as spyrixes exist, the threat of Elympios exploiting Rieze Maxia remains. |
| Milla | マクスウェルもあのままにしておくつもりか | And what of Maxwell? Do you plan to leave him where he is? |
| Gaius | 弱き者を死なせないのは、強き者の義務だ | It is the duty of the strong to ensure that the weak do not perish. |
| Jude | 間違ってるよ、ガイアス! | This isn't right, Gaius! |
| Gaius | 何が間違っているというのだ! | What about it isn't right?! |
| Gaius | 断界殻を維持し、黒匣をすべて破壊した後に、世界を一つに戻せばいいだろう! | We will safeguard the schism until the last spyrix is destroyed. Then we shall unite the two worlds! |
| Milla | 黒匣をなくせば苦しむ人間が生まれる。その者たちを無視するというのか! | What about all the people who will suffer if you eliminate their spyrixes? Are you just going to ignore them? |
| Muzet | 苦しむ弱い人間は、ガイアスが守ってくれるわ | Don't worry about the poor, suffering humans. Gaius will protect them. |
| Gaius | ジュード、ミラ!俺の理想がわからぬお前たちではないだろう? | Jude! Milla! You of all people should understand the ideals I'm striving for. |
| Jude | どんな理想も、人の気持ちを無視して押しつけたら意味ないよ | What's the point of ideals if you force them on others? Don't you see what's happening? |
| Jude | 人が自由に生きるために黒匣は必要なんだ! | Spyrix is a necessity for these people. Take it away, and they'll have nothing left! |
| Milla | ジュード…… | Jude... |
| Gaius | お前の言葉は可能性だけを語る恣意的なものに過ぎんぞ | You talk only of possibilities. I demand certainties. |
| Jude | そうかもしれない。でも、やめるわけにはいかない | Maybe you're right, but I can't give up. |
| Muzet | これ以上ここにいるのは無意味です。行きましょう | This conversation is pointless. Please, let's be off. |
| Gaius | うむ……そのようだな | Yes, I suppose you're right. |
| Elize | 行ってしまいました。どうしましょう…… | What should we do now? |
| Jude | 結局、僕は……ううん、まだやれることはあるよ、あるはずだよ | In the end, I couldn't-- No, there are still things we can do. There has to be. |
| Milla | ジュード…… | ...... |
| Alvin | バラン……? | Balan? |
| Alvin | バラン!! | Balan! |
| Balan | アルフレド……アルフレド! | Huh? Alfred! |
| Rowen | 動力が落ちたせいで昇降機が止まったようですね。どうにかしないと | It appears the elevator stopped working when the power went out. We must find some way to get them out of there. |
| Milla | 一度、下まで降りて助け出すぞ! | Let's try climbing to the elevator. |
| Jude | 待って……あれを使おう | Wait, we can use Volt. |
| Alvin | どういう意味……お前、まさか!? | How? Wait, you can't be serious. |
| Milla | ヴォルトを使役する気か、ジュード? | You're not planning on tethering with it, are you? |
| Rowen | 本気なのですか? | Is that really wise? |
| Jude | 可能性はゼロじゃない | Maybe not, but it's worth a shot. |
| Jude | やってみなきゃ、わからない! | Only way to find out is to try! |
| Volt | ギギ……ジジ…… | Bzzzzzt. Bzzzzzt. |
| Jude | 力を貸して、ヴォルト | Volt, lend us your power. |
| Leia | 動いたよ! すごいジュード! | No way, it worked! |
| Volt | ググ……ゴゴ…… | Bzzzzzt. Bzzzzzt. |
| Alvin | ダメだ。足りない | It's still stuck. We need more power. |
| Jude | お願い、もう少しなんだ! | Please, just a little more! |
| Jude | うっ……あああっ! | Urgh... Aaaah! |
| Milla | ジランドの時と同じ反動だ!ジュード、もうよせ! | This must be the same backlash that hit Gilland! Give it up, Jude! |
| Jude | まだ……だよ…… | Not yet. |
| Jude | ミラ…… | What are you doing? |
| Milla | なぜ一人で無茶をする | Why do you insist on doing such reckless things by yourself? |
| Jude | はは……ミラがそれを言う? | Haha, look who's talking. |
| Leia | わたしたちにだってできることあるんだからね | Hey, don't leave us behind now. |
| Rowen | 一人でできないことは、みなで行えばいいのです | If a task cannot be done alone, then we must simply do it together. |
| Alvin | 可能性ってやつが、それであがりゃもうけもんだろ! | Keep tryin' and something's bound to stick sooner or later! |
| Elize | わたしたちに任せてください! | We want to help, too! |
| Teepo | うんしょー! | Uh-huh! |
| Jude | みんな……ありがとう! | Thanks, everyone! |
| Volt | ググ……ガガ…… | Bzzzzzt. Bzzzzzt. |
| Milla | もう少しだ。意識を集中しろ! | Almost there! Focus! |
| Jude | 行け―! | Now! |
| Balan | 助かったよ、ありがとう | Thanks for the save there! |
| Jude | バランさん、この人たちは? | Balan, who are these people? |
| Balan | みんな、黒匣があっても、普通の生活を送るのが難しい人たちなんだ | They're patients. Each one of them has a condition that makes it impossible to live a normal life, even with spyrixes. |
| Milla | バラン……ひょっとして、新型黒匣の研究結果というのは | Wait, does that mean the next-generation spyrixes you've been researching are... |
| Balan | うん、ここのみんな、源霊匣を使っているんだ | Yep. Those little critters they're using are spyrites. |
| Jude | この子たちが源霊匣……? | These creatures are spyrites? |
| Elize | かわいいですねー。でも、力は微精霊ぐらいに感じます | They're so cute! But, they don't seem any more powerful than lesser spirits. |
| Balan | そりゃそうだ。微精霊の源霊匣だからね | Of course not. They're lesser spirit spyrites, after all. |
| Balan | 意外だな。源霊匣がどうやって生まれてるか知らないの? | Wait a sec... Are you telling me you don't know how spyrites are made? |
| Alvin | そういや……誰も知らないな | Do us a favor and assume we don't. |
| Balan | 細かい話は面倒だから誰か他の技術者に聞いてもらうとして | Well, you should ask one of the other engineers if you want the full spiel. |
| Balan | 簡単に言うと、精霊の化石あるだろ?あれに君たちリーゼ・マクシアの人が | But in simple terms, you've all seen spirit fossils, right? If one of you Rieze Maxia folks pours mana into one, voila! |
| Balan | マナを注ぐと、源霊匣が生まれるんだ | A spyrite is born from it. |
| Milla | おかしな話だ | How strange. |
| Leia | あ、そうだよね。ミラだって精霊の化石使ってるもんね? | I guess there's multiple uses to those fossils, huh. |
| Balan | ただし、増霊極が必要になる | The only catch is you need a booster. |
| Teepo | 増霊極 | What? |
| Leia | ……ですか? | Wait, did you just say "booster"? |
| Balan | 増霊極を使ってマナを注ぎ込むと、精霊の化石に宿っている術自体が実体化する | Yep. If someone with a booster pumps mana into a spirit fossil, the calculatrics arte inside takes physical form. |
| Balan | それが源霊匣だ | And that's how you make a spyrite. |
| Alvin | 黒匣とどこが違うんだ? | How are they different from spyrixes? |
| Balan | 術の精度が雲泥の差。昔あった医療算譜法ぐらいの精度が出るんだ | It's a matter of arte precision. These spyrites can be as precise as the aspyrixis devices from back in the day. |
| Milla | 医療算譜法……だと | I didn't expect to hear that name here. |
| Balan | 医療算譜法じゃ、精霊を消費しちゃうからね | Uh-huh. Too bad aspyrixis devices consume spirits. |
| Jude | それってつまり、源霊匣は精霊を殺さないってことですか? | Does that mean spyrites don't kill spirits when they're used? |
| Balan | まあね。精霊の化石に溜めたマナを使っているから | Pretty much. They're fueled by the mana stored inside spirit fossils, after all. |
| Milla | しかし、妙だ。ヴォルトを使役するのに、あれだけ苦労させられたというのに | One thing I don't understand. These people seem to have no trouble using spyrites. |
| Milla | ここにいる者たちは源霊匣を使うことができているようだぞ | And yet we struggled to tether with Volt. |
| Balan | ヴォルトのような大精霊クラスは別ものだよ | Spyrites made from Great Spirits are in a whole different league. |
| Balan | どうやら精霊の力が大きくなれば、成功率は下がっていくみたいでね | The more powerful the base spirit, the lower the chances of a successful tethering. |
| Balan | ここの成功率はまだ五分五分かな | We're still just at a fifty percent success rate. |
| Leia | でも、それだけあれば……! | Hey, but that's more than enough! |
| Jude | 微精霊の源霊匣が黒匣の代わりになる日も来る! | At that rate, lesser spirit spyrites might completely replace regular spyrixes someday! |
| Elize | そうすれば、みんな黒匣を失わない。精霊も死にません! | Then people won't suffer, and spirits won't die either! |
| Elize | やりました。ティポがみんなの助けになりました | We did it! Great job, Teepo! |
| Teepo | ぼくってやっぱりすごいー! | Hey! What're pals for? |
| Alvin | ってことは……エレンピオスにも自然が戻るかもしれないのか | Does this mean that Elympios' environment might recover, too? |
| Milla | だろうな | It just might. |
| Jude | ありがとう、バランさん!この研究のおかげで、僕たち……! | Thank you, Balan! You have no idea how much this helps us. |
| Balan | ハハ、なんでそこまで喜んでるかは知らないけどさ | Haha! You're welcome, I guess. But we really should be thanking you. |
| Balan | 俺たちだけじゃないよ。君たちがこの研究を守ってくれたんだ | You're the ones who saved our research, after all. |
| Jude | 僕たちが……? | We did? |
| Balan | そう。助けてくれなかったら、源霊匣の研究はきっと潰えていた | If you hadn't saved us, all of our spyrite research would've gone up in smoke. |
| Balan | みんなもいつの日か、社会に戻っていける | Someday these people will be able to get on with their lives again. |
| Jude | 源霊匣の研究……もっと必要になるね | Something tells me this spyrite research is going to become very important. |
| Milla | 目指すべき将来が見つかったようだな | Looks like we've found the path we've been seeking. |
| Jude | またその感じ……… | Yeah... Although, the fight's not over. |
| Alvin | バラン、俺たちが現れた場所っていうのを詳しく教えてくれないか | Balan, could you tell us the exact spot where you found us? |
| Balan | ああ、もちろん | Oh? Of course. |
| Balan | 君たちが倒れていたのは、ルサル街道を進んだ先だ | I found you all collapsed at the end of Rusalle Highroad. |
| Balan | ルサル街道へは、この通路を進めば出られるよ | You can reach the highroad by following this passageway here. |
| Leia | ジュード。これでガイアスもわかってくれるね! | Now Gaius will have to listen to us, right? |
| Jude | もう……ムリだよ | No, it's too late. |
| Jude | なんとなくわかるんだ。ガイアスも……あれが最後だったんだよ | I don't know why I know this, but that was our last chance to convince him. |
| Alvin | この丘の下に俺たちが倒れてたってよ | He said he found us sprawled at the foot of this hill. |
| Milla | 下に行く道を探そう | Let's look for a path down. |
| Elize | あれ、なんですか? | What's that? |
| Leia | ホントだ。崖の途中、切れ目みたいなのがあるよ | [No translation] |
| Jude | 僕たち、きっとあそこから、崖の下に落ちたんだ | We must've fallen from there to the bottom of the cliff. |
| Alvin | 裂け目がずいぶん小さくないか? | Isn't the rift a little small? |
| Milla | 消えかかっているようだ。飛び込むのはいちかばちかになるな | My guess is it's about to collapse. Jumping back through would be a leap of faith. |
| Teepo | 危険だよー!これじゃ帰れないねー | Count me out! It looks too dangerous! |
| Leia | 一度、街に戻って、他にも方法がないか考えてみようよ | Let's head back to town and figure out another way. |
| Jude | みんな…… | Hey, everyone. |
| Jude | リーゼ・マクシアに帰るつもりなら、僕たちここで別れた方がいいと思うんだ | If you plan on returning to Rieze Maxia, then I think it's time we parted ways. |
| Leia | な、何言い出すの!? | What? What makes you say that all of a sudden? |
| Jude | みんなで源霊匣の使役に成功して、僕も嬉しかった。けど…… | I know that we pulled off a successful spyrite tethering together. And we found out some great news. |
| Jude | もう戦うしか、ガイアスを止める方法はないと思うんだ | But, I'm afraid the only way to stop Gaius at this point is to fight him. |
| Jude | だから、一時の感情に流されて、本当の気持ちをごまかさないでほしいんだ | I don't want the way you feel now to get in the way of your true feelings. |
| Milla | 私も同感だ | I agree. |
| Milla | 自分の心をごまかすような戦いなら、意味はない | If we can't be honest with ourselves about why we're fighting, then there's no point in fighting in the first place. |
| Rowen | 己の心で、己の道を決める、ですね | In other words, you want us to make our own decision. |
| Alvin | そりゃそうだ。でなきゃ、マクスウェルにミラを認めさせたことがウソになっちまう | It'll be a difficult ride ahead. I guess it only makes sense. |
| Elize | ………… | ...... |
| Leia | もう少しだけ考えさせて。ジュードたちが出発するまででいいの | Mind if I have some more time to think? At least until you're all ready to leave? |
| Jude | うん。わかった | Sure, of course. |
| Milla | 一時の感情に流されるな、か…… | Don't let your current emotions get in the way. |
| Milla | ……今の私……まるで人間じゃないか…… | Hah, I'm almost acting human. |
| Jude | ミラ……? | Milla? |
| Milla | すまない。行くよ | Sorry, it's nothing. |
| Jude | これ…… | Wait, isn't this... |
| Elize | 何してるんですか? | What are you doing, Alvin? |
| Alvin | ……一緒にいたら、あいつらも疲れるだろ | Figured I'd stay away since everyone's so sick of me. |
| Teepo | ひねくれてるなー | Maybe because you're a big fat liar. |
| Alvin | そういう人間なの | Yeah, that's just who I am, all right. |
| Alvin | エリーゼこそ、どうした? | And what about you, Elize? |
| Alvin | 迷ってるのか? | Wondering what to do? |
| Elize | わたし、どうしていいかわからないんです…… | Yeah. I just don't know what the right choice is. |
| Alvin | 子どもの気持ちはなぁ。まともに過ごしてねーからな。アドバイスは | Well, you're talking to the wrong guy. I don't know much about being a kid. Never really had a childhood. |
| Elize | アルヴィンは子どもの時から、アルクノアだったんですか? | So were you a member of Exodus ever since you were just a little boy? |
| Alvin | まーな。人をだまして、欺いて、都合悪くなれば姿を消して | Yeah, that's right. I thought it was okay to trick people. When things would go bad, I'd just disappear. |
| Alvin | おかげでいつの間にか自分が傷つかないやり方ばっかなのが俺だよ | I'd take the path of least resistance. I pretty much just did whatever didn't hurt me, that's all. |
| Elize | なら、ミラとジュードと一緒には行かないんですか? | Then, does that mean you won't be going with Milla and Jude? |
| Alvin | ……あいつ……ジュードが俺を焦らせるんだよ | You know what? That kid forces me to wake up and smell reality. |
| Alvin | あいつらはみんな大人だよ。俺に気遣ってくる | They're all just so mature, the way they hide their real feelings about me. |
| Teepo | そっかー、それが寂しいんだろー、アルヴィン | Oh, now I get it! You're lonely, aren't you, Alvin? |
| Alvin | ホントの気持ちを言葉にするのは下手なもんでね | I've never been much for expressing my feelings, I suppose. |
| Alvin | ただ……嫌われようとも、この場所に食いついて離れないようにしないとな | But even if they do hate me, I have to stick it out. I'm not leaving this time. |
| Elize | みんなと友達になりたいんですか? | So does that mean that you really want to be their friend again? |
| Alvin | 本音で信頼関係を築いてくのは、努力が必要みたいでね | I've learned that building real trust with people takes a lot more work than you think. |
| Teepo | 大人は面倒だねー | Being a grownup sounds like an awful lot of pain. |
| Alvin | 大人になればなるほど、他人に自分の気持ちを明かすのは難しい | It seems like the older you get, the tougher it is to share your feelings with others. |
| Alvin | それなのに、自分が踏み出さなくちゃ、誰も俺とつながろうとしてくれない | Anyway, no one will want to be friends with me until I can make the first move. |
| Alvin | だけど、一人よりずっといい | It's hard, but it sure beats being alone. |
| Elize | 子どもはどうすればいいんでしょうね。子どもらしくって…… | I wonder what I'm supposed to do now? What do I have to do to become happy? |
| Alvin | 自分で見て、感じて、自分の可能性を見つけられたらいいんじゃない? | Well, it's different for everyone. You just have to find what works for you. |
| Alvin | 素直な気持ちあるんだろ? | I'm sure you know what you want by now? |
| Elize | わたし……みんなと一緒にいたから、友達がなんなのかもわかりました | I guess so. It hasn't been easy, but I've learned a lot traveling with everybody. |
| Elize | だから、もっと色々わかりたいんです。それをみんなと一緒に知りたいんです | I know that I definitely don't want to stop. That's for sure! I want to keep on learning more, and I want to make some new friends! |
| Alvin | なら、それでいいんじゃないの? | Yeah. That sounds pretty good to me. |
| Teepo | つれない返事ー | Some help you are. |
| Alvin | 言ったろ。俺にもよくわからないんだ、許してくれよ | I told you, I'm the wrong guy to ask about this stuff. Sorry about that, kid. |
| Alvin | なんだ? | Huh? |
| Elize | お礼です。あとアルヴィンとはこれからも仲よくしてあげますね | That's a "thank you". I just wanted you to know that from now on, I'm gonna be your friend, 'kay? |
| Alvin | あ~、ガキばっかどんどん大人になってくね | How come the kids are the wisest people in this group? |
| Rowen | 眠れないんですか? | Trouble sleeping, young miss? |
| Leia | うん、まだ答えでなくって。ローエンは? | Yeah. I still haven't made up my mind. What about you? |
| Rowen | 私は一緒に行くことにしました | I've reached a decision. I have decided to go with them. |
| Leia | そっかぁー | I see. |
| Leia | わたしだけかなぁ。フラフラしてんの | I wonder if I'm the only one who's still on the fence. |
| Rowen | 私もですね…… | You're not alone. |
| Leia | うん? | Huh? |
| Rowen | クレイン様が亡くなられた時は国を頼むと言われ、悩みっぱなしでしたよ | When Lord Cline passed away, I inherited the keys to the kingdom, along with many doubts. |
| Leia | でも、ローエンはどうするかを決めてたでしょう | But, eventually you figured out what to do, right? |
| Leia | わたしは、がんばればどうにかなるって言ってるけど、いつも…… | I used to think that everything works out if you do your best, but I've been proven wrong every time. |
| Rowen | アグリアさんのことですか? | Does Agria still haunt you? |
| Leia | してあげられること他にもあったんじゃないかって思っちゃうんだ…… | I keep thinking there might've been something else I could've done for her. |
| Rowen | 私も同じですよ | I know that feeling well. |
| Leia | あ……ナハティガル王のこと…… | Oh, you mean with King Nachtigal. |
| Rowen | ほほほ。おわかりでしょう?年を重ねても生きるというのは実に難しい | Hohoho, am I that easy to read? Let me tell you, life does not become any simpler the older you get. |
| Rowen | ですが、少し意外でした | But I must say, I am a bit surprised by you. |
| Leia | 何が? | In what way? |
| Rowen | 私はてっきりジュードさんのことで悩んでいるものだと | I was under the impression that Jude was the one who occupied your every waking thought. |
| Leia | バ、バカ言わないでよ…… | Come on now, don't be silly! |
| Leia | ってばれてる? | Is it obvious? |
| Rowen | それはもう♪ | Yes, I'm afraid it is. |
| Leia | わたしね、看護師になれれば、自分も幸せになれると思ってたんだ | You know, I once thought that if I became a nurse, that I might find happiness. |
| Leia | ジュードが幸せなら、自分も幸せな気持ちになれたから | After all, when Jude's happy, I'm happy. Simple enough, right? |
| Leia | けど今は、わたしは一緒にいない方がジュード、幸せなんじゃないのかなって | But now I'm starting to get the feeling that Jude just might be better off without me. |
| Leia | ほら、またわたし足引っ張っちゃうかもしれないし | I mean, I don't want to get in his way again, you know? |
| Rowen | レイアさん、私がジュードさんやミラさんとご一緒する理由を話していませんでしたね | Leia, would you like to know what my reasons are and why I've decided to go along with Jude and Milla? |
| Leia | 教えてくれるの? | Are you willing to tell me? |
| Rowen | 私は、彼らが歩むであろう未来を一緒に歩みたい | I would like to be there to walk with them in the future that they wish to create. |
| Leia | ローエンらしい | That sounds like you. |
| Rowen | 違いますよ | But that's not all. |
| Leia | …………? | Huh? |
| Rowen | 私が最前列で、彼らを引っ張っていくのです! | I plan to take the lead and pull the two of them along behind me! |
| Rowen | これが私の本心です | That is my true desire. |
| Leia | わたしは……わたしの気持ちは…… | And I... What do I really want? |
| Rowen | もう答えは出ていたじゃありませんか | I think you already know your answer, Miss. |
| Leia | わたしはジュードの喜ぶ顔が見たい! | What I really want is to see Jude's smiling face again! |
| Leia | それがわたしの……理由でいいのかな | I suppose that's it. That's a good reason, isn't it? |
| Jude | ミラ…… | Hey. |
| Jude | 座らないの? | Don't you want to sit? |
| Milla | ジュードは変わったな | You've changed. |
| Jude | そんなことないよ。今だって眠るのが怖いんだ | Not really. To be honest, I'm so scared I can't even sleep. |
| Milla | 前に言っただろう。断界殻さえ解放できれば、私がどうにかする | I told you before. If we can just dispel the schism, I'll handle everything from there. |
| Milla | だから不安を感じることなど…… | There's no reason for you to be afraid. |
| Jude | ミラ。断界殻がなくなったら、世精ノ途もなくなるの? | Milla. If the schism disappears, so will the Temporal Crossroads, right? |
| Milla | ……ああ。断界殻の消失とマクスウェルの死は同義だ | Yes. The destruction of the schism means the death of Maxwell. |
| Milla | マクスウェルの力と霊勢が生み出した世精ノ途も、同じく消える | The Temporal Crossroads were born from Maxwell and that unique spirit clime, so they will vanish too. |
| Jude | 僕、どうして気付いてあげられなかったんだろ | Why... Why didn't I realize what's happened to you? |
| Milla | …………? | Hm? |
| Jude | ミラ、こっち来てから僕が答えを出すまで、ずっと待とうとしてくれてたよね | I know. You never told me because... because you wanted me to find my own answer first, isn't that right? |
| Jude | ミラ…… | Milla... |
| Milla | むしろ私には好都合だった | It was just easier for me that way. |
| Jude | え? | Huh? |
| Milla | マクスウェルという存在は、精霊にとって不可欠なものだ | The entity known as Maxwell is essential for the spirits. |
| Milla | 次なるマクスウェルが必要になる | So they will need a new Maxwell. |
| Jude | 一緒にはいられなくなるの? | Then we won't be able to stay together anymore? |
| Milla | 別れを悲しむのは人間的な感情だ | The sadness of parting is a human emotion. |
| Milla | そういった感情とは私はもはや無縁だ | Such emotions no longer apply to me. |
| Jude | 方法は……ないんだよね? | And there's no other way, is there? |
| Milla | 私を生み出したマクスウェルなら、再び人の身に戻せるかもしれない | Maxwell created me, so perhaps he could restore my human body. |
| Milla | ジュードは……それを望むのか? | Jude, is that what you really want? |
| Milla | ジュード、世界中の人々と精霊たちの未来を私たちでつくろう | Let's create a new future for all the spirits and people in the world. And let's create it together. |
| Jude | 僕たちで…… | Together... |
| Jude | ガイアス! | Gaius! |
| Gaius | そう身構えるな。お前に伝えることがあって来ただけだ | Just relax. I've come here to tell you something, and that's all. |
| Jude | 僕? ……何? | Well? What then? |
| Gaius | これから、俺たちはエレンピオスの黒匣を一掃する作戦に打って出る | We are ready to commence our operation to wipe out every spyrix in Elympios. |
| Jude | この前は、あくまでも、源霊匣が使えるかの下調べってこと? | So your attack, from before was just to check whether spyrites were usable? |
| Gaius | そうだ | Exactly. |
| Jude | それをわざわざ伝えに来たっていうの? | You came here to tell us that? |
| Gaius | ジュード、ミラ……俺の目指す世界はお前たちの目指す世界とは異なる | No. Listen. You have a dream for the future of the world that is vastly different from mine. |
| Gaius | だが…… | So... |
| Milla | なんのつもりだ? | Take it easy. |
| Gaius | これはミュゼの力の一部だ | This is a piece of Muzet's power. |
| Jude | 空間を切り裂く、あの力? | The power to slice through space? What of it? |
| Gaius | これでお前たちにはリーゼ・マクシアに帰る選択も生まれた | Here, I give you a chance to return to Rieze Maxia quietly if you choose to. |
| Milla | ふっ、争わず済む道を、まだ | Heh, you'd still offer us a chance to end things peacefully. |
| Jude | 僕たち、もう同じ道を歩めないってわかってるんでしょう? | Gaius, you know full well that we can't walk the same path. Not anymore. |
| Gaius | お前が、自分の世界を望むのであれば、俺に挑め | If you wish to make your dream a reality, then come and face me. |
| Gaius | 俺は逃げない、隠れない | I won't run, and I won't hide. |
| Milla | 待て、ミュゼはどうする? | Wait! What about Muzet? |
| Gaius | あやつは自らの大きな力の振い方がわからずに苦しんでいる | She is very torn. She has incredible power, yet she knows not how to use it. |
| Gaius | 弱い者に強くなれと強要することも、また酷だったのだ | In hindsight, I was cruel to force such a weak person to become strong so suddenly. |
| Milla | あいつはミュゼも救おうというのか…… | He wants to save her too, doesn't he. |
| Jude | ミラ…… | Hey... |
| Milla | …………? | Hm? |
| Jude | 僕の戦いはただのわがままかもしれない。だけど、僕ガイアスと戦わないと…… | I know I might just be fighting for selfish reasons now, but I know that I have to go face Gaius. |
| Jude | このちっぽけな気持ちを大事にしないと、僕、大人になれないと思うんだ | I need to get a grip on these fragile feelings. Otherwise, I won't become the adult I want to be. |
| Jude | だから、ミラ…… | So, Milla... |
| Jude | 僕が道を逸れそうになったら、僕を嫌いになるって言ってね | If I ever stray from my path, promise me that you'll be there to remind me who I really am. |
| Milla | ……わかった | I will. |
| Jude | うん | Thanks. |
| Jude | ガイアス! | Gaius! |
| Milla | まさかミュゼも!? | Is Muzet with you?! |
| Gaius | 安心しろ、俺一人だ。お前に伝えることがあって来ただけだ | Just relax. I've come here to tell you something and that's all. |
| Milla | 私に? | Then talk. |
| Gaius | これから、俺たちはエレンピオスの黒匣を一掃する作戦に打って出る | We are ready to commence our operation to wipe out every spyrix in Elympios. |
| Jude | この前は、あくまでも、源霊匣が使えるかの下調べってこと? | So your attack from before, was just to check whether spyrites were usable? |
| Gaius | そうだ | Exactly. |
| Jude | それをわざわざ伝えに来たっていうの? | You came here to tell us that? |
| Gaius | ミラ、ジュード……俺の目指す世界はお前たちの目指す世界とは異なる | No. Listen. You have a dream for the future of the world that is vastly different from mine. |
| Gaius | だが…… | So... |
| Jude | ここで戦うつもり? | You plan to fight us here? |
| Gaius | これはミュゼの力の一部だ | This is a piece of Muzet's power. |
| Jude | 空間を切り裂く、あの力? | The power to slice through space? |
| Milla | なんのつもりだ! | What of it? |
| Gaius | これでお前たちにはリーゼ・マクシアに帰る選択も生まれた | Here, I give you a chance to return to Rieze Maxia quietly if you choose to. |
| Milla | ふっ、争わず済む道を、まだ | Heh, you'd still offer us a chance to end things peacefully. |
| Jude | 僕たち、もう同じ道を歩めないってわかってるんでしょう? | Gaius, you know full well that we can't walk the same path. Not anymore. |
| Gaius | だが、ミラも本当に同じ気持ちか | So you say, but I wonder if Milla agrees with that. |
| Milla | 私が……迷っているというのか | Why should I? What makes you think I've wavered? |
| Gaius | お前は本当に強い存在だ。ミュゼとは違う | One can only handle so much. Take Muzet for example. |
| Milla | ミュゼだと? | What about her? |
| Gaius | あやつは自らの大きな力の振い方がわからずに苦しんでいる | She is very torn. She has incredible power, yet she knows not how to use it. |
| Gaius | 弱い者に強くなれと強要することも、また酷だったのだ | In hindsight, I was cruel to force such a weak person to become strong so suddenly. |
| Milla | ミュゼも救おうというのか…… | You want to save her too, don't you? |
| Gaius | お前は俺と同じ側に立つ存在だ。人として生きろ! | Along with the rest of my people. Stand down and I will take over. |
| Milla | お前の言葉では私の意思は変えられない | Your words cannot shake my will, nor can they alter my mission. |
| Milla | 私の使命が、これまで変わらなかったようにな | It remains unchanged even after all this time. |
| Gaius | そうか | I see. |
| Milla | ジュード…… | Jude. |
| Jude | …………? | Hm? |
| Milla | 私たちの選択は、私たち自身が選ぶからこそ、意味をもつものだ | Our choices matter. They're meaningful for precisely that reason, because they're our choices. |
| Milla | 他人が決めた選択に意味などない。だからこそ、この選択は私たちの命よりも重い | Following the will of others will lead nowhere. That's why our choice right now is more important than our own survival. |
| Milla | ジュード、お願いだ | So Jude, please. |
| Milla | 最後まで私が道を逸れぬよう、見ていてくれないか | Watch over me, so that I stay on my path until the very end. |
| Jude | うん……わかったよ | Yes, I promise. |
| Jude | よく眠れた? | Sleep well? |
| Milla | ああ | Yes. |
| Alvin | こんなにぐっすり寝れたのは、初めてかもってぐらい寝たよ | That might've been the best sleep I've had in my entire life. I was dead to the world. |
| Leia | ジュード、ミラ、わたし一緒に行く。あっと、理由はいちいち言わないからね | I decided I'm coming with you. I won't bore you with my reasons though. |
| Jude | がんばろうね、レイア | Thanks, Leia. Let's do our best. |
| Leia | うん! | Yep! |
| Elize | わたしも行きます | I'm coming, too. |
| Teepo | もちろん、ぼくもねー | And me three! |
| Rowen | 私もご一緒しますよ | I shall accompany you, as well. |
| Alvin | 唯一のエレンピオス人としては傍観決め込むわけにはいかないってね | Wouldn't do for the only Elympion here to sit this one out. |
| Milla | いいんだな? | So you've made up your minds. |
| Jude | それなら話しておいた方がいいよね。これを見て | Then there's something we need to tell you. Check this out. |
| Alvin | 何これ? | Nifty knife. |
| Milla | 昨晩、ガイアスがこれをもって現れた。ミュゼの力の一部だそうだ | Gaius brought this to us last night. He called it a piece of Muzet's power. |
| Elize | つまり、これで裂け目を開けられるんですか? | Does that mean we could use it to tear open the breach? |
| Jude | そうみたい | Looks like it. |
| Rowen | 全く、計り知れない方ですね | Gaius truly is inscrutable. |
| Alvin | 俺たちをナメてんだよ | He's mocking us. |
| Leia | そんなことないよ。あれでガイアスっていい人だもん | I don't think so. We might be fighting against one another, but he's a good guy. |
| Alvin | ……口、利いてくれるのか? | Nice to see you're actually talking to me. |
| Leia | あ、えっと…… | Ah, well... |
| Alvin | 嬉しいよ、レイア | I appreciate it. Thanks. |
| Leia | どう……いたしまして | You're... welcome. |
| Teepo | でもさー、見送りも何もないのが寂しいねー | It's a bummer there's nobody here to send off the heroes! |
| Jude | 別にいいんじゃないの? | That shouldn't be a problem. |
| Milla | うむ。私たちらしいといえば私たちらしい | We'll just have to accept that we're unsung heroes. |
| Leia | さ、ジュード。出発前のかけ声よろしく | Who needs an adoring crowd? Let's have a pre-battle cheer! |
| Milla | 外すなよ? | If you insist. |
| Alvin | 頼むぜ | Couldn't hurt. |
| Elize | 気合い入れてお願いします! | Make sure to put some feeling into it! |
| Rowen | さあ、大きな声で | Indeed. |
| Jude | それじゃ…… | Here goes nothing... |
| Jude | みんな! 絶対にやり遂げよう! | Everyone, let's finish what we started! |
| Milla | ああ | Yes! |
| Alvin | おうよ! | Okay! |
| Leia | うん! | Yup! |
| Elize | はい! | Yes! |
| Teepo | オッケー! | Okay! |
| Rowen | はい! | Huzzah! |
| Milla | ジュード、頼む | Jude, you're up. |
| Elize | なか……うねうねしてますね | Can we look before we leap? |
| Leia | さあ、行くよ! | Less looking, more leaping! |
| Alvin | あ、ちょい、待ち | Uh, not so fast. |
| Leia | 何? | What now? |
| Alvin | 俺たちさ、このままでガイアスとミュゼに勝てるのか? | You really think we can beat Gaius and Muzet like this? |
| Milla | 弱腰でどうする? | Don't tell me you're getting cold feet. |
| Jude | アルヴィンが言いたいのはそういうんじゃないよ | I don't think that's what he's implying. |
| Alvin | リーゼ・マクシアに戻って、やれることもあるんじゃねーの | Do we need to take care of any business back in Rieze Maxia? |
| Teepo | リーゼ・マクシアに戻れるのー? | We can go back? |
| Milla | ふむ……恐らく世精ノ途から、リーゼ・マクシアに戻ることは可能だろうな | Yes, we can probably return to Rieze Maxia from the Temporal Crossroads. |
| Rowen | そうですね。我々は、誰の助けも期待できません | Alvin has a point. We cannot expect help from anyone. |
| Milla | 準備は万全に、というわけか | In other words, we must be fully prepared. |
| Alvin | ちゃんと考えようぜ。俺たちしかいないんだ | Right. We gotta think these things through. We're on our own, after all. |
| Jude | そうだね | Good point. |
| Jude | それじゃ…… | Ready, everyone? |
| Leia | わたしが一番! | Last one in has to kiss Teepo! |
| Elize | あ、ずるいです! | Hey, no fair! |
| Alvin | エリーゼ! | I've got you. |
| Rowen | いずれにせよ行き先はひとつ。なるようになりますか | No need to worry. We're all bound for the same destination. |
| Jude | なんだか、僕たち前よりバラバラじゃない? | Guess we'll never get the knack for doing things as a group. |
| Milla | いいじゃないか、それで | Hey, it's worked for us so far. |
| Jude | そっか | I guess you're right. |
| Jude | それじゃ行くよ、ミラ! | Well, looks like we're up. |
| Milla | ふふ | Hehe. |
| Jude | ここ…… | What? |
| Alvin | お、来たか | Hey, nice of you to join us. |
| Alvin | どうやら、前に来た時とは別の場所に来ちまったみたいだぜ | Either we ended up in a different place from last time, or it got a major remodel. |
| Milla | マクスウェルの力を使って、空間の構造も変化させたようだな | Gaius must've used Maxwell's power to alter things here. |
| Milla | レイアはどうした? | Where's Leia? |
| Jude | どこ行ってたの? | Where'd you go? |
| Leia | あっちにも、わたしたちが入って来たような裂け目があったんだ | I found another breach like the one we came through. |
| Milla | まさか、入ったのか? | Don't tell me you went in it? |
| Leia | うん。リーゼ・マクシアに繋がってたから、あっちじゃないね | I did. It leads to Rieze Maxia, so that's the wrong way. |
| Elize | なら、ガイアスとミュゼはあっちですね | Then Gaius and Muzet must be that way. |
| Rowen | やれやれ、前と同じ道のりだと思っていたのですがね | This presents a dilemma. I assumed we would just be following the same path as last time. |
| Teepo | ローエン、たるんでるぞー!楽できると思うなよー! | Act your age, Rowen! Never assume things will be easy! |
| Rowen | ほっほっほ、そのとおりでしたね | Hohoho. Well said. |
| Rowen | 決着をつけるべき相手はガイアスさんとミュゼさんだけではありませんでした | We have other dangers to contend with besides Gaius and Muzet. |
| Jude | それじゃ、行こう | Better keep our guard up. |
| Milla | みんな、油断するなよ | Let's go, everyone. |
| Milla | ウィンガル! | Wingul! |
| Wingul | 陛下のもとにたどりつくのは諦めてもらおうか | So you've made it this far. |
| Jude | そうはいかない。僕はガイアスを止めて、断界殻を解放するために来たんだ | I'm assuming you're not going to just let us pass. |
| Wingul | 陛下の邪魔はさせない! | Of course not. You should know well enough why I stand before you. |
| Wingul | お前たちは陛下の重荷となる! | Turn back now. |
| Rowen | 我々が重荷ですと? | You know we cannot oblige to that. |
| Wingul | 陛下は、自らが目指す世界のため、お前たちのような強き者を求めている | Why are you so adamant about meeting His Highness? |
| Rowen | では、なぜあなたがその邪魔を! | We must stop him and dispel the schism. It is the only way for the people of Rieze Maxia and Elympios to come together. |
| Wingul | お前たちが理想の脅威になろうと、殺しはしないからだ! | So you side with the Elympions now. Your fickle self-righteousness sickens me. |
| Wingul | ならば、陛下の重荷となる存在を排除するのが、私が成さねばならないことだろう! | I don't understand what His Highness sees in you! You will die here before you become any further burden to him! |
| Jude | だったら、僕はあなたと戦うだけだ! | We'll see about that! |
| Wingul | イルベルト…… | Ilbert... |
| Wingul | ……陛下は正しい……黒匣を破壊すれば世界は変わる…… | His Highness is right. If we destroy the spyrixes, the world will change. |
| Rowen | 自分で決めた道でなければ、世界は変えられない | You cannot force the world along a path it has not chosen for itself. |
| Rowen | 私はやっとそれに気づいたのです | That's a revelation I have finally come to accept. |
| Jude | ローエン…… | Rowen... |
| Wingul | 今になって……最前列へ乗り出すか…………まったく……恐れ入る…… | Only now you stand there, after all that has transpired, at the front of the fight. How pathetic of you. |
| Wingul | だが、私はまだ……!陛下の理想を……成し遂げなければっ! | But I'm not finished with you! I must help His Highness achieve his vision! |
| Elize | これ以上戦うなんて、無理です! | [No translation] |
| Leia | どうして、そこまでして! | Why push yourself to the limit? |
| Wingul | 黙れっ! | Silence! |
| Rowen | ウィンガルさん。ガイアスさんが私たちを手にかけないのと同じ理由で | Wingul, Gaius has not killed all of us for precisely the same reason... |
| Rowen | あなたを傍においているのですね | ...that he keeps you at his side. |
| Rowen | でしたら、ここで死ぬことはガイアスさんの理想を…… | If you were to die here, then Gaius' ideals will-- |
| Wingul | イルベルト、それ以上は…… | Not another word! Say no more, Ilbert. |
| Wingul | うぅ……ぐっ! | Uh....Urgh! |
| Wingul | うぅ……ぐっ! | [No translation] |
| Wingul | ぐがああ…… | Gwaaaah...! |
| Rowen | しっかりしてください! | Pull yourself together! |
| Rowen | まさか増霊極の影響……!? | Could this be a reaction to the booster? |
| Wingul | (違う、俺はこんなものに……殺されるんじゃ……ない) | (No! I could never fall prey to a mere tool!) |
| Wingul | (俺を殺すのは……そう……ガイアスの理想……ガイアスだ……) | [No translation] |
| Wingul | う……がああああーっ! | Urgh... Gaaaaaah! |
| Jude | ウィンガル! | Wingul! |
| Milla | !! | ...! |
| Jude | くっ! | Urgh... |
| Wingul | (イルベルト……ガイアスが世界の王たる人間だ) | (Ilbert... Only Gaius is worthy to rule the world.) |
| Wingul | (……俺の思い……今のお前なら……) | (Perhaps you finally know how I feel.) |
| Alvin | どうするんだ?飛ぶにはちょっとムリがあるぜ | Now what? I can't exactly leap these gaps in a single bound. |
| Teepo | アルヴィンは大丈夫だよー。ウソつきなんだからー | Hardy-har-har, Alvin! Quit kidding around. |
| Alvin | あん? | Huh? |
| Elize | アルヴィンなら、届きますよ。ムリっていうのはウソです | You'll make it. Just flap your arms and believe in yourself. |
| Alvin | だんだん扱いがヒドクなってんな | Now who's a big fat liar? |
| Alvin | けど、マジでどうするよ? | Seriously, though, what's the plan? |
| Leia | 上に戻る道もないよ | No getting back up there. |
| Rowen | ………… | ...... |
| Milla | ローエン、ウィンガルが無事だとは思えない | Rowen, I hate to say it, but it's hard to believe Wingul survived that. |
| Rowen | はい…… | I know. |
| Rowen | ただ、最後にウィンガルさんの声が聞こえた気がしたのです | Still, I think I heard his voice right at the end. |
| Jude | なんて言ってたの? | What did he say? |
| Rowen | よく……聞き取れませんでしたが…… | I could not make out his words. |
| Rowen | ジュードさんが気にしてもしかたのないことですよ | Regardless, it is not something that requires our attention at the moment. |
| Rowen | それよりも、この状況からどうやって先へ進むかを考えましょう | We need to focus on how to extricate ourselves from our present predicament. |
| Jude | うん。それなら方法は一つしかない。別々に進もう | Right. I think the best plan is for each of us to move forward separately. |
| Milla | どの道、私たちの目的地は一つか | We're all heading to the same place, after all. |
| Alvin | 俺が一番にガイアスのところにたどりつくぜ | This a race? We all know I'll get to Gaius first. |
| Rowen | そのウソもお守り代わりに受け取っておきましょうか | Was that lie meant to discourage those of us who will reach him sooner? |
| Alvin | あんたまで……ったく | Whoa, gramps. Getting feisty! |
| Leia | よーし、わたしが一番乗りするからね! | Hah, I'm totally gonna be first! |
| Elize | みなさん、ガイアスのところで会いましょう! | I'll say hi to Gaius for everyone! |
| Teepo | エリーゼかっこいいー! | Zing! Good one, Elize! |
| Jude | みんな、気をつけて | Happy trails, everyone. |
| Jude | ガイアス…… | Gaius... |
| Gaius | 来たか…… | You've come. |
| Jude | なんで……こんなになるんだろうね | Why? Why did things end up like this? |
| Gaius | 誰のせいでもない | No one is to blame. |
| Jude | ありがとう、ガイアス | You're right. Thank you. |
| Milla | ミュゼ、マクスウェルは返してもらう | Muzet, return Maxwell to us. |
| Muzet | アレは世界に不要よ | The world no longer needs him. |
| Milla | 不要な存在などない。それでは私たちの存在を否定してしまう | No one is unneeded. If he is unneeded, then so are you and I. |
| Muzet | 黙って! キレイごとなんて聞きたくもない!私には必要ないのよ! | Shut up! I don't need a stupid lecture from you! And I certainly don't need him! |
| Milla | ミュゼ…… | Muzet... |
| Jude | ガイアス、僕たち…… | Hold on, we-- |
| Gaius | 既に俺たちが交わす言葉に意味はない。わかっているはずだ | There is nothing left for us to discuss here. You already know that. |
| Gaius | ぬぅ! | Urgh! |
| Jude | この揺れは!? | What's happening? |
| Maxwell | ようやく見つけた | At last I have found you. |
| Maxwell | 世精ノ途を外界から完全に切り離す。二人は私に任せよ | I shall sever the link between the Temporal Crossroads and the outside world. Leave those two to me. |
| Gaius | まさか……マクスウェル、貴様! | You fool. How dare you, Maxwell! |
| Muzet | 私たちをここに閉じ込めようというのね! | Do you intend to just seal us away in here?! |
| Jude | でも、マクスウェル!ミュゼの力があれば! | Wait a minute, Maxwell! What about all of Muzet's power? |
| Maxwell | 空間を切り離した後、ここをつぶす。力を使わせる隙など与えはしない | I will annihilate this space once I have severed the link. She will have no time to use her power. |
| Jude | 待って、まだみんながいるんだ! | Hold on! Our friends are still here, too! |
| Maxwell | すまんが、諦めろ。これが最後のチャンスなのだ | I am sorry, but it is too late for them. This is our last chance. |
| Milla | 断界殻はどうなる? | What will happen to the schism? |
| Maxwell | ……空間がつぶれた際に解けるはずだ | When this space collapses, the schism should vanish. |
| Muzet | マクスウェル! マクスウェル!あなたはいつも! | Why?! Damn you, Maxwell! Why do you always do this? |
| Maxwell | ミュゼよ……私がお前を追い詰めた | Muzet, I regret putting you through this ordeal. |
| Muzet | うるさい!また奪うなんて許さない! | Shut up! I won't let you take everything from me again! |
| Maxwell | ミラよ。お前たちをこれから外の世界へと戻…… | Milla. The two of you must return to the outside wor-- |
| Maxwell | きさ、ま…… | You insolent little-- |
| Gaius | マクスウェルを止めろ | Stop Maxwell! |
| Milla | 待て、ミュゼ! | Muzet, wait! |
| Gaius | お前たちの相手は俺だ! | You will face me now! |
| Gaius | 俺がマクスウェルを止める | I'm going after Maxwell. |
| Jude | 待って、ガイアス! | Wait, stop! |
| Muzet | あなたたちの相手は、私よ! | You shall face me, instead! |
| Gaius | くっ……俺が…… | Urgh... |
| Jude | ガイアス!! | Gaius! |
| Milla | ミュゼのもとに向かったのだろう | He probably went to Muzet. |
| Muzet | ハァハァ…… | ...... |
| Milla | 待て、ミュゼ!! | Wait! |
| Jude | ガイアスのところに行ったんだ | She must've gone to Gaius. |
| Jude | 行こう。みんなもどこかにいるはずだよ | Let's go. The others must be around here somewhere, too. |
| Milla | うむ | Right. |
| Milla | マクスウェル! | Maxwell! |
| Maxwell | バカな……なぜ来た! | You fools! Why have you come? |
| Jude | ガイアス、ミュゼ! | Gaius! Muzet! |
| Gaius | ミュゼ、力を! | Muzet, grant me strength! |
| Gaius | はぁああああああ! | Haaaaaa! |
| Maxwell | うがあぁぁっ! | Ugwaaaa! |
| Muzet | どうしてよ、ミラ!なぜそこまでして邪魔をするの! | I don't understand. Why do you keep trying to stop us? |
| Gaius | ジュード、このままではお前にとって、最も大切なものを失うことになるぞ! | I warn you. Keep this up and you will lose the person who is most dear to you. |
| Jude | 逃げたら……向き合えない。それこそ失ってしまう…… | If I run, I won't be able to face her. Then I would really lose her. |
| Muzet | あなたにはもう大切なものあるじゃない……! | Milla, you already have something important to protect! |
| Milla | 格好悪い生き方は見せられないんだ…… | And I can't let him see me back down. |
| Jude | だから、逃げない! | So I won't. I won't run! |
| Milla | だから、戦う! | And I will fight! |
| Gaius | 見事な覚悟だ。ここまで来れば俺もこの戦いを避けようなどとは思わん | Your resolve is commendable. And I have no intention to stray from my path in any way, either. |
| Gaius | さあ、来い!未来はどちらを選ぶか、見届けてやる! | The time has come! We shall see whose path continues into the future! |
| Alvin | ちょっと待たせ過ぎたか? | [No translation] |
| Milla | そのとおりだ、アルヴィン! | [No translation] |
| Alvin | へっ、憎まれ口叩くなって。素直によろこべよ | [No translation] |
| Muzet | どうして?ガイアスが正しいのになぜ抗うの! | [No translation] |
| Alvin | 俺はエレンピオス人だし、何より裏切るのもメンドーになっちまったから | [No translation] |
| Muzet | ふざけないで | [No translation] |
| Alvin | ふざけるも何も、理屈なんざどうだっていいんだよ | [No translation] |
| Alvin | ただ、譲れねえのさ。この場所に食らいつくって決めたんでな | [No translation] |
| Leia | ちょっと遅刻、ごめん! | [No translation] |
| Jude | レイア、無事だったんだね | [No translation] |
| Leia | もう、いっつもそうやって! | [No translation] |
| Jude | わかったよ。フォローする余裕なんてないからね | [No translation] |
| Leia | うん! | [No translation] |
| Gaius | 源霊匣はリーゼ・マクシア人を苦しめる可能性を秘めているのだぞ | [No translation] |
| Gaius | なぜ、そうまでして俺に刃向かう! | [No translation] |
| Leia | ごめん! 難しい理屈なんてないよ!わたしには……ここにいることが大事だから | [No translation] |
| Leia | わたしは、わたしらしく生きるって決めたから! | [No translation] |
| Rowen | 申しわけありません。お待たせしました! | [No translation] |
| Jude | ローエン、待ちくたびれたよ! | [No translation] |
| Rowen | 若者に頼られるなんて、癖になりそうですね | [No translation] |
| Gaius | 実に残念だ。お前だけは正しい道を、選ぶと思っていたぞ! | [No translation] |
| Rowen | ほっほっほ。買いかぶりすぎですよ。私もここにいるみなさんとなんら変わりません | [No translation] |
| Gaius | 老いとはむなしいな。強き者を再び地へ堕とすか | [No translation] |
| Gaius | お前の決断がリーゼ・マクシアの民を苦しめるとわかる日がいずれ来るぞ | [No translation] |
| Rowen | 構いませんよ | [No translation] |
| Rowen | 私は、ただ未来を見たくなった。若者に負けたくないのですよ! | [No translation] |
| Elize | ティポ、やっと着いたよ! | [No translation] |
| Teepo | みんな、死んでないー? | [No translation] |
| Milla | 待っていたぞエリーゼ、ティポ! | [No translation] |
| Elize | 援護はまかせてください! | [No translation] |
| Teepo | エリーゼ、やっちゃおー! | [No translation] |
| Muzet | あなたもわかるはずよ。与えられた目的のために活かされたあなたなら | [No translation] |
| Teepo | ミュゼの気持ち、すごくわかっちゃうー | [No translation] |
| Elize | でも、わたし。自分で目的見つけたんです。この気持ち、大事にしたいんです | [No translation] |
| Muzet | 生意気言わないでよ! | [No translation] |
| Gaius | くっ……! | Urgh...! |
| Milla | マクスウェル! | Maxwell! |
| Milla | はああああっ! | Haaaaaa! |
| Muzet | ……また何もなくなった…… | Once again, it's all gone. |
| Muzet | 私はもう…… | I've lost everything. |
| Gaius | お前たちが望む未来は民を苦しめるだけ…… | Your vision of the future offers nothing but suffering to the people... |
| Gaius | たとえ源霊匣があろうとだ | ...whether spyrites are perfected or not. |
| Gaius | ましてや世界を一つにしたところで、互いが協力しあうことなど幻想に過ぎない | Even if we unite the two worlds, it is pure fantasy to think that they will cooperate with one another. |
| Jude | 僕が信じた未来って、甘くてバカなのかもしれない | Maybe you're right. Maybe my dreams for the future are hopelessly naive. |
| Jude | でも、ミラは僕を信じてくれた | But still, Milla never stopped believing in me. |
| Jude | それにガイアス、あなたも | And so did you Gaius, didn't you? |
| Gaius | それがなんだというのだ……! | But, what does any of that matter now? |
| Jude | どれだけ、強気なこと言っても、僕はここまで来るのがずっと怖かった | I may appear to be talking tough now, but I was scared witless throughout this entire journey. |
| Jude | 僕はまだ弱くてちっぽけな人間だよ。だけど、いつか強くなってみせる | I'm still just a small, frail human. But you know what? I will get stronger. |
| Jude | 僕を…… | I want... |
| Jude | 信じてほしいんだ | I want you to believe in me. |
| Milla | 人は強くなろうとするから、誰かのために成長しようともがくから | Humans strive to become stronger. They constantly struggle to grow more for the sake of others. |
| Milla | 私たちの未来は、想像もできないくらいすばらしい可能性に満ちていると信じている | They rise to the occasion. This fills me with hope for the future. One that is filled with possibilities. I cherish it. |
| Milla | ガイアス、お前ならわかっているはずだ | I know you understand this, Gaius. |
| Gaius | 認めぬ | I do not. |
| Gaius | お前たちの可能性とやらが挫かれた時、俺は再び立ち上がるぞ | When all of these possibilities of yours evaporate, I will then be forced to rise again. |
| Gaius | !! | ...! |
| Jude | そうはさせないよ | You won't have to do anything. |
| Milla | ミュゼ | Muzet. |
| Milla | 一人で生きていくのがつらいのなら、共に生きよう | If living alone is too painful for you, then come join us. |
| Muzet | ミラ…… | Thank you. |
| Maxwell | 決心はついたようだな | I see that you have made up your mind. |
| Milla | ああ | Yes. |
| Jude | ミラ…… | Milla. |
| Alvin | な、なんのことだよ | Wh-What are you talking about? |
| Milla | 私はマクスウェルになる | I have decided to become Maxwell. |
| Leia | え?? | Huh? |
| Rowen | そうでしたか…… | So that was your plan. |
| Maxwell | 断界殻のマナを使えば……ミラよ……再び人となる道もあるぞ? | Now if you so desire, Milla, you may use the schism's mana to become human again. |
| Maxwell | そうか……精霊たちを見守ってくれ | I see. Keep watch over the spirits. |
| Jude | ミラ! | Wait! |
| Milla | ジュード、これでお別れだ。思えば私たちは奇妙な縁だったな | Jude, I'm afraid this is farewell. Our fates were always intertwined in mysterious ways. |
| Milla | これまで、ありがとう | Thank you for everything. |
| Jude | 待って……僕……!! | Hold on! I-- |
| Jude | ずっと頼りなくてごめんね。でも、これからは大丈夫だから | I'm sorry for all the times I was weak. But now, I think I'm going to be just fine. |
| Elize | ミラ! | Milla! |
| Teepo | エリーゼはミラが大好きだってさー。もちろんぼくもねー! | Elize wants you to know that she loves you tons! Of course, I do, too! |
| Leia | ミラ、また会えるんだよね? | Will we be able to see each other again? |
| Rowen | 楽しかったですよ…… | It has been a pleasure. |
| Alvin | なんだよ、それ!聞いてないぞ! | What the hell is this?! You never told us! |
| Milla | 頼む | I'm ready. |
| Jude | ミラ、泣かないで | Milla, everything's all right. |
| Milla | 私はミラ=マクスウェル。精霊の主だ | From now on, I am Milla Maxwell, the Lord of the Spirits. |
| Milla | 泣いてなどいない | I will be okay. |
| Alvin | ∠連絡来たぜ⊥ | I got your letter! |
| Alvin | ∠俺の方は、さして報告することもないかな⊥ | But I can't say that I have very much to report. |
| Alvin | くくく……バッカじゃねーの! 頭悪過ぎ! | Haha, what a big knucklehead! Drinks are on you now! Huh? |
| Alvin | ∠ただ、ひとつだけ⊥ | Well, maybe one thing. |
| Alvin | ∠知り合いに誘われて商売を始めたよ⊥ | A friend invited me to start a business with him. |
| Alvin | ∠リーゼ・マクシアとエレンピオスを繋げれば、なんて……柄にもないこと考えたってわけ⊥ | We're thinking of ways to connect Rieze Maxia and Elympios... Doesn't sound like me though, huh? |
| Alvin | よろしく頼むぜ | Here's to a great partnership! |
| Alvin | ∠たまには遊びに来いよな⊥ | Don't forget to swing by and say hi. |
| Leia | ∠重大報告―!⊥ | I have big news! |
| Leia | ∠わたし看護師やめちゃった⊥ | I'm no longer pursuing nursing. |
| Leia | ∠だから、無職っていうか家事手伝い?⊥ | So for now, I'm helping out at my family's lodge. |
| Leia | え! きゃあああ! | Ah! Uwaaaa! |
| Leia | あ…… | Heh... |
| Warrick | 大丈夫か、レイア♪ | Are you okay there, Leia? |
| Leia | うん! ありがとう | Sure! Thanks a lot, Dad. |
| Sonia | 早く準備しなさい! | You two, quit goofing around! |
| Leia | はいぃ~! | Yes, ma'am! |
| Warrick | はいぃ~! | Yes, ma'am! |
| Leia | ∠だけど夢はあるよ⊥ | But I do have a dream now. |
| Leia | ∠お父さんとお母さんみたいな仲のいい幸せな家庭をいつか築きたい⊥ | I want to settle down and start a family that cares for each other, just like Mom and Dad. |
| Warrick | ひぃ~っ! す、すまん! 悪かったよ! | I'm sorry I sat on the strudel, honey! It was an accident! |
| Sonia | 何度同じこと言ったと思ってるんだい! | I'll show you sorry! |
| Warrick | ぎゃあああ~! | Yow! Oww! Yowch! |
| Leia | ∠だから、がんばる⊥ | I'll definitely do my best. |
| Leia | ∠叶わないかもしれないけど⊥ | I dunno if things will work out. |
| Leia | ∠がんばるから!⊥ | But I've got to try! |
| Elize | おやすみ | Sleep tight. |
| Driselle | エリー! 友達が来たわよー | Elly! Your friends are here. |
| Elize | は、はーい! | Okay, I'm coming! |
| Elize | ∠わたしは今、ドロッセルが卒業した学校に通っています⊥ | I have news. I'm going to the same school that Driselle graduated from. |
| Elize | ∠学校では友達ができました。おしゃべりはまだあんまり得意じゃありません⊥ | I even made some friends there. But, I'm still not very comfortable when it comes to talking. |
| Girl | ね、エリーゼはどう思う? | What do you think, Elize? |
| Elize | え、あ……あの、わたしはあんまり好みじゃないっていうか…… | Um, well, he's not really my type. |
| Girl | うふふふ…… | Tee hee hee... |
| Girl | おもしろいなぁ~、エリーゼは | You're so silly, Elize! |
| Elize | ∠けど、友達と一緒にいるのは大好きです⊥ | Even so, I still love being able to spend time with them. |
| Rowen | ∠ガイアスさんは、私たちとの約束が実現される日を待ち望んでいます⊥ | Gaius awaits the day when the promise we made to him becomes a reality. |
| Rowen | ∠私もこれはこれで楽しくやっていますが⊥ | For my part, I am enjoying my new life here. |
| Rowen | それでは、今回はここまでにしましょう | Very well, then, that concludes today's lesson. |
| Rowen | ∠やはり、私はこうありたい⊥ | This is what I was meant to do. |
| Jude | あ、すみません! | Sorry about that! |
| Jude | 急がなきゃ | I gotta hurry! |
| Jude | ∠みんな、元気にしてるみたいでよかった⊥ | I'm glad that all of you are doing so well. |
| Jude | ∠僕は毎日、源霊匣の研究に追われてるよ⊥ | I've been swamped with my spyrite research lately." |
| Jude | ∠成果は……まだ実ってない⊥ | And the results... Well, they've been mixed. |
| Jude | ∠けど、少しずつだけど、色々な人が源霊匣を理解し始めてくれてるよ⊥ | Still, slowly but surely, more and more people are beginning to realize the spyrites' potential." |
| Jude | ― ミラへ ― | --- To Milla --- |