IndexArc 2: Struggle
Milla精霊が……死んだThe spirits are dying.
Millaやはり黒匣ジンの力かもしれない。確かめる必要があるなI fear the power of spyrix is behind this. We should investigate.
Millaそうか。六年ぶりになるのか。久しぶりだSo, how long has it been, six years? Time sure flies.
Milla行こう。イル・ファンへCome! Fennmont awaits.
Maxwell人は願いを胸に抱き、叶えばと空を見上げるWhen man and spirit coexist, dreams and wishes are fulfilled.
Maxwell精霊と人が暮らすこのリーゼ・マクシアでは、みながそうして暮らすSuch is the life of all who live in Rieze Maxia, where hope springs eternal.
Maxwell人の願いは精霊によって、現実のものとなり、精霊の命は人の願いによって守られるThe spirits have the power to bring man's wishes to fruition, and in turn, those wishes preserve and protect the spirits' livelihood.
Maxwell故に、精霊の主マクスウェルは、全ての存在を守る者となりえるTherefore, it could be said that Maxwell, the lord of the spirits, is in fact the guardian of all things.
Maxwell世に、それを脅かす悪など存在しない。あるとすれば……それは人の心かIn this world, no known evil exists that could threaten this harmonious cycle. But if one did, perhaps it might lurk in the hearts of men...
Judeあ、ごめん!Oh, so sorry!
Judeごめん!Sorry!
Jude急がなきゃI gotta move!
Medical Studentあ……!Ah!
Jude大丈夫?これって学生課に提出する資料でしょYou okay? Those documents must be for the registrar's office.
Medical Studentジュードか、助かったよYeah, thanks for helping out.
Medical Studentあ、いいのかよ。これからハウス教授の研修だったろ!?You sure you have time for this? Don't you have residency training with Professor Haus?
Jude気にしないでよ。それより、そっちも急ぎでしょ?Don't worry about that. You're in a rush too, aren't you?
Medical Studentやばっ!Shoot, you're right.
Medical Studentありがとな!お前も急げよ!Thanks again! You better get moving, too!
JudeうんRight.
Judeあっと、ホントに急がなきゃ!Crap, I'm gonna be late!
Jude遅刻なんてシャレにならないよ。えっと、ハウス教授がいるのは……Tardiness won't get me any extra credit with the professor. Let's see... What building was he in again?
Judeハウス教授、お出かけですか?Professor Haus, are you leaving?
Professor Haus遅かったねWell, look who decided to show up.
Judeす、すみませんUm, yeah. Sorry I'm late.
Professor Hausまあ、いいさWorry not, lad.
Professor Hausそれよりも、みんなには秘密だが、極秘に研究所の仕事を頼まれてねNow, keep this between us, but I've been asked to help down at the lab. Top-secret research, they say!
Judeすごい。オルダ宮直々の仕事ですねA request right from Orda Palace?! Wow!
Professor Hausそれじゃ、留守を頼んだよI need you to keep an eye on things until I get back.
Professor Haus今日は予約の患者さんしか来ないから、君でも診られるだろYou can handle it, lad. Only patients with appointments will be coming in today.
Judeえ……Wha--
Judeあ、そうだ。単位申請の署名をお願いしますOh, right! I need you to sign my class-credit form.
Professor Haus卒業論文はどうかね?Your graduation thesis is coming along, I presume?
Jude火霊終節サンドラには、一回目の提出ができると思いますMore or less. I should have the first draft ready by Ignis.
Professor Haus少し遅れてるね。しっかりしなさいThat's cutting things close, don't you think? The end of a race is no time to start slowing down.
Professor Haus卒業後は、私の第一助手として期待しているんだからねAfter all, I'm planning to make you my top assistant after you graduate.
Judeは、はい!Thank you, Professor!
Professor Haus五のかねの頃には戻るI'll be back in a few hours.
JudeがんばらなきゃSo much for an easy day.
Eldinこの年齢としになって精霊術失敗するなんて。あ痛たた……I can't believe I messed up my spirit-channeling. That's kid stuff!
Judeはい。もう大丈夫Okay, you're good to go.
Jude今日は、精霊術を失敗して怪我される方が多いですねIt's funny, though. There's been a real epidemic of channeling failures today.
Judeエデさん、脳の霊力野ゲートも問題ありませんし、何かあったんですか?Any idea what went wrong, Mr. Eldin? Your brain's mana lobe looks tip-top.
Eldinマナは出ているんですがね……精霊がいないって感じで……I'm not really sure. I mean, I was able to draw out mana like usual, but then, it was like the spirits ran off or something.
Jude精霊が……いない?Like they were gone, huh?
Eldinなんにしてもありがとな、先生。これで仕事もできるよAnyway, thanks, Doc. At least I can get back to work.
Eldin妻の誕生日も、元気に祝ってやれそうだIt's my wife's birthday, too. Now I don't have to worry about letting her down.
Prinnジュード先生。今の患者さんで最後ですNo more patients for today, Doctor Jude.
Judeプランさん……研究医だけの診察は禁止されてるのに……大丈夫かなYou sure this is all above board, Nurse Prinn? I mean, students aren't normally allowed to see patients by themselves.
Prinn教授も、いい加減ですわね~。急な患者が来ないわけないのにDon't ask me! The professor is the one shirking his duties. He knows full well that urgent patients always show up.
Prinn信用しちゃったジュード先生が甘いですわServes you right for agreeing to stand in, if you ask me.
Jude教授が精霊術で扱えるマナの量なら、一人診るのも十人も一緒なんでしょうI guess with the amount of mana at his disposal, treating ten people isn't any more taxing than treating one.
Prinn霊力野ゲートばっかり発達しちゃって、普通の感覚じゃないんですよHe's spent so much time developing his mana lobe that it's skewed his perspective.
Nurseあ、あの!ハウス先生見ませんでしたか?Beg your pardon! Have either of you seen Professor Haus?
Judeそういえば、もう帰って来ていてもいいはずですけど……Come to think of it, he should've been back by now.
Jude何かあったんですか?Why? Did something happen?
Nurse先生の研究がハオ賞に選ばれたと連絡が!We've just been told he's been chosen for the Howe Prize!
Judeええっ!?研究者最高の賞じゃないですかっ!What? Wow! Research honors don't get any bigger than that!
Nurseそれで先方から早く連絡をして欲しいと。でも、先生ったら行き先を残してなくてThey want to see him immediately, but he didn't tell anyone where he was going.
Judeなら、僕が迎えに行ってきます。行き先は聞いてますからDon't worry. He told me. I'll go fetch him.
Nurseいつも雑用みたいなことばかりさせてすみませんSorry for always sticking you with the odd jobs, Jude.
Judeいえ。それじゃ、行ってきますねNo worries, I'm used to it. I'll be back soon!
Judeええっと……Let's see...
Jude街から出ても仕方ないし……No point in leaving the city.
Jude海停には用はないよね……And the seahaven is out of the way.
Jude中央広場を抜けて、学術研究地区に行けばきっとハウス教授がいる研究所も見つかるよねMy best bet is to cut across the Central Plaza and enter the Research District. I should find the lab with Professor Haus there.
Guardこの時間はもう立ち入り禁止だよSorry. The lab is closed to the public at this hour.
Jude迎えで来たんですけど……タリム医学校のハウス教授ですBut I'm here to pick up Professor Haus. He's from the Talim Medical School.
Guardハウス……ハウス……。その先生なら、もう帰ったはずだHaus... Haus... He already left.
Judeそれ出所記録ですか?Is that the sign-in sheet?
Judeあれ……?Huh?
Guard納得してくれたかい?Satisfied?
Judeどうしてもダメですか?Couldn't I just dart in really quick just to make sure?
Guardこちらも規則を守るのが仕事だからなSorry. Rules are rules.
JudeそうですかRight.
Judeどうしよう……Now what?
Judeあの人たちも仕事だからな……No way those guys will let me in.
Jude何だろう………。やっぱり精霊がおかしい?Hm, something must be wrong with the spirits.
Judeわっ!Ah!
Milla感知したのは、この先?I sense it up ahead.
Judeあ、あの……Uh, hi.
Milla危害は加えない。静かにしていれば、なJust keep quiet, and I won't need to hurt you.
Judeその先は研究所だよね……?君は一体……?Wait, why are you breaking into the lab? What are you...
Judeぐっ? ごほ!Hmph! Hmph!
Milla静かにして欲しいと頼んだつもりだったのだけど……That's strange. What part of "keep quiet" didn't you understand?
Millaん? 静かにするか?So? Ready to hold your tongue now?
Judeゴホ! ゴホ!
Milla咳は……ま、大目にみよう。君は、そこで何をしていた?So much noise. Could you try coughing quietly? What are you doing here, anyway?
Jude……しゃべっても?Can I talk?
Jude僕は、その、ただ落し物を拾おうとして……I dropped something. I was just picking it up. See?
Jude何するつもり?すぐに警備員が来るよWhat are you up to? The guards will be here any second.
Millaなので急いでいる。君は早く帰るといいThat's why I need to hurry, and you need to go home...
Milla不審者として捕まってしまう前になBefore they arrest you for trespassing.
Judeあ……Oh.
Judeいない。もう行っちゃったのか……Where'd she go? She must have gone ahead.
Judeさっきの出所記録も何か変だったな……There was something fishy about that sign-in sheet, too.
Judeなにより、早く教授に受賞のことを伝えてあげなきゃAnyway, I need to find the professor and tell him about the award.
Millaああ、周辺の微精霊たちも気配がぱったりだYes, the lesser spirits in this area have gone silent as well.
Milla同時に感じたあの異常な力。精霊たちを吸収した源がここにあるThat power anomaly we felt when it happened.... The one that absorbed the spirits. Its source is here.
Milla何故人は世界を破滅に向かわせるような力を求めるのかWhy do humans persist in seeking power that could destroy the world?
Milla黒匣ジンが無くとも生きていけるというのに……They don't need spyrix to survive.
Millaん? ああ。きっと、やつらの仕業だなHmm? Yes, it must be their work.
Milla私の勘だ。十分だろう?誰でもない、マクスウェルの勘だThat's my gut reaction, anyway. Mind you, it's not just any gut reaction. It's Maxwell's instinct. Isn't that enough?
Millaほら、もうおしゃべりはいいだろLook, that's enough talk for now.
Milla黒匣ジンを探すぞLet's find the spyrix.
Researcher子ども?Hey, kid! Who let you in?
Judeえっと……勝手に入って……す、すみませんでした!Err, uh, I sorta let myself in. Sorry for the intrusion.
Researcherハァ。本来なら警備行きだけど、素直に謝ったから黙っててあげるよHmph. I should be taking you to security, but you seem courteous enough.
Researcherさあ、おいで。出口に案内するよCome on. I'll take you to the exit.
Judeあの! ハウス教授が、まだこちらの研究所にいると思うんですがWait! I'm looking for Professor Haus. I think he's still here.
Researcherなんだ、君、先生の知り合いだったのか。先生なら、まだ残ってるはずだよOh, so you know the professor, do you? Yeah, he's still here.
Researcherそうそう、念のためなんだけど、お家の人には連絡つくかな?You really shouldn't be wandering around here, kid. I oughta get in touch with your parents.
Judeこっちに家族はいません。みんな、故郷ですMy family doesn't live around here. They're all back in my hometown.
Researcherそう……それを聞けて安心したよ……I see. Good to know.
Judeなっ!What?!
Researcher大丈夫。大人しくしてれば、痛い目に遭わずに済むからねRelax. Come quietly and you won't get hurt.
Judeどうして、こんな……??Why are you doing this?
Judeひょっとして……教授も!?Wait, does this mean you're holding the professor, too?!
Researcher逃がさないよ、僕!I said come quietly, kid.
Judeなんて……広いところなんだろう。このどこかにハウス教授が……Wow, this place goes on forever. Lots of spots to hide a professor.
Jude一部屋ずつ捜してみるしかない、かGuess I'll just have to check each and every room.
Judeあれ?Huh?
Judeさっきの女性ひと……?Where did that girl go?
Professor Hausだまし……たな……助……けて……。もうマナは……出ない……Help me, it was a trap. Please somebody help me. No mana left. Please help! You've got to help me before it's too late. I can't go on much longer.
Judeうわっ!!Aaah!
Jude教……授……?P-Professor?
Jude…………!......
Agriaおいおい、侵入者ってあんたなの?So, you're the visitor I heard about?
Agria見ちゃったんだ?Enjoying the view?
Judeなんなのここ!? 教授はどうして!?What is this place?! What'd you do to the professor?!
Agriaアハ~Aha!
Jude君は……!Who are you?
Agriaその顔!Your expression!
AgriaたまんないIt's priceless!
Agria絶望していく人間って!I love the look of fear in your eyes!
Researcher貴様、何をしている?Hey! Where do you think you're going?
Milla大声を出すな。騒ぐなら容赦しないShh. No need to make a scene. Cooperate and I'll go easy on you.
Researcher不審者め! 拘束する!Intruder! You're under arrest!
Millaああ、大がかりな施設だが一部屋ずつ探せば必ず見つかるYes, it's certainly a big facility, but we'll find it if we search hard enough.
Agriaアハハハ!そろそろ死んじゃうかもねHaha! Bet you weren't planning to die today, boy!
Jude死……やだ……But, I don't want to die.
Jude何か……何かあるはず……There has to be a way.
Agriaな~に……落ち着いてんだよ!Oh, quit trying to act calm!
Judeあの女性ひと……It's that girl.
Agriaアハ~。そっか、侵入者ってあんたの方かAh-ha! So you're the visitor I heard about!
Agriaつまんないんだ、この子。だから、あんたから殺したげるThis guy's no fun. I'll kill you first.
Jude逃げて!Run!
Agriaその顔、ぐちゃぐちゃにしてやる!I'll rip that pretty face of yours to pieces!
Millaそれは困るI'd prefer you didn't.
Millaここか?In here?
Agriaな~に……落ち着いてんだよ!Oh, quit trying to act calm!
Judeあの女性ひと……It's that girl...
Agriaアハ~。そっか、侵入者ってあんたの方かAh-a! So YOU'RE the visitor I heard about!
Agriaつまんないんだ、この子。だから、あんたから殺したげるThis guy's no fun. I'll kill you first.
Jude逃げて!Run!
Agriaその顔、ぐちゃぐちゃにしてやる!I'll rip that pretty face of yours to pieces!
Millaそれは困るI'd prefer you didn't.
Judeす、すごい……Whoa.
Milla帰れといったろう。まさか、ここが君の家というわけか?I told you to go home. Don't tell me you live here?
Judeううん。違う……。……ごめんなさいNo, of course not... I'm sorry...
Judeあ、あの……Er, uh...
Millaこれが黒匣ジンの影響……?Is this the work of the spyrix?
Jude黒匣ジン……?The what-ix?
Milla微精霊たちが消えたのと関係している?Could it be connected to the disappearance of the lesser spirits?
Judeえ、わからない……精霊が消えて……?Huh? You're losing me. Disappearing spirits?
Milla君は早く去るといい。次も助かるという保証はないのだからYou really need to go home. Someone might not swoop to your rescue next time you're in trouble.
Milla黒匣ジンは……どこか別の場所かThe spyrix must be somewhere else.
Judeね、ねえ、待ってHey, wait.
Jude……あてがないんだ。教授が一緒なら、ここから出られたかもしれないけどI'm kinda trapped here. If the professor were with me, they might've let me leave, but...
Jude僕も行っていい?Can I come with you?
Millaふふっ、なるほど、確かに。それなら次も助かるだろう。君は面白いなHa, I see. If you stick with the person who saved you, then you won't need any more saving. Clever boy.
Judeジュード・マティス。それが僕の名前Boy? You don't look that much older than me.
Jude君は?My name is Jude Mathis.
Milla私はミラI'm Milla.
Millaミラ=マクスウェルだMilla Maxwell.
Millaむ、この光は……?Hmm? What's going on?
Judeリリアルオーブが光ってるOur Lilium Orbs are shining.
Millaリリアルオーブ……旅立ちの時、無理矢理もたされたが、なんなのだ?I've been wondering what this thing is since I set off. My handmaid told me I had to carry it with me.
Judeえっと、魔物とかと戦えるようになるアイテムだよWell, it comes in handy if you face monsters. It gives you the power to fight them.
Jude僕も故郷から出る時、念のためにってもらったんだI got one myself when I left home. Just in case.
Jude……と言うわけ。僕も成長させたのは初めてだけどSo that's how it works. This is actually my first time developing it, too.
Millaなるほど、潜在能力を覚醒させる道具か。非力な人間には必要不可欠な品だなI see. So it's a tool that taps into inherent abilities. I imagine that powerless humans never leave home without them.
Jude本当に人間じゃないみたいな言い方……You talk as if you're not human yourself.
Jude何これ……What is that?
Millaやはりか……黒匣ジンの兵器だA spyrix weapon... I knew it.
Judeクルスニクの槍……?創世記の賢者の名前だねThe Lance of Kresnik"? That's the name of the sage from the Genesis Age.
Judeちょ、どうしたの!Huh? What're you doing?!
Millaふん。クルスニクを冠するとは。これが人の皮肉というものかHmph. So this is what humans call irony. Naming this weapon after Kresnik.
Millaやるぞ。人と精霊に害為すこれを破壊する!Listen up! We must destroy that which harms man and spirit!
Jude彼らが四大精霊……。ミラは本当に精霊マクスウェル……?!Those are the Four Great Spirits. So that really makes her Maxwell?
Millaはあああっ!Haaaaaah!
Agria許さない……!うっざいんだよ……!You are really starting to make me angry!
Jude君はさっきの!?What are you doing here?!
Millaバカもの! 正気か?お前も、ただではすまないぞ!Fool! Are you insane? Don't you know this is going to drain you, too?!
Judeうっく……!マナが……抜け、る……Urgh! What the heck's going on?
Agriaアハ、アハハハ!苦しめ……し、死んじゃえー!!Aha! Aha ha ha! Your suffering... It's-- It's worth it!
Jude霊力野ゲートに直接作用してるんだ……It's acting directly on our mana lobes.
Millaすこし、予定と、変わったが……いささかも問題は……ない!This wasn't part of the plan. But it's nothing I can't deal with!
Jude止める気……?どうしてそこまでして……Are you gonna try and stop it? Do you know what you're doing?
Judeミラ、下!Milla! Look down!
Judeえ……Huh...?
Millaお前たち、引きずりこまれるぞ!Stop! Or you'll be dragged in with it!
MillaあれかっThat's it.
Judeな、何? 四大精霊?H-Huh? The Four Spirits?
Jude……ミラ……を連れて……逃げろWait... Take Milla and then run?
Judeえ? 何、最後の力をって!?Huh? What? What are you trying to do?
Milla…………!Huh?
Judeうわあああぁ!Aaaaaaaah!
Millaはぁ、はぁ
Judeミラ、泳げないんだね。大丈夫?You okay? Guess swimming isn't one of your powers, huh?
Millaごほっ。ウンディーネのようにはいかないものだなIt's not as easy as Undine makes it look.
Judeやっぱり、四大精霊の力がなくなったんだ……So you really have lost the power of the Four Great Spirits.
Judeねえ、これからどうするつもり?What are you going to do now?
Jude精霊の力がないとあの装置はきっと壊せないよThere's no way you could destroy that device without their power.
Millaあいつらの力、か……You have a point.
Millaニ・アケリアに戻れば、あるいは……Perhaps if I were to return to Nia Khera...
Milla世話をかけたな、ジュード。ありがとうListen, you've been a great help, Jude. Thank you.
Milla君は家に帰るといいYou should go home now.
Judeあ……Wait!
Guard貴様、侵入者だな!You must be the intruder!
Milla違う、と言ったら通してもらえるだろうか?If I said I wasn't, would you let me pass?
Judeミラ!Milla!
Milla不用意だな。ジュード、無関係を装えばよいものをHow foolish, Jude. You should have gone home like I asked.
Guard貴様も仲間か!You in cahoots with her?
Judeちょ!ミラ、剣使ったことないの!?What?! Haven't you ever wielded a sword before?
Millaうむ。今までは四大の力に頼って振っていたからなOf course, but I always relied on the Four's power to guide my arm.
Millaあいつらの力がないとこうも違うとは……It feels quite different without their help.
Guard覚悟しろ!Come quietly or else!
Judeもう!I can't believe I'm doing this!
Judeはぁ、はぁ、何やってるんだろう。僕は……What's gotten into me?
Milla重ね重ねすまない。ジュード、助かったYou've saved me again, Jude. Thank you.
Judeとにかく、急いでイル・ファンを離れた方がいいと思うよListen, you'd better get out of Fennmont while you can.
Millaそうしよう。ではなRight. You have my gratitude.
Jude街の入り口は、警備員がチェックしていることが多いんだThe city entrance is always crawling with police.
Jude海停の方が安全だと思うよYou'd be safer heading to the seahaven.
Millaむ、そうかHmm, the seahaven.
Jude……海停、知らないんだねYou don't know where it is, do you?
JudeこっちThis way.
Eldinそこの二人、待て!You two, stop right there!
Judeえ……何!?Huh, what's going on?
Eldin先生? タリム医院のジュード先生?Doctor? Doctor Jude? From the medical school?
Eldin先生が要逮捕者だなんて……I can't believe you're the one we're looking for.
Judeあなた……エデさん?Mr. Eldin? Is that you?
Jude何がどうなってるんですか?Wh-What's going on here?
Eldin……ジュード・マティス。逮捕状が出ている。そっちの女もだJude Mathis. I have a warrant for your arrest. There's one for her too.
Eldin軍特法により応戦許可も出ている。抵抗しないで欲しいI'm authorized to use force if necessary, but I don't want to hurt you.
Judeま、待ってください!But wait, just hold on a minute.
Judeた、確かに、迷惑かけるようなことはしたけど、それだけで重罪だなんて……!We may have done a little breaking-and-entering, but that hardly makes us public enemy number one!
Milla問答無用ということのようだSo much for that. It looks like they're not listening.
Judeエデさんっ!Mr. Eldin!
Eldin悪いが。それが俺の仕事だI'm sorry, but I'm afraid I have my orders.
Millaジュード。私は捕まるわけにはいかないJude, I can't let them capture me.
Millaすまないが抵抗するぞI have to resist.
Eldin……抵抗意志を確認。応戦しろ!Then we'll do it the hard way. Go on, get her!
Millaさらばだ。ジュード。本当に迷惑をかけたThis is goodbye, Jude. Forgive me for all of this.
Eldinさぁ、先生。抵抗したら、その分罪は重くなりますよThink your next move over carefully, Doc. The more trouble you give us, the harder your sentence.
Jude僕は……僕はただ……It's just that... I just wanted to...
Alvin軍はお堅いねぇ。女と子ども相手に大人げないったらWell, aren't these military types brave, protecting the world from pipsqueaks like you...
Judeあ、あなたは……?Wh-Who are you?
Alvinおっと。話はあとな。連れの美人が行っちまうよ?Save the chit-chat for later. Your lovely lady friend's about to set sail, you know.
Judeでも僕は……!Wait, but I...
Alvin軍に逮捕状が出て、特法まで適用されてるってことは、だListen close, kid. The military issued your warrant, and with the Military Powers Act invoked...
Alvin君はSランク犯罪人扱い。捕まったら待ってるのは……極刑だなYou're an X-marked criminal. If they catch you, you'll face… execution!
Judeそんな!What, execution?!
AlvinよっとC'mon!
Judeわ!Ah!
Alvinしゃべるなよ。舌を噛むI hope you're sturdier than you look.
Sailorちょっと、あんたたち!?What's going on here?!
Alvinまったく参ったよ。なんか重罪人を軍が追ってるようでさThe military's doing drills or something on shore. We were just getting out of their way.
Alvinおいおい。こんなイイ男と女、子どもが重罪人に見える?Come on. Do you really think a pipsqueak, a pretty girl, and a dashing man like me would be up to no good?
Judeあの……Umm...
AlvinアルヴィンだIt's Alvin.
Judeえ?Huh?
Alvin名前だよ。君はジュードっつったかな?That's my name. You said that you're Jude, right?
Judeう、うん。こっちはミラUh, yes sir. And this is Milla.
AlvinがんばったなHang in there, kid.
Alvin船長のやつ、勘弁しろよな。いつまで尋問するつもりだったんだよThat captain needs to lay off a bit. Is he planning to grill us the entire voyage?
Milla致し方あるまい。身分を示すものがないのだからなWhat do you expect? We don't have any sort of identification.
Alvinおたくが、だろSpeak for yourselves.
Judeア・ジュール行きだなんて……外国だよ……I can't believe we're heading to Auj Oule.
Alvin見ろよ。イル・ファンの霊勢れいせいが終わるぞLook. We're leaving Fennmont's spirit clime.
Alvinにしても、医学生だったとはね。ちょっと驚いたよYou said you're a med student? Didn't expect that.
Judeねえ、聞いていい?Hey, can I ask you something?
Judeどうして助けてくれたの?あの状況じゃ、普通助けないよWhy did you save us? What's in it for you?
Alvin金になるからWell, cash, of course.
Milla私たちを助けることが、なぜそうなるのだ?How does saving us make you money?
Alvinあんたらみたいなのが軍に追われてるってことは、相当やばい境遇だSimple. I figure you must be in serious trouble if the military's after you.
Alvinそいつを助けたとなりゃ、金をせびれるだろ?Now that I've swung to your rescue and impressed you with my derring-do, I can charge you for my services.
Judeでも、僕、お金ほとんどもってないよCharge us what? I'm nearly broke.
Milla生憎、私もだSame goes for me, I'm afraid.
Alvinまじか……。それじゃ、値打ちもんがあれば、そいつでも受け付けるぜ?Seriously? I take more than just cash, you know. Don't you have any precious metals? Jewels? Rich relatives about to croak?
Judeないよ。あんな状況だったんだNothing on me. Everything happened so fast.
Milla高く取り引きされそうなものなどないだろうなI doubt I have anything that would sell for a high price either.
Judeねえ、アルヴィンって何してる人?What exactly do you do, Alvin?
Jude軍人みたいだけど……ちょっと違う感じだしさYou look like a soldier, but you sure don't act like one.
Alvinへえ、いい線いってるよ。傭兵だHeh! You're on the right track, kid. I'm a mercenary.
Alvin金は頂くが、人助けをするすばらしい仕事It's better than being a soldier. We don't have to follow orders. We set our own hours. And we help people... for a price.
Millaふむ。それは感心なことだWell, it would seem like you helped us for free.
Alvinはぁ、しゃあないか。ア・ジュールで仕事でも探すかAh, well. It's a risk of the trade. Maybe I'll find some paying customers in Auj Oule.
MillaすまなかったなSorry about that.
Alvinボランティアか……早くア・ジュールに着かないかねCharity work... Wonderful. Are we there yet?
Jude…………......
Jude外国っていってもあんまり変わった感じしないねIt's hard to believe we're in a whole different country. Although it feels just like home.
Alvinん? ああ、ア・ジュールっていってもここら辺はなHmm? Well, this part of Auj Oule is hardly what I'd call exotic.
Judeへぇ~。あ、地図があるみたいHuh. Hey, there's a map!
Jude見てくるねLet me check it out for a bit.
Alvin空元気、かねぇBrave kid, the way he plays it cool.
Milla気持ちを切り替えたのか。見た目ほど幼くないのだなDecided to make the best of it, has he? He's not as immature as he looks.
Alvinおたくが巻き込んだんだろ?随分と他人事だなWould it kill you to show a little concern? You dragged him into this, right?
Milla確かに世話になった。だが、あれは本人の意志だぞ?He insisted on helping me. I told him again and again to go home, but he wouldn't listen.
Milla私は、再三帰れと言ったのにHe's here of his own accord.
Alvinは~ん。それでおたくに当たるわけにもいかないから、あの空元気ってかHeh, I see. He believes he got himself into this mess, so now he has to put on a brave face.
AlvinどっちにしてもオトナなことEither way, he's still acting like an adult.
Millaここから北か……North of here.
Alvinふーん。それで? すぐ発つのか?Hmm... So? You leaving now?
Millaいや……No...
Millaアルヴィン、傭兵というからには戦いに自信はあるのだろう?Alvin, you must be well versed with a sword. Mercenaries like you must have some battle chops.
Alvinああ。そりゃあなWell, yeah, of course.
Milla私に剣の手ほどきをしてもらえないか?Could you teach me how to use one?
Milla今の私は、四大の力をもたない。剣を扱えないと、この先の道は困難だI don't have the Four to back me up anymore. If I can't wield a sword, what's left?
Alvin四大……?なんか、よくわかんねえけどさThe Four? Not sure I follow.
Alvin正直、俺を雇って欲しいところだよ。でも金ないんじゃあな……But I'd be more than happy to teach you, if only you had some cash.
Milla無理だろうか?So you won't help?
Alvin稼ぎながら、訓練ってのはどうよ?Here, how about we make some moolah while I train you?
Judeどういうこと?What do you mean?
Alvinそうだな……Well...
Alvinこの海停にもいるだろ。探してみようぜThere's got to be some paying customers here in the seahaven, right? Let's take a look around.
Alvinよ。依頼があるんだろ?俺たちにやらせてくれないかHey there. You've got a request, right? How about letting us handle it?
Clientあら、あなた傭兵?ちょうどよかったOh, you're mercenaries? Perfect timing.
Jude依頼?What kind of request?
Alvinそ。こういう依頼は魔物との戦いになる時もあるSomeone's got a problem with monsters, and we get paid to solve their problem.
Millaなるほど。ここで仕事として依頼をこなせば、お前は報酬を、私は訓練になるというわけかAh. So by taking on these jobs, you get the reward and I get the practice.
Alvinそゆこと。これで利害が一致したろ?Right. Everybody wins. Except the monsters.
Alvinじゃあ、詳しく聞いてみるかOkay, hit us with the details.
Clientこの頃、この海停の西にある湖に見かけない魔物が棲みついてしまったんですSome monsters we've never seen before are lurking near a lake west of this seahaven.
Client湖は、この辺りの貴重な水源なので困ってしまって……A lot of people depend on that lake for water, so those monsters have become a real nuisance.
Clientそれで、魔物退治を引き受けてくれる人を探していたんですI'm looking for someone to exterminate the beasts.
Alvin報酬は?What's the reward?
Clientもちろん現金でお支払いしますCash, of course.
AlvinだってさYou heard the woman. Thoughts?
Millaいいだろう。魔物退治とは好都合だSounds fine to me. Fighting monsters will be good training.
Clientどうかお願いします。手強い魔物なのでお気をつけてExcellent. Now, these beasts are no pushovers, so please watch yourselves.
Alvinそうそう、剣の手ほどきについてだがさすがにこのままじゃしんどいだろAbout your sword training... The monsters aren't just going to stand there like training dummies, you know.
Alvin基本だけなWe should go over some basics first.
Millaよろしく頼むよI appreciate it.
Alvinさ、構えてくれReady your sword.
Alvinま、こんなもんだろWell, that'll do.
MillaすまなかったなYou have my gratitude.
Judeじゃあ、行こっかShall we go?
Milla待て、ジュード。君は、これからどうするつもりなんだ?Wait, Jude. Take a moment to consider your situation.
Millaもう私についてこなくてもいいのだぞ?You don't have to stay with me anymore, you know.
Jude……う、うん……R-Right...
Alvin国境を越えたんだ。ラ・シュガルの追っ手が来るにも、少し時間はかかると思うぜ?Now that we've crossed the border, it'll be a while before any pursuers from Rashugal get here.
Milla何が言いたい?What are you suggesting?
Alvinもう少しぐらい考える時間があるんじゃないかってことJust that he still has some time to think things over.
Jude……ごめん。ミラが出発するまでには決めるからSorry, I'll make up my mind by the time you set off.
Millaそうか。わかったOkay, very well.
Millaでは、とりあえず依頼をこなすとしようLet's go and complete that request.
Alvin軽いお節介のつもりがいつしか、重罪人扱いか……You thought you were doing the right thing, and now you're on the run.
Alvinおたくぐらいの歳の子にはちっとしんどいよなThat's a pretty tough lesson for a kid your age.
Jude……でも、僕が勝手にやったことだからYeah, but I brought it upon myself.
Millaむ、リリアルオーブが光った?Hmm? My Lilium Orb is shining?
Jude僕のも!?Mine too!
Alvin二人ともリリアルオーブもってたのか?Wait, you two have orbs, too?
Alvinんじゃ、共鳴戦闘リンク、いってみるか!Great! We should try Linked Combat.
Jude共鳴リンク……?What's that?
Alvinリリアルオーブには、仲間の意識を感知する力があるLilium Orbs are handy things. They let you sense your companions' intent.
Alvinこれを利用すれば、意識を共有した連携攻撃……共鳴リンクを発動できるんだThat's a huge advantage in battle. You can coordinate your thoughts to pull off combination attacks. We call this Linking.
Millaふむ。しかしどうすれば?Sounds great, but how do we do it?
Alvinやってみりゃわかるよ。リリアルオーブに意識を集中しろ!Try it and see for yourself. Focus your consciousness into the Lilium Orb!
Jude見て! きっとあいつが依頼された魔物だよThere. Those must be the monsters we're supposed to get rid of.
Milla確かに、この辺りに出没する魔物ではないようだIndeed. They certainly don't look like the normal fauna for this area.
Alvinよし、さくっとやっちまおう!All right, let's get the job done!
Jude大丈夫、ミラ?You okay?
Millaああ、実戦が一番の訓練だなI can't complain. No better training than an actual battle.
Alvinんじゃ、イラート海停にもどって報告しようぜYou got that right. Let's head back to Aladhi Seahaven and make a report.
Alvin依頼された魔物退治、確かに果たしたぜThose monsters won't be tinkling in your water supply anymore.
Clientありがとうございます。おかげで助かりましたWonderful. Thank you for your help.
Alvinと、まぁこんな具合にやるんだAnd that's how it's done.
Alvin困ってるヤツはどこにでもいるから、結構稼げるぜMore where that came from, too. Lots of people with problems out there, and gald to make 'em go away.
Judeさすがアルヴィン。慣れてるねYou're a real pro at this, Alvin.
Judeちょっ!?Hey!
Jude熱はない……Hmm, no fever.
Judeどんな感じ?How are you feeling?
Milla……力がはいらないI don't seem to have any strength.
Judeねぇ……ちゃんとご飯食べてる?Um, have you been eating properly?
Milla……食べたことはないI've never eaten.
Jude……一度も?Ever?
Millaシルフの力で大気の生命子を……ウンディーネの力で水の生命子を……Through Sylph, I drew life from the air. With Undine's power, I received sustenance from the water.
Alvin何、言ってんの?What's she talking about?
Jude栄養を精霊の力で得てたってことI guess the spirits gave her all the energy she needed.
Judeこれからは、ちゃんとご飯食べなきゃねWell, now you're going to have to nourish yourself the old-fashioned way.
Millaそうか……これが空腹というものかI see. So this is what you call hunger.
Millaふふ。興味深いHehe. Fascinating.
Alvinじゃあ、今日は宿で休むかSo, should we rest at the inn?
Alvinそういえば、俺も腹へったよNow that you mention it, I could use some grub myself.
InnkeeperいらっしゃいWelcome!
Alvin三人だ。とりあえずすぐに食事だけもらっていいかい?Three rooms, please. But before that, can we get something to eat?
Innkeeperすまないね。料理人がまだ来てないんだよOh, my apologies, but our cook isn't in yet.
InnkeeperおいおいHey, is she okay?
Judeだったら、厨房使わせてもらってもいいですか?Can we at least use your kitchen?
Innkeeperお連れさん、ぶっ倒れそうだしな。好きにしてもらっていいよYes, please, help yourself. Your friend looks like she's about to pass out.
Milla腹と背中がくっつく……ふふふ。そんなことは不可能だがMy stomach. It really is growling.
Millaなるほど、体験すると、この言葉がよい表現だと感じる。ふふふHeh, and here I thought that was just a silly human expression.
Alvinお、美味いHey, not bad.
MillaそれだNot bad? It's good!
Milla食事というのは、なかなか楽しいI quite enjoy ingesting calories with you.
Milla人は、もっとこういうものを大切にすればよいのだHumans should learn to cherish these simple pleasures.
Judeもしかすると、寝るのも初めてなのかなThis might be her first time sleeping, too.
Alvin……さっきの飯食べてなかったってのもそうだが……何者? このAnd apparently she never ate before today, either. Who in the world is she?
Judeマクスウェルなんだって。アルヴィン、知ってる?She claims she's Maxwell.
Alvin……マクスウェルだって?That Maxwell?
Judeうん。僕なんか、実体化した精霊をちゃんと見たのも初めてYeah. She's apparently a spirit in physical form.
Alvin精霊の主、四元素の使い手、最古の精霊、色々な呼び名があるが……Not just any spirit. The Lord of Spirits, Wielder of the Four Elements, the Eldest Spirit... Maxwell has many names.
Alvinこのが、精霊マクスウェル?嘘だろ……And now we add Milla to that list? She's supposed to be the Spirit Maxwell? You gotta be kidding me.
Judeそんなにすごい精霊なの?Is Maxwell really that mighty?
Alvinああ。信じられないよOf course. That's why this is so hard to swallow.
Alvinガキの頃から枕許で、マクスウェルの話を聞いて育ったんだからなI grew up hearing bedtime stories about Maxwell.
Judeそんなミラが壊そうとしてるものって何なんだろう……?What in the world would a spirit like that be trying to destroy?
Alvin壊そうとしてる? 何を?Trying to destroy? What're you referring to?
Judeあ、うん。確か黒匣ジンとか言ってたかなShe called it a spyrix, I think.
Jude研究所にあった装置The device from the laboratory.
Alvin……ふーんHmm.
Judeミラにちゃんと聞いてみようかな……Maybe I should just ask Milla about it.
Alvin興味本位で首つっこんだせいでこっちでも追われる身になったりしてなI don't know. You have a nasty habit of poking your nose where it doesn't belong. Your accursed curiosity made me a wanted man, too, you know.
Jude…………......
Alvinま、しっかり考えるんだなWell, think hard before asking, okay?
Jude……うん。ありがとう、アルヴィンYeah, you're right.
Millaおはよう。アルヴィンGood morning, Alvin.
Milla部屋まで運ばせてしまったようだなSorry you had to carry me up there.
Alvin気にしなさんな。役得ってもんさDon't worry about it. Just part of the job.
Millaふむ?Oh?
Alvinはは。んで、これからどうする?Heh. So now what're you gonna do?
Millaそうだな……Well...
Judeおはよう。二人ともGood morning.
Millaおはよう。早速だがジュード、これからのことで話があるGood day, Jude. I was just about to share my plans with Alvin.
Judeうん……What is it?
Milla私はニ・アケリアに帰ろうと思っているI'm thinking of returning to Nia Khera.
Judeニ・アケリア?ミラの住んでるところ?Is that your hometown?
Milla正確には祀られているMore accurately, it's where my shrine is.
Millaそこに帰れば、四大を再召喚できるかもしれんIf I go back, I might be able to re-summon the Four.
Alvinマジでマクスウェルなのか……So, she really is Maxwell.
Millaそこでだ、ジュード。私と一緒にニ・アケリアに行かないか?This is where you come in, Jude. Will you accompany me to Nia Khera?
Judeえ?What?
Milla今の君の状況は身から出た錆というものだが、私の責任であるのも、また事実It's true that you brought your current situation upon yourself, but I bear some of the blame as well.
Millaニ・アケリアの者たちに私が口添えをしようI'll put in a good word for you with the people of Nia Khera.
Millaきっと君の面倒をみてくれるはずだI'm sure they'll look after you.
Alvinへぇ。意外と考えてやってるのなWow, you've put a lot of thought into this.
Millaうむ。お前に、まるで他人事だと言われて、少し反省してみたYes. Remember when you told me I seemed unconcerned? I decided to take that to heart.
Judeミラ、剣の練習はもういいの?Milla, you don't need to practice your swordplay anymore?
Millaうむ。安心しろNo need to concern yourself with my martial abilities.
Alvin一応、振り回すぐらいはできるようになってるなWell, if nothing else, you know how to swing the pointy end.
Jude僕、一緒に行くよOkay, I'll come with you.
Millaわかった。安心するといいGood. You needn't worry.
Alvinもうちょっと剣の練習してもいいと思うぜ?A little more practice wouldn't hurt, though.
MillaそうだろうかYou think so?
Alvinま、それも含めて準備できたなら声をかけてくれよBetter safe than sorry. Come find me once you're ready to go.
Judeアルヴィンも来てくれるの?Wait, you're coming with us, Alvin?
Alvin乗りかかった船ってやつさWhy not? I've come this far.
JudeミラHey, Milla?
Millaん?Hmm?
JudeありがとうThanks.
Alvinんじゃ、行くとしますかReady to hit the road?
Judeミラ、確かここから北って言ってたよね?Milla, you said it's north of here?
Alvinどれぐらいかかるんだ?How far?
Millaシルフの力で飛んだのなら半日もかからない距離だろうLess than half a day's flight time, if we could fly using Sylph's power.
Alvin基準がわからないってOh, well, I'm afraid my wings are, you know, nonexistent.
Alvin途中に休めるところが、あるといいんだがI hope we can find a place to rest along the way.
Jude地図だと村があるみたいだったし、大丈夫じゃないかなThe map showed a village in that direction, so we should be okay.
Millaいずれにせよ、ここにいても始まらないEither way, we can't just stay here.
Milla行くしかないだろうWe must press forward.
AlvinはいはいI know. I know.
Jude果物がいっぱいだ。甘い匂いがするねWow, that's an impressive amount of fruit.
Alvin酒の匂いもな。果樹園でもやってるんじゃないかI'm catching a whiff of cider. They must have orchards here.
Mayorおやまぁ、こんな村にお客さんとは珍しいWell, well, well! We don't get many visitors here!
Judeおばあさん、村の人?Do you live here, ma'am?
Mayor村長をやっとりますI would hope so. I'm the mayor!
Millaニ・アケリアへ行くにはこの道であっているか?Is this the right road to Nia Khera?
Mayorニ・アケリアとはまたずいぶん懐かしい名をNia Khera? Now that's a name I haven't heard in ages.
Alvinどういう意味?What do you mean?
Mayor忘れられた村の名じゃ。今ではあるかどうかもわからんIt's what people called a long-forgotten village. I don't even know if it still exists.
Mayor子どもの頃にキジル海瀑の先にあると聞きましたが……I heard tales of the village as a child. People claimed it lies beyond the Kijara Seafalls.
Judeキジル海瀑?Where can we find it?
Mayor大きな滝ですじゃYou'll need to cross some seriously rugged terrain to get there.
Mayorニ・アケリアをお探しなら、起伏の激しい岩場を通り抜けるのおIt won't be an easy journey.
Alvinそりゃあ、ちょっとここで休んでから行った方がよさそうだなIn that case, we should probably rest here before heading on.
JudeそうだねAgreed.
Mayor村には宿がないですからのI'm afraid our little village doesn't have an inn. Not much call for one.
Mayor私の家に空き部屋があるので、使ってくださっても構いませんぞBut I've an extra room in my house. You're welcome to use it if you like.
Judeおばあさん。ありがとうございますThank you for your hospitality, ma'am.
Jude何を見てるの?What're you lookin' at?
Boyわぁっ! あっちいけっ!Nothing! Get lost!
Alvinそんなリアクションされたら、首を突っこまずにはいられないなぁWrong answer, squirt. Now we really want to know what you're looking at.
Jude変な物がひっかかってるねIt's some sorta shiny object.
Boy見ちゃダメー!ボクが見つけたんだぞーIt's my shiny object! Finders, keepers!
Millaふむ、パズルのようだなHmm. Looks like a puzzle.
Millaこれは手強そうだ……A difficult one at that.
Judeこうじゃないかな?How about this?
Boyわわ! なんだこれ!?Whoa! What's happening?
Jude僕たちの文字と似てるけど違う。古い文字みたいだけど……?This looks like our letters, but different. More like ancient writing.
Alvin『我が名は、アイフリード。世界の果てを越えし冒険者なり』Let's see here... "Heed my words, for I am Aifread, the intrepid explorer who has crossed the world's edge without fear."
Alvin『我、ついに未知の大地に辿り着きたり。しかし、再び故郷に戻るあたわず』Yada, yada, yada. More self promotion... Ah, here we go... "At last, I have reached terra incognita. But alas, I am unable to return home."
Alvin『この地で得し数々の秘宝をアークに納め、ここに残さん』I shall take my many treasures, seal them in arks, and scatter them about this land."
Alvin『願わくば、我と同じ冒険者のよすがとならんことを』It is my hope that they shall serve as beacons to those explorers who follow in my footsteps.
Millaすごいな、アルヴィンI'm impressed, Alvin.
Boyけど、読んでもらっても意味わからない……But I still don't know what it means.
Judeアイフリードは、大昔にリーゼ・マクシアを荒らしまわった海賊だよI've heard of this Aifread. He's a legendary pirate. He raided cities all throughout Rieze Maxia ages ago.
Jude世界の果てを目指して旅だったまま行方不明になった……って、習ったけどHe set off to find the end of the world and never returned, or so the legend goes.
Alvinそいつが、お宝をこの箱に入れて残したんだとさNice of him to put his treasures in these boxes for us.
Boy海賊アイフリードの宝物!?ボクも見つけたい!The pirate Aifread's treasures?! Ooh! Ooh! I wanna find them, too!
Millaでも、字も読めないんじゃ宝探しは難しいと思うが?Maybe you should learn to read first, young man.
Boyそだね……もっと勉強してから探すことにするよYeah... Good idea. You'll all wait for me, right?
Boyアイフリードの宝の話はボクたちだけの秘密だよAnd keep this Aifread treasure stuff between us!
Judeおはよう。何してるのMorning. What are you up to?
Milla人を見ていたWatching people.
JudeふーんOookay.
Judeねぇ、ミラ、聞いていい?Say, Milla. Can I ask you something?
Millaん?Hmm?
Jude黒匣ジンって何?What's a spyrix?
Judeどうしてイル・ファンにあった装置を壊そうとするの?Why were you trying to destroy that device in Fennmont?
Millaあれは人が手にしてはいけないもの。だから、人の手から離さねばならないSpyrix technology is something humans were never meant to have. So, I must take it away from them.
Judeどうして?Why?
Milla君がその理由を知る必要を感じないなThat is none of your concern.
Jude……信用されてないんだねSo you don't trust me.
MillaそうではないThat's not it.
Milla君たち人は赤子が刃物を手に遊んでいたらどうする?Look, if you saw a toddler playing with a knife, what would you do?
Judeえ、取り上げるんじゃないかなI'd probably snatch it away.
Milla何故だ?And what would be your reason?
Judeそれはほら、危ないからBecause it's dangerous. The baby doesn't know how to use a knife.
Jude正しい使い方も知らないだろうし、ケガだってするかもしれない……He could cut himself, or worse.
MillaそういうことだThere's your answer.
Jude僕たちは赤子じゃないよ!What? But we're not babies!
Judeどういうものかわかったら、ちゃんと自分で考えて間違わないように……If we understand what we're dealing with, and if we see the dangers, we can learn how to use it safely.
Milla私にとっては同じなのだSo you say. But to me, you're no different than infants.
Jude…………......
Milla世界を守るのだ。だからこそ、必ずクルスニクの槍は破壊するI will do what I must to protect this world. If that means destroying the Lance of Kresnik, so be it.
Millaそれが私の使命だIt's my mission.
Jude使命……I see.
Milla安心しろ、ジュード。ニ・アケリアに着けば、君には無縁の話だDon't worry, Jude. None of this will concern you once we reach Nia Khera.
Millaなんだ?What's going on?
Alvinどうやら、これ以上のんびりしてるわけにもいかなそうだIt would seem we can't linger around here anymore.
Judeやっぱり僕たちを追って来たんだよね……So they did follow us.
Alvinさてな。国外捜査には早すぎる気もするけどI dunno, kid. They found us awfully fast considering this isn't their home turf.
Milla尋ねるわけにもいかないからな。どちらにしても見つかる前に出ようWell, it's not like we can ask them about it. Let's go before they find us.
Alvinああ。村の西に出口があった。キジル海瀑はあっちだろうなThere's an exit in the western part of town. That must be the way to the Kijara Seafalls.
Judeもう兵士がいるThe soldiers beat us here.
Alvinどうすっよ?Great. Now what?
Milla強行突破だWe force our way through.
Judeうん。僕もこれ以上集まる前に抜けちゃった方がいいと思うRight, and fast, before any more arrive!
Alvin短い作戦会議だことSo that's your plan? Just charge through? I thought I was hot-headed.
Elizeあ、あの……E-Excuse me...
Jude女の子?What is it?
Elizeえ、えと…………なにしてる……んですか?Um... What are you doing?
Millaうむ。邪魔な兵士をどうするか考えているところだWe're trying to figure out how to get past those soldiers.
Jude……直球だねWay to cut to the chase.
Elizeあの人たち、邪魔……なんですねSo those people... They're in your way?
Rashugal Soldierうわ! なんだこれ!Hey! What?!
Rashugal Soldierひぃ!Aah!
Alvinこれは……What in the world?
Judeどうなってるの?ぬいぐるみが??How did you do that?
Jiaoここで何をしておるWhat's going on here?
Jiaoこら、娘っ子。小屋を出てはならんというにChild! You know you're never to leave the shed!
Jiaoラ・シュガルもんめ。勝手な真似をRashugal troops? Curse you! How dare you come here!
Judeあ……行っちゃった……Huh? Where's she going?
Jiao娘っ子は、どこに行った?Which way did she go?
Jude広場の方に……Toward the square.
Jiaoなに? い、いかん!What? No! She mustn't!
Jiaoお前たち、よそ者だな。なら、とっとと行ってしまえYou all must be outsiders. You should hurry and leave this place.
Alvinよくわかんないけど、手間省けたみたいだなI have no idea what just happened, but I ain't complaining. Things just got easier for us.
Judeなら、早く出ようLet's get out of here.
Alvinこのキジル海瀑を越えれば精霊の里、ニ・アケリアかOnce we cross the Kijara Seafalls, we'll reach Nia Khera, the village of the spirits.
Alvin連中も追って来てないなAt least the soldiers didn't come after us.
Jude村の人たちに悪いことしちゃったね……I hope we didn't make trouble for those villagers.
JudeよくしてくれたのにThey were so kind to us, too.
Alvinラ・シュガル兵が来てるんだ。逃げるが勝ちってなWhat else could we do but run? Rashugal's troops showed up.
Millaどうするか決めたのは、彼らだThe villagers picked the fight, not us.
Jude僕らを守ってくれたのかもしれないんだし、そんな言い方しなくても……How can you talk like that? Maybe they were trying to protect us?
Milla気になるのか。ならジュード、君は戻るといいIf you're worried about them, then maybe you should go back.
Milla短いつきあいだったが、色々感謝しているIt was a pleasure knowing you, Jude. Thank you for all of your help.
Judeどうしてそうなの?How can you be so cold?
Milla……もっと感傷的になって欲しいのか?You'd rather I get emotional?
Millaそれは難しいな。君たち人もよく言うだろう?I'm afraid I don't have that luxury. What is it you humans say...
Milla感傷に浸ってる暇はない、となI've no time for waxing sentimental.
Jude……使命があるから?Because of your mission?
MillaそういうことだPrecisely.
Judeやるべきことのためには感傷的になっちゃいけないの?So you think your emotions would prevent you from doing what you have to do?
Milla人は感傷的になってもなすべきことをなせるものなのか?Can a person still fulfill their duty if they become emotional?
Judeわからないよ。そんなの……。やってみないと……Only one way to find out. You'd have to try and see.
Millaなら、やってみてはどうだ?Well then, you should take your own advice.
Judeえ?Huh?
Milla君のなすべきことを、そのままの君でJust be yourself, and do what you have to do.
Millaそれで答えが出るかもしれないMaybe then you'll have your answer.
Jude僕のなすべきこと……I suppose.
Alvinマクスウェル様のようになる必要はないだろうさDon't go thinking you have to act like the great Lord Maxwell here.
Alvin普通、ああはなれないってYou're only human.
Judeねえ、アルヴィンにはなすべきことってある?Hey, are you on a mission, too?
Alvin……さて、な。あるって言ったら余計迷うだろ。ジュード君Maybe I am. Maybe I'm not. Are you sure you really want to know?
JudeHuh?
Alvin僕も決めなきゃ~ってなI don't wanna make you feel like the odd one out now.
Jude…………......
Alvinんで、どうすんの? 村に戻る?So, what're you gonna do, kid? Go back to the village?
JudeううんNo.
Alvinんじゃ、行こうぜAll right, then let's go.
Judeもうすぐニ・アケリアか~。どんなところなんだろうNow that we're almost to Nia Khera, I'm getting curious...
Judeいいところなの?Is it a nice place?
Millaうむ。私は気に入っているHmm, yes. I'm very fond of it.
Milla瞑想すると力が研ぎ澄まされる気がする。落ち着けるところだIt has a certain kind of serenity. When I meditate there, it feels like my power is concentrated.
Judeへぇ~Wow.
Alvinちょっと休憩。岩場歩きで、足痛ぇLet's take five. All those rocks were murder on my feet.
Milla到着してから休めばいいだろう?We can rest once we reach the village.
Alvinそう言うなって。ニ・アケリアは逃げやしないさOh, come on, relax. Nia Khera isn't going anywhere.
Alvinな? 休もうぜ?Right? Rest a while.
Judeえ、うん。じゃあ、そうしようかOh, sure. Hey, I won't argue with that.
Judeアルヴィンって結構気を遣ってるんだねThanks, Alvin. You're a pretty considerate guy, aren't you?
Alvinま、無理に気持ちを切り替えようとしてるお前さんが気になったのは確かだWell, I do have to admit you had me worried, kid, trying to act all tough like that.
Jude無理してるように見えちゃったんだOh yeah, is it really that obvious?
Judeでも、ホントに大丈夫だよ。僕、難しく考えないようにするの得意な方だからAnyway, I really am fine. And I've found that I'm pretty good at pushing all the complicated stuff out of my brain.
AlvinそっかIs that right?
Millaふ。アルヴィンめ。要らぬ気を回すヤツだHmph. That Alvin. I don't need his concern.
Millaなっ……!Huh?
Presaお疲れかしら? 油断し・す・ぎYou must be tired. That was way too easy.
Milla何者だWho are you?
Presaうふっ。教えてあげないHehe. I'm not telling.
MillaなんのつもりだWhat do you think you're doing?
Presaどこかしらね?あなたの大事なものはWhere could it be hiding? That little treasure of yours?
Presa渡してもらうわよCome now, give it up.
Milla断るNot a chance!
Millaうっ!Urgh!
Milla言っておくが……You should know...
Presaもう果てそう?Oh, have I found your limit?
Millaまだ私の手の内にあるとは限らないぞMaybe I just don't have it with me anymore.
Presaそう、そういう態度なのね?I see. Are you certain about that?
Presaどう? 痛いでしょ?素直にありかを言った方がいいわよ?What's wrong? Does that hurt? Come clean and I'll make the pain stop.
Milla無駄だ。私にとって痛みは恐怖にならんDo what you want. I don't really care. Pain means nothing to me.
Presaなら、一緒に来てもらうわVery well. I'll have to take you with me.
Jude誰?Who are you?
Presa今は、このにご執心なのかしら?You like her? Is she the one who caught your eye?
Alvin放してくれよAll right, let her go.
Alvinどんな用かは知らないが、彼女、俺の大事な雇い主ひとなんだI could care less what you're here for, but she's my employer right now.
Presa近づかないで。どうなるか、わからないわよThen stay back. Unless you want me to kill your golden goose.
Judeアルヴィン、そのまま聞いてAlvin, look. Up there.
Jude右上の岩。撃てる?That rock to the right. Can you hit it?
Judeもしかしたらミラを助けられるかもしれないTake a look. It could be the key to saving Milla.
Alvinすぐ撃っていいのか?All right. You ready?
Judeえ?Hmm?
JudeうんYeah.
Milla誰の差し金だ?それと、お前の名も聞かせてもらおうかWho are you? Who was it that hired you to do this?
Presa女に名前を教えるなんてつまらない。それより、あなたをイジメる方が楽しそうDo you really expect me to just tell you? What do you take me for? Do I honestly look that easy to you?
Presa後でもっと遊んであげるから楽しみにしてなさいねWe're going to have a lot of fun together later. Just you wait and see.
Presaあら? このは見殺し?ひどいヒトOh, you're just going to watch her die then? With friends like that...
Millaまったく。乱暴だなWhat's the expression? "Out of the frying pan"?
Alvinそう言うなって。とにかくこいつを片付けようぜAnd into the firefight. Come on, let's clean up this mess.
Jude来るよ!It's charging!
Millaこいつ、硬い![No translation]
Judeなんとかして隙をつくらなきゃ[No translation]
Alvinつっても、即席チームの俺らじゃ……[No translation]
Alvinリンクしかないな[No translation]
Millaリンク?[No translation]
Alvinグロウヘキサには仲間の意識を感知する力があるんだ[No translation]
Alvin使いこなせば、意識を共有した連携攻撃……リンクを発動できる[No translation]
Alvinグロウヘキサに意識を集中するんだ![No translation]
Alvinいけるぞ! 意識を共鳴させろ![No translation]
Judeこれが……リンク![No translation]
Millaよし、反撃開始だ![No translation]
Alvin成功! これなら![No translation]
Alvin魔物が岩に擬態してたのか。よく気づいたなSo you spotted that monster camouflaged as a boulder? Good eyes, kid.
Milla魔物があの女でなく、真っ直ぐお前たちに向かうとは考えなかったのか?Did you ever consider what would've happened if the creature charged at you instead of that woman?
JudeそれでもよかったんだIt wouldn't have mattered either way.
Judeそうすれば、アルヴィンがあの人の死角に入れる位置だったからねAlvin still would've gotten into that woman's blind spot.
Alvinすごいな。あの一瞬でそこまで……You thought of all the angles that quickly? What are you, a tactical genius?
Milla大したものだ。誰にでもできることではないなGenius is a good word. Not many people can think that fast.
Jude僕にしかできないこと……Hey, it was nothing.
Millaありがとう。ジュード。アルヴィンもThank you, Jude. You too, Alvin.
Judeそうだ、さっきの人は?Hey, where'd that woman go?
Alvin優等生。悪い奴まで気にしてたら、日暮れるぞHold your horses, Mr. Honors Student. We're not gonna get anywhere if we spend all day worrying about the bad guys.
Alvinほら、行こうぜCome on, let's get moving.
Judeねえ、さっきの人、知り合いだったの?So any idea who that woman was?
Alvinあー、あれね。なんか向こうは知ってたみたいだけど、俺はNo clue, although she did seem to know me.
Milla傭兵とは、恨みを買う商売のようだなI imagine you mercenaries make a lot of enemies in your line of work.
Judeでも、キレイな人だったねAlthough, I have to admit, she was really pretty.
Alvinああいうのが好み?ジュード君は年上好みかI never pegged you for the bad-girl type, kid. Or maybe you just like older women.
Judeよくわからないけど、そうなのかもI don't know. Maybe?
Milla到着だWe've arrived.
Judeここが……So this is Nia Khera.
Alvinへえ、意外と普通の村だなHuh. I thought it would be fancier.
Millaすまない。イバルはどこにいる?Excuse me. Where's Ivar?
Villagerん? イバルならマクスウェル様を追って……Hmm? He went off to find Lord Maxwell and...
Villagerマ、マクスウェル様?!L-Lord Maxwell?!
Millaうむ。今戻ったYes. I have returned.
Villagerあ、わわ、私なんかにお声をかけてくださるなんてI-I can't believe you deign to speak to me? I am unworthy!
Alvinやっぱ、本物なんだよなI guess she's the real deal.
Judeミラ、すごいんだねShe's something, all right.
Alvinちょっと疑ってたんだがなNot everyone gets to road-trip with a major deity. I had my doubts.
Milla緊張するな。普段のとおりにしていればいいPlease, relax. No need for formalities.
Millaイバルは、今いないと言ったか?You say Ivar isn't here?
Villagerは、はい!いつもより戻りが遅いと心配して……Yes, but he should have returned by now. We're worried about him.
Millaそうか。相変わらず短気だなI see. He always did have a short temper.
Milla手を止めさせてすまなかったPlease, return to your work.
Milla私は、これからすぐに社で再召喚の儀式を行うI need to perform the ritual to resummon the Four at my shrine.
Millaだが、巫子みこが不在のようだ。悪いが少し手伝ってもらえないか?But it would seem my handmaid is away. Would you mind lending a hand?
Judeえ? 僕たちで何か手伝えるの?What? You mean we can help you?
Alvin祭事には縁がないんだがなぁI'm not exactly a religious scholar.
Millaそんなに難しいことはないIt's nothing difficult.
Milla村には四つの祠があり、そこには世精石よしょうせきがあるのだThe village has four altars, each with a temporal stone.
Judeそれをすべて、ミラの言ってた社まで運べばいいの?So you want us to bring those to the shrine you mentioned?
MillaうむPrecisely.
Alvinそれなら、村の人に頼んでもいいんじゃないの?Why not just ask the villagers for help?
Millaさっきのを見たろう?You saw what just happened.
Milla巫子みこ以外は日頃、私とあまり接してないからなExcept for my handmaid, I don't really fraternize with the villagers.
Millaあれでは全く話にならないThey can barely look at me, let alone hold a conversation.
Alvinふーん。ま、力仕事は男の役目かねAh, the trials of godhood. Well, I guess a little physical labor won't kill us. Right, kid?
Judeそうだよ、アルヴィンWe can handle it.
Millaジュード、すまない。君の件は儀式のあとで村の者に頼むDon't worry, Jude. I'll explain your predicament to the villagers after the ceremony.
Millaもうしばらく待って欲しいPlease be patient for just a little longer.
Judeあ、うんAh, sure.
Judeじゃあ、世精石よしょうせきを探そう。村の中にあるんだよね?Okay, let's get hunting for those temporal stones. You said they were in the village?
Millaああ、四つ集めて社に運んでくれ。社は村を抜けた先だYes. Gather the stones and bring them to the shrine. It lies beyond the village.
Millaこの奥だIn here.
Judeミラは、ここに住んでるの?Is this your house?
Milla住んでいる、か。そう考えたことはないがそういうことになるかMy house? I've never really thought about it like that, but I suppose so.
Alvin何もないところだなぁ。退屈じゃなかったのか?Boy, you're really in the sticks. What do you do for fun out here?
Milla私の使命においては、なんの問題もないMy mission is not to entertain myself.
Milla人の記した書物などを読んだりもしたがなI do spend time reading books written by humans, if you must know.
AlvinふーんSounds fun.
Millaさぁ、儀式をすませようLet's perform the ceremony.
Judeこれで、いいの?So is this okay?
Millaうむ、助かったPerfect. Thank you.
Judeミラ!Milla!
Milla…………...
Ivarミラ様!Lady Milla!
MillaイバルかOh, is that you, Ivar?
Ivarミラ様。心配いたしましたLady Milla! I was worried sick!
Ivarこれは四元精来還しげんせいらいかんの儀?何故今このような儀式をThis looks like the rite of the Four's Advent... Why would you perform such a ritual?
Ivarしかし、これは……Wait, what's going on here?
Ivarイフリート様!ウンディーネ様!Efreet, where are you?! Undine, come out!
Ivarミラ様。一体何が……Lady Milla, what has happened?
Ivarそんなことが……I cannot believe it.
Alvinんで、精霊が召喚できないのってそいつらが死んだってこと?So, why do you think you can't summon the spirits? Are they dead or something?
Ivarバカが。大精霊が死ぬものかIdiot! A Great Spirit cannot die!
Alvinあれ。常識?Was I supposed to know that?
Ivar大精霊も微精霊と同様、死ねば化石となる。だが、力は次の大精霊へと受け継がれる!Just like a lesser spirit, a Great Spirit becomes a fossil when it passes away. Yet its power transfers into the next Great Spirit!
Jude……って、言われてるね。見た人はいないけどAt least, that's what they say. Nobody's ever seen it happen.
Alvinあー、それねAh, so I've heard.
Ivarふん。存在は決して死なない幽世かくりよの住人。それが精霊だThat's blasphemy! Spirits are undying beings that dwell in the spirit world! It's beyond your understanding!
Jude…………Hm...
Judeだったら四大精霊は、あの装置に捕まったのかもWell, maybe that device captured the Four Great Spirits instead of killing them.
Ivarバカが! 人間が四大様を捕らえられるはずがない!Impossible! Mere humans could never capture the Great Four!
Judeけど、その四大精霊が主の召喚に応じないんでしょ?But, the Four Great Spirits aren't answering their lord's summons.
Judeありえないことでも、他に可能性がないなら、真実になり得るんだよIf you eliminate the impossible, whatever remains, however improbable, must be the truth.
Alvin何もない空間で、卵がひとりでに潰れた場合、その原因は卵の中にある……If you leave an egg in a box, and somehow that egg should get crushed, the cause must lie within the egg itself.
Alvin『ハオの卵理論』ってやつだな。さっすが優等生Good ol' Howe's Egg Principle. You really are an honors student.
Milla四大を捕らえるほどの黒匣ジンだったというのかA spyrix advanced enough to capture even the Four.
Millaあの時……When that happened...
Milla私はマクスウェルとしての力を失ったのだなI then lost my power as Maxwell.
Judeミラ……Milla.
Ivarさぁ! 貴様たちは去れ!ここは神聖な場所だぞ!Now, you will all leave! This is holy ground and you'll desecrate it no more!
Ivarミラ様のお世話をするのは、巫子みこである俺だ!I'm the only one ordained to serve Lady Milla!
Millaイバル、お前もだ。もう帰るがいいIvar, please leave, as well. You can go home.
Ivarは?Huh?!
Millaそうだな、有り体に言うぞLet me see. How should I put this?
MillaうるさいYou're annoying.
Ivarな……Huh?!
Milla四大を救い出すのにも、これがなければならない、かI'm going to need this in order to be able to save the Four. Yes.
Millaキジル海瀑の女や……ハ・ミルのラ・シュガル兵The woman at Kijara Seafalls and the Rashugal soldiers at Hamil...
Milla私を追う理由はやはりこれだろうなThis must be what they're all after.
MillaこのままでやるしかないなI have to face them as I am now.
Ivar貴様らがしっかりしていないおかげでミラ様があんなことに!Lady Milla wouldn't be in this predicament if it wasn't for you blasphemous fools!
Ivarくそ! 俺がついて行ってれば!For the love of Maxwell! I knew I should never have left her side!
Alvinマジで短気なヤツだなぁMilla wasn't kidding about his short fuse.
Ivar貴様! 聞いてるのか!Hey, are you even listening to me?
Judeあ、ごめん。何?Uh, yeah. I mean... Huh?
Ivarチッ!Hmph!
Ivarいいか。これからもミラ様のお世話は俺がする。余計なことはするなよ!Heed my words! Henceforth, only I shall serve the Lady Milla! Interfere at your peril!
Alvinもう少しここにいるか?You gonna stick around?
JudeうんYeah.
Alvinんじゃ、俺は先に戻ってるわOkay. I'll be back at the village.
Judeなすべきこと……自分の力……I have to figure out what I can do.
Judeあ、ミラ。どうしたの?休むんじゃないの?Oh, what's wrong? I thought you were going to rest.
Millaこっちの台詞だ、ジュード。まだ村に戻ってなかったのかI would say the same to you. You didn't go back to the village?
JudeうんNo.
Millaふむ。では、これから村の者に君のことを頼みに行くとしようWell then, let's go set you up with the villagers.
Millaどうした?村になじめるか心配なのか?What's wrong? Worried you won't fit in?
Judeううん。そうじゃなくてNo, that's not it.
Judeミラは……これからどうするの?So, what are you going to do now?
Judeクルスニクの槍を壊しに、イル・ファンに戻るの?Will you return to Fennmont to destroy the Lance of Kresnik?
MillaああYes.
Milla四大のことと、あの場にいたマナを吸い出された人間たちを考えるとWhen you consider that the Lance drained mana from the Four, along with the other people there...
Millaクルスニクの槍とは、マナを集めて使用される兵器なのだろうWe can assume the mana serves as some kind of fuel. The Lance must gather mana before it can be used as a weapon.
Millaあれが今すぐは使われることはないだろうが、やつらのマナ確保は続くと考えているからなI doubt it will be ready immediately. I suspect their mana-gathering activities will continue.
Judeでね……それ、ひとりでやるの?Are you planning to go alone?
Milla回りくどいぞ。ジュード。何が言いたい?Stop beating around the bush. If you want to tell me something, just say it.
Jude……ミラって、どうしてそんなに強いのかなってI want to know, how come you're so brave?
Milla君は、私に興味があるんだなYou've taken an interest in me, haven't you?
Jude......
Milla強い、か。考えたこともないなBravery. That's not really it.
Milla私にはなすべきことがあるI have a task to perform.
Milla私は、それを完遂するために行動しているだけなのだからAnd I do whatever it takes to complete the task. It's that simple.
Judeで、でも今の力で……一人じゃ無理なんじゃない?But you're only human now. Isn't this mission too big for just one person?
Jude死んじゃうかもしれないI mean, you could die!
Millaだが、やらねばなるまい。もう決めたことだThat changes nothing. The task must be completed.
Jude……やっぱり強いよ。ミラは……You really are brave.
Millaふむ。納得したのか? では村に……Any other questions? Then let's go back.
Judeミラ!Hey!
Millaん?Yes?
Jude僕も行っていいかな。一緒にCan I come, too? With you?
Milla君は、私に関わって普通の生活を失ったろう?Your whole life was turned upside down because you got involved with me.
Milla後悔していたのではないのか?You don't regret it?
Judeうん……。ホント言うと少しWell, sure... A little bit.
Judeでも、いくら後悔したって戻れないものは戻れない……But it's too late to cry about it now. It's not like I can turn back time.
Judeだったら、今の僕の力でもできること……ミラの手伝いをしようかなってNow that I'm neck-deep in this, I want to help you, if I can.
Milla君は本当にお節介だなYou really are a do-gooder, aren't you?
Judeそ、そうかなY-You think so?
Milla巻き込まぬよう、ひとり遅れて社を出たというのにI didn't stay behind in the shrine to rest; I was hoping to sneak off without dragging you into things again.
Judeそうだったの?Really?
Millaうむ。君たちとの短い旅路で学んだ気を遣う、というヤツだYes. Consideration for others was something I learned on our little journey together.
Millaなかなか難しいなIt's not as easy as I thought.
Millaとにかく村に行こうAnyway, let's head to the village.
Milla君に見つかってしまった以上、急いで発つ意味も弱くなってしまったしなNow that you found me, I suppose I'm in no rush to leave anymore.
JudeうんOkay.
Alvinよう。遅かったな。ミラも一緒かTook you long enough. I didn't expect to see Milla with you.
Alvin身の振り方、決まったんだなSo you've made up your mind.
Judeうん。ミラと行くことにしたよYeah. I'm going with Milla.
Alvinどういう心境の変化だよ……。後悔するんじゃないのか?Whoa. You're quite the flip-flopper. I thought you regretted getting involved.
Judeうーん……でも、もう決めたんだ。ミラの手伝いをするってTrue, but, I've made my decision to help her, and I'm sticking to it.
AlvinあっそIs that right?
Millaアルヴィン、今まで世話になったなAlvin, thanks for all your help.
Millaそうだ、忘れるところだったOh, I almost forgot. We still need to pay you.
Alvinん? 謝礼か?Ah yes. My fee.
Alvinそれなら村のじいさんに、払うって言われたけど?I ran into some hayseed. He said he'd pay it.
Jude村の人が?One of the villagers?
Alvinああ。マクスウェル様を守ってくれてありがと~ってなYep. He was all, "Thank you for looking after Lord Maxwell!" And, "You saved our Spirit!"
Millaふむ。長老だろう。いらぬことをHmm. That sounds like the elder. He shouldn't have offered.
Millaアルヴィン。それは私の謝礼ではないAlvin, I'll pay you myself.
Alvinミラから、あのじいさんにサンキュって言えば、それでいいだろYou need to learn how to read your people, Milla.
Alvinじいさんもじいさんなりの誇りがあんだよ。断るのも失礼ってもんだThat old man was tickled pink to pay your debt. You'd crush him if you refused.
Milla……そういうものか?You think so?
AlvinそういうもんさI know so.
Alvinさてと、じいさんに待てと言われて待ってはいるものの、一向に来なくてなAnyway, he told me to wait here for him. That was ages ago, though. Not sure what's holding him up.
Jude村にいるんだよね?He's still in the village, right?
Millaああ。捜してみるとしようMost likely. We should find him.
Alvinじいさんに報酬もらったら、俺の仕事もそこまでだDon't forget to take care of anything you want while I'm still around.
Alvin俺がいる内にやりたいことあったら、先に済ませてくれよOnce I get my reward, I'm outta here.
Elderマ、マクスウェル様! それにお二人も。お待たせして申し訳ありませんっ!L-Lord Maxwell! And your companions. Forgive me for making you wait.
Milla構わぬWorry not.
Millaそれよりアルヴィンへの謝礼を用意していると聞いたぞI hear you've prepared payment for Alvin.
Elderはい。私たち、戦うことは無理でもマクスウェル様のお力になれるようにとYes, yes. The villagers all pitched in and collected a small fund ages ago.
Elder以前、村のみなで出し合ったお金がありましてなIt's the least we can do to help you, Lord Maxwell. We're farmers, not fighters, after all.
Milla……そうかI see.
Alvin言ったろTold you.
Millaお前たちの誇り、ありがたく受け取るとしようI appreciate everything you've done for me.
Millaではな。アルヴィン。色々世話になったSo my debt is paid. Thank you for everything.
Judeうん。ありがとうYeah, thanks!
Alvinああ。それじゃあなIt was fun. See you around.
Jude……なんだかあっけないねAnd just like that, he's gone.
Milla傭兵というものは、ああいうものなのかもしれんなThat's a mercenary for you, I suppose.
JudeそうなのかもねYeah.
Ivarミラ様!Lady Milla!
Ivarまたいずこかへ赴かれるのですか?Will you be departing again?
Millaああ。留守を頼むYes. Look after the village.
Ivar自分も、ご一緒いたします!But I would rather accompany you!
Ivarこんなどこの誰ともわからんヤツにミラ様のお世話を任せられません!I wouldn't dare leave your holy care in the hands of this blasphemous, uncouth, shifty, backstabbing stranger!
Millaイバル! お前の使命を言ってみろIvar! Tell me again of your duty.
Ivarえ、あ、自分の使命はミラ様のお世話をすること、ですMy duty? Why, it is to serve you, Lady Milla.
Millaそれだけか?And what of your other duty?
Ivar……戦えないニ・アケリアの者を守ることです……Uhh, to protect the people of Nia Khera. Those who can't protect themselves.
Milla理解したか? 私の旅の供はジュードが果たしてくれるExactly. And now you see why Jude shall accompany me on this journey.
Millaお前は、もうひとつの使命を果たすんだWhile you fulfill your second duty.
Ivarしかし、こいつのせいでミラ様は精霊たちを!But Lady Milla! You wouldn't have lost the Great Spirits if not for him!
Millaそれは私の落ち度だ。それどころかジュードがいなければNo, the fault was mine and mine alone. Indeed, if Jude hadn't been there...
Milla私はニ・アケリアに戻れなかったかもしれないI might never have returned safely to Nia Khera.
Judeミラ……!Thanks, I'm only trying to help.
Ivarしかし!But Lady Milla!
Millaなすべきことをもちながら、それを放棄しようというのか? イバルThe matter is not open to debate. Will you abandon your duty to this village?
Ivar……いえNo.
Millaさぁ、出発しよう、ジュード。海停が封鎖されていなければよいのだがThen let's be off, Jude. I hope they haven't closed off the seahaven.
Jude……海停に行くのなら、途中、またハ・ミルを通るかなSo does that mean we'll be passing through Hamil again on the way?
Millaふむ。では、まずハ・ミルを目指そうかHmm. Yes, that's not a bad idea.
Judeえ、それでいいの?Really? Is that okay?
Millaア・ジュール内でラ・シュガル軍の動向を探れる貴重な場所だIt will give us a chance to check up on Rashugal's activity here in Auj Oule.
Millaもしかしたらイル・ファンに潜り込む妙案が眠っているかもしれんIf we're lucky, we might even find a way to sneak into Fennmont.
Judeじゃあ、ハ・ミル経由で海停だねGotcha, we'll stop by Hamil then.
Elderマクスウェル様、行ってらっしゃいませSafe travels to you, Lord Maxwell.
MillaうむThank you.
Ivarミラ様! お、お気をつけて!Lady Milla! Please, return to us safely!
Gaiusあの女がマクスウェルかSo, that woman is supposed to be Maxwell?
Gaiusプレザ。確かに力を失っていたのだな?And you claim she has lost her powers, Presa?
PresaはいYes.
Wingul既に『カギ』もどこかに隠された可能性があるとなると、少し面倒だなIf she's already hidden the key somewhere, we could have a problem.
Presaごめんなさい。侮ったわThe fault is mine. I underestimated them. I apologize.
Jiaoあの娘がマクスウェルと知っておれば、ワシも『カギ』のありかを吐かせたのじゃがのうIf I'd only known that woman was Maxwell, I would have forced her to reveal the key's whereabouts.
Gaiusまぁいい。今となっては、泳がせた方が都合がよかろうNo matter. It is in our best interest to let her wander freely for now.
Wingulええ。ラ・シュガルの目を奴らに向けさせ、我らは静かにことを進めるのが得策かとYes. Let her attract the attention of Rashugal while we quietly put all the pieces in place.
Gaiusアグリアから何か連絡は?Any word from Agria?
Wingul失われた『カギ』を新たに作成するという動きがあるとかShe says they appear to have decided to construct a new key to replace the one they lost.
Gaius……捨て置けんなWe cannot ignore that.
Wingulジャオ、例の娘の管理はもういい。お前は『カギ』の件を探れJiao, you no longer need to watch over the girl. Join the search for the key.
Jiaoいや、しかし……But, sir...
Wingulラ・シュガル兵どもが去ったというのなら、もうお前が直々につく必要はないIf the Rashugal soldiers have withdrawn, you need not monitor her personally.
Presaデータが無事なんだから、優先事項が変化するのは当然ねIt only makes sense for priorities to change. The data is safe, after all.
Jiaoう、うむ……As you say...
Wingulプレザ、アグリアと連携をとってイル・ファンに潜れPresa, rendezvous with Agria and infiltrate Fennmont.
Presaあら、マクスウェルはいいのかしら?Oh, so it's truly safe to leave Maxwell alone?
Wingulああ。まだ駒はある。『カギ』のありかも探らせるYes. We still have another pawn on the board. I'll have him search for the key, as well.
Milla……ふむHmm.
Judeどうしたの、ミラ?What is it?
Millaイル・ファンへ船で行けぬ場合はどうするか考えていたんだI was mulling over our options. What if we can't take a boat straight to Fennmont?
JudeんーとWell...
Alvin山脈越えは難しいから、ア・ジュールからの陸路の線はないだろうなぁI vote against taking the land route from Auj Oule. Crossing the mountains would be a real pain.
Millaアルヴィン!?Alvin?!
Judeアルヴィン!?Alvin?!
Alvinサマンガン海停からカラハ・シャール方面になるんじゃないか?We could head toward Sharilton from Sapstrath Seahaven.
Judeどうしたの? 一体We? What do you mean, "we"?
Alvinあのイバルとかいう巫子みこ殿に頼まれてねThat handmaid of yours offered me a little job.
Alvin二人じゃ心配なんだとHe wasn't so crazy about his exalted Spirit traveling with a pipsqueak for a protector.
Alvinその上、仕事に見合った以上の報酬をもらっちまうのは矜持に反するしなPlus, the good villagefolk overpaid me. It'd be a stain on my professional pride if I didn't give them their money's worth.
Millaふふ、そうか。心強いよ。アルヴィンHehe, very well. Good to have you back.
Judeうん、ありがとうYeah, thanks for coming along.
Alvin礼なら巫子みこ殿と村のみんなに。んで? どんなご予定で?Thank Ivar and the villagers, not me. So, what's the plan?
Millaまずハ・ミルに向かいラ・シュガル軍の動向を探ってみるFirst, we head to Hamil to investigate Rashugal's movements.
JudeまだいたらだけどねIf they're still there, that is.
Alvinなら、これやるよ。念のためだ、もっておいた方がいいだろThen you better take this. Keep it handy, just in case.
Alvinんじゃ、行きますかShall we go?
Villager出て行けよ、おら!Get out of here!
Villager厄病神! あんたなんかいるからっ!This is all your fault, you evil brat!
Elizeきゃっ……。やっ……Eek... Aah...
Teepoやめて、ヒドイことしないで。お願いだよー!Stop it! Sticks and stones can break bones, you know!
Villagerお前っ!?What's the big idea?
Jude大丈夫?You okay?
Mayorお前たちのせいでこっちは散々な目じゃ!Do you have any idea what you people put us through?!
Millaラ・シュガル軍にやられたかIs this Rashugal's doing?
Alvinやつ当たりかよ。大人げないなThey couldn't find us, so they took it out on the village.
Mayorよそ者に関わるとロクなことにならん!すぐに出て行け!Leave here at once! You outsiders are nothing but trouble!
Jude村長さん、まるで人が変わっちゃったみたいShe was like a completely different person.
Milla私たちは村の者からラ・シュガル軍の動向を聞くとしようLet's see if the villagers know anything about Rashugal's activities.
Milla長くとどまるつもりはない。それを忘れるなDon't forget, we'll be leaving soon.
Judeうん。わかってる。ありがとう、ミラGotcha. Thank you.
Mayor出てけ! 話すことなどないわScram! Your kind isn't welcome here!
Alvin前来た時と随分扱いが違うんじゃね?Scram? What happened to the down-home hospitality you showed us when we got here?
MayorふんHmph.
Milla安心しろ。長居するつもりはないWorry not. We'll soon be on our way.
Alvinあんたが、そんな感じのままじゃ、長居することになるかもしれないけどBut if you keep acting like that, we just might have to stay here longer.
Mayor……何が聞きたいWhat do you want from me?
Millaラ・シュガル軍の動きを知りたいI want to know what happened to Rashugal's forces.
Millaヤツらは去ったのか?Have they left?
Mayorふん。ジャオ殿が追い払ったわHmph. Chief Jiao drove them off.
Millaジャオ殿?Chief Jiao?
Alvinそれって、髭の大男か?Lemme guess. Big guy? Funky beard?
Mayorそうだ。ジャオ殿がおらなんだら、もっと酷いことになってたかもしれんYes. Things could've gotten a lot worse if not for him.
Alvinふーん。んで?そのジャオ殿は今どうしてるんだ?Huh. So what happened to this Chief Jiao of yours?
Mayor知らんわ。そもそもジャオ殿があの娘を連れてきたから災難続きじゃDon't ask me. We've been living a nightmare here ever since he brought that accursed girl with him.
Mayor去るのならあの娘も連れて行けばいいものを……He should have taken her with him when he left.
Mayorよそ者は二度とゴメンじゃIn any case, we're through with outsiders here.
Judeちょっとお話しない?Hey, can we talk?
Jude大丈夫。僕はいじめたりしないよDon't worry. I won't hurt you.
JudeこんにちはHi there.
Jude前にも一度会ったよね?We've met once before, right?
Teepoこんちはー!Wah-hey!
Teepoあららー、お兄さん結構臆病だねーWhoops! Clumsy little guy, aren't you?
Elizeティ、ティポ……名前なのThis is Teepo. He won't hurt you.
Teepo彼女はエリーゼっていうんだ。ぼくはエリーって呼ぶけどねAnd this is Elly, but you should call her Elize!
TeepoよろしくねーNice to meetcha!
Judeは、はは……よろしく……二人ともAh, heh. Nice to meet you, too... Er, both of you.
Elizeあ、あの……だいじょうぶ……えと、ですか?Um... Are you okay?
Judeう、うん。ちょっとびっくりしたけどねSure, just thrown for a loop.
Jude僕はジュードっていうんだMy name's Jude.
Teepoジュード君! さっきはありがとーWah-hey, Jude! Thanks for helping us out before!
Elize……ありがとう……ですThank you.
Jude何があったの?よかったら聞かせてもらえないかなSo what exactly happened? Can you tell me?
Teepoんっとねー、外国の怖いおじさんたちがいっぱい来たんだけどWell, first, all these meanie men showed up from who knows where. Some place far away!
Teepoおっきいおじさんが、やっつけたんだよーThen the big man whupped 'em all!
Judeああ、あの人……Ah yeah, that guy.
Elize……でも、おじさん、どこかにいっちゃった……But then he wandered away somewhere.
Teepoそうそう、そしたら外国のおじさんたちが村のみんなをいじめたんだーRight! That's when the meanie men started bullying the villagers!
Judeおっきいおじさんは、エリーゼのお友達なの?Is the big guy a buddy of yours, Elize?
Elizeううん……No...
Teepoエリーを閉じこめた悪い人だよーHe's a bad guy! He locked Elly up!
Elize……水霊盛節リヴィエに……いっしょに来たのWe arrived here together in Amnis.
Teepoでねでね、外に出たらみんな石ぶつけてくるんだBut they started chucking rocks at us the second we stepped outside!
Teepoもー、ヒドイよねーThose meanies!
Jude…………......
Elizeジュード……さん?Jude?
Judeあ、ごめんねOh, sorry.
Judeエリーゼとティポは、ここで他のお友達を待ってるの?Are the two of you waiting for friends here or something?
Elize……お友達……いないから……Friends? We don't have any.
Judeじゃあ、僕が最初の友達だねWell, you do now.
Elize……え?Huh?
Elizeあ……Oh...
Teepoわーい♪ 友達ー♪ジュード君は友達ー♪Wah-hey! Jude is our pal!
Jude…………......
Judeエリーゼ。君のこと、僕の友達に話していい?Mind if I tell my friends about you, Elize?
Elize……どうして、ですか?Why?
Jude君が、村のみんなにいじめられてるのがイヤなんだI don't like the way the villagers here treat you.
Jude友達と、なんとかできないか考えたいんだよI want to ask my friends if there's anything we can do.
Teepoうん! ジュード君は友達だからジュード君のことは信じちゃうよーSure, why not? Jude's our pal! We can trust him!
Teepoね、エリー?Right, Elly?
Judeありがとう。エリーゼ。じゃあ、ちょっと待っててThanks, Elize. You just wait right here.
Jude……一緒に行く?Oh, you want to come with?
Judeあ、ミラ、アルヴィン!Hey, there you are.
Alvinあれ、その子……Oh, it's the doll girl.
Millaジュード、特に有益な情報はなかった。ここにもう用はない。すぐにも発つぞWe're finished here. We didn't learn anything useful. It's time to go.
Jude待って、この子のことで話があるんだWait. We need to talk. It's about the girl.
Alvin村民がエリーゼを疎んでることは間違いなさそうだThe villagers do seem to treat her like a pariah.
Millaうむ。村長の態度からもそれはうかがえた。ジャオという男が戻らねば状況は変わるまいUntil that big fellow Jiao returns, I don't see her situation improving.
Judeでも、エリーゼはその大きい人、ジャオも友達じゃないってBut Elize insists Jiao isn't her friend.
Alvinジャオがいたら閉じこめられていなければ疎まれ迫害される……He locks her up when he's around, and the villagers treat her horribly when he's away.
Alvin……救われないなSounds like she's stuck between a jerk and a hard place.
Jude一緒に行けないかな……Unless we bring her with us.
Milla連れ出してどうする?その先のことを考えているのか?Bring her with us? And then what? Have you given this any thought?
Milla私の目的は、わかっているだろう?You do remember my mission.
Jude……うんYeah.
Jude…………......
Milla…………......
Milla……いいだろうVery well. She can come.
Judeホント?Really?
Milla……ジュード。キジル海瀑で私が言ったことを覚えているか?Jude. Do you remember what I told you at the falls?
JudeHuh?
Milla君のなすべきことをそのままの君でやってみるといいBe yourself, and do what you have to do.
Milla私はそう言ったと記憶しているThat's what I said to you.
Judeうん。覚えてるYeah, I remember.
Milla今更撤回するつもりはないThose words still apply.
Millaこれは、あの時の答えを出すためと捉えていいか?Can I assume your decision to bring the girl is just another step in your path? That it will help you find the answer you seek?
Judeう、うん……Y-Yes.
Millaエリーゼに話してやれThen tell Elize she's coming.
JudeうんYou got it.
AlvinやさしいんだなThat was nice of you.
Milla途中、足手まといになっても、仮に命を落としたとしても捨て置くだけShe won't affect my mission. If she slows me down or gets herself in trouble, I'll just leave her behind.
Milla私の使命に影響はなかろう。元々一人で完遂するつもりだったのだMy intent from the beginning was to do this alone, after all.
Jude…………......
Judeあの、イル・ファンに行く船はいつ出ますか?Excuse me. When is the next ship leaving for Fennmont?
SailorすみませんI'm afraid the Rashugal government has blockaded the capital and its surrounding regions.
Sailor首都圏全域に封鎖令が出たおかげで全便欠航なんですThat means all scheduled voyages to Fennmont have been canceled. We apologize for the inconvenience.
Milla他の便は?Are any ships sailing?
Sailorしばらくはサマンガン海停行きしか出ませんねSorry, ma'am. Ah, but the route to Sapstrath Seahaven is still open.
Sailorサマンガン海停行きの船に乗りますか?Would you like a ticket to Sapstrath Seahaven?
Sailor乗船してお待ちくださいVery well. Please board the ship and await departure.
Sailor他の海停に向かう船は、しばらくありませんよIt'll be some time before any ships set sail for other seahavens.
Jude手紙? 珍しいね。鳥でやりとりしてるんだThat's not something you see every day. You get your mail by carrier pigeon?
Alvinん、まあなSomething like that.
Alvin遠い異国の愛する人にさ。素敵な女性が目の前に現れたってなIt's how I keep in touch with someone special from afar. I told her a beautiful woman has appeared in my life.
Judeへぇ。奥さんいたんだHey, I didn't know you were married.
Alvinはは。優等生の発想だな。結婚してるように見える?Heh. Do I look like the marrying type to you, Mr. Honors Student?
Judeえ、違うの?Huh? You mean you're not?
Alvinさて、なWho knows?
Judeあ、もう出るみたいだねOh, looks like we're about to depart.
AlvinああYeah.
Elizeわぁ……!Wow!
Elize海……初めてなの……I've never seen the sea before.
JudeうんImpressive, huh?
Alvinあの子、あの村で何してたんだJust what was that girl doing in the village?
Milla監禁されていたのだろう?Wasn't she being held captive?
Jude逆かも。匿われてたって可能性もあるんじゃないかなMaybe it was the other way around. Maybe she was being protected.
Elizeきゃ―!Eek!
Judeエリーゼ!?Elize?!
Elizeあははは。ティポ見てHaha. Teepo, look!
Teepo海すごーい。落ちたら死んじゃうとこだったよーWah-hey! Check out that water! You'd die if you fell in!
Jude悪い子じゃないよShe's not a bad girl.
AlvinそうみたいだなIt doesn't seem that way.
Jude引き取ってくれるいい人が見つかるかな?I wonder if we'll find someone who'll take her in.
Millaそれは君が探すしかない。それが責任というものだろう?That's your responsibility. You'll have to find someone on your own.
Judeう、うんRight.
Judeやっぱり怒ってるのかな……I guess she really is mad.
Alvinんー、いつもあんな調子じゃないか?ミラはHmm. Isn't she always like that?
Alvinむしろ意外だな、俺としては。エリーゼのことはバッサリ拒否すると思ったTo be honest, I thought for sure she was gonna shoot down your idea to bring the girl along.
Judeどうして?Why?
Alvin目的の邪魔になることには、もっと一方的かと思ってたよShe's just so single-minded. I bet she'd kick a puppy if it got in the way of her mission.
Judeミラは、そんなに冷たくないよCome on, Milla isn't that cold-blooded.
Alvinそうかな……I wonder.
Alvinそういや聞いたぜ。イル・ファンの研究所じゃ大変だったらしいなSpeaking of her mission, I hear you two had a rough time at that lab in Fennmont.
Judeミラから聞いたの?Did Milla tell you about it?
Alvinあいつ、あそこから何か奪ったんだって?国の研究所じゃ、そりゃ、軍も出動するってShe must've swiped something big from there, huh, kid? Some juicy national secret that got the army all riled up?
Judeなんだろ、僕も知らないI don't know. You'd have to ask her.
Alvin本当かあ? 隠してもすぐわかるぞDon't play coy, kid. I'll find out eventually.
Alvinほら、ミラには黙っててやるってWhy not just tell me now? It'll be our little secret.
Judeごめん、ホントに知らないんだI'm sorry. I really don't know.
Alvinなーんだ。あいつはやっぱ、俺たちを信用してないのかねWow, I guess she really doesn't trust us.
JudeそんなことないよNo, that's not true.
Jude待ってて、僕が訊いてくるからWait here. I'll go ask her.
Alvinんー、おたくでも知らないなら、いいやNo, no. If you really don't know about it, then forget I asked.
Alvinいや、マジで。責めてるわけじゃないってI mean that. I'm not trying to give you a hard time.
Judeでも……But...
Alvin俺が聞き出そうとしてたら、あいつが怒るかもしれないからだよI doubt she'd take kindly to me poking my nose in her business.
Alvinだからさ、俺が聞いたってことも黙っててくれよSo don't tell her I asked, okay?
Judeうん……わかったよAll right. Got it.
Milla……『カギ』は手の内にあるが……いつまで時間が稼げるものか……I've still got the key, but how much time does it buy me?
Elize……ミラ……?Milla?
Teepo何か見えるのー?You see something?
Millaいや、少し考えごとをしていただけだNo, I was just thinking.
Millaエリーゼ。これからどうするつもりなんだ?Elize, what are you going to do now?
Elizeえ……わたし……わかりませんI... I don't know.
Millaふむ……わかることはないのか?Hmm, what exactly do you know?
Teepoジュード君やミラ君、アルヴィン君は、友達ー!We know Jude and Milla and Alvin are our pals!
Millaそういうことを言っているのではないThat's not the sort of thing I meant.
Millaそもそも、このティポはなんだ?何故ぬいぐるみがしゃべっている?What is Teepo, for instance? How can a doll talk?
Teepoティポはティポだよ。そんでエリーの友達ー!What do you mean, what's Teepo?! You're lookin' at him! I'm Teepo! I'm Elly's pal!
Millaお前と話すのはなかなか難しいな。何故か論点がずれるHaving a conversation with you is quite difficult. We don't seem to be on the same page.
Judeミラ、エリーゼHey, we better get our stuff.
Millaああ。そろそろ到着のようだYou're right. Looks like we're almost there.
Alvinさて、ラ・シュガルの警戒がどれほどのものか、なI wonder how tight Rashugal's security is right now.
Teepoミラ君は友達、友達ーっ♪Milla! Milla's our pal!
Milla…………......
Judeははは……仲……よくなったみたいだねHahaha... Looks like everyone's getting along, at least.
Jude大丈夫。何も心配いらないよDon't worry. Everything will work out.
Alvin思ったほど厳重じゃないが……Looks like security's not so tight after all.
Jude兵士は配備されてるね。注意しないとSoldiers are still patrolling though. We'll have to be careful.
Milla妙だな……。一時はア・ジュールにまで兵を出していたというのにStrange, what changed? They were deploying soldiers across the border to find us before.
Alvin君らを追うよりも重要なことができたか、なMaybe they found something more important to do than chase after us.
Milla好都合だ。気付かれぬうちにイル・ファンへ向かおうI'm not complaining. Let's avoid the soldiers and head to Fennmont.
Jude……ごめんね、エリーゼ。大きな街に着くまで、もう少し待ってねHang in there, Elize. It'll just be a little while longer till we reach the city.
Judeそしたら、きっと引き取ってくれるいい人がいると思うんだThen I'm sure we'll find the perfect person to take you in.
Elize……え、でも……わたし……What? But, I--
Teepoジュード君、それなんのことー?Take us in?! What the hay are you talking about?!
Alvinいきなり引き取ってくれる人がどうとかお嬢ちゃんに言ってもねThat could've gone better. He just told the little lady he's unloading her on a perfect stranger.
Alvin聞かされてない本人は、そりゃ、驚くよなThat's news to her. No wonder she looks surprised.
Milla気遣い、が足りないな。ふふAnd he thinks I'm inconsiderate.
Alvinただガキなんだよ……He's just a kid.
Millaん?Hmm?
AlvinおっとNothing.
Milla検問かA military checkpoint.
Alvinま、当然だな。そんなにうまい話はないってI knew things were too easy.
Judeどうしよう……What'll we do?
Teepoあっちには何があるのー?Wah-hey! What's over yonder?
Judeあっちは樹界なんだThat's the Deepwood.
Alvin上手く抜けるとカラハ・シャールの街に出られるが……If we can hike our way through there, we'll come out right near Sharilton.
Milla迷う必要はないなThen our path is clear.
Jude滅多に人が立ち入らないんだよ?エリーゼには……It won't be easy going. What about Elize?
Millaこうなることは予期できたろうYou knew she'd face risks on this journey.
Jude…………......
Elize……わたし……あのだいじょうぶ……です。だから……I'm fine. Really. I can go with you.
Teepoケンカしないでー。友達でしょーDon't argue, you guys. You're pals, remember?
Judeエリーゼ……Elize...
Millaエリーゼも了解した。これで文句はあるまいThe girl has agreed, so this matter is no longer open to debate.
Jude…………......
Milla深そうな森だなQuite a dense forest.
Judeはぐれないように気をつけなきゃLet's try to stick together, okay?
Elize……あ...Eek.
Alvin何だ? ありゃ……What was that?
Jude警告かな……これ以上立ち入るなってWas it warning us, maybe?
Alvinその警告も、ミラには効果がないみたいだなWell, Milla certainly seems unfazed.
Teepoここからいけるみたいー!二人とも早くーI see a way through! Hurry up, you two!
Alvin臆病なのは男性陣だけのようでGreat. Even the spud is getting gutsy. Let's go.
Judeうっ!Urgh!
Alvinこいつ、攻撃範囲が広い……全員がダメージを食らっちまうぞThat thing's got reach. It can hit all of us with ease.
MillaやっかいだなThis could pose a problem.
Judeエリーゼ、来ちゃダメだ!Elize, keep your distance.
Millaお前を庇いながらでは戦えない、邪魔だ!We can't look after you and fight at the same time. Stay back!
Alvinジュード!Jude!
Judeう……Urgh...
Milla言わんことではない!Damn it.
Elize……うっう……I... I can help!
Judeこれは、みんな一斉に……!?You... You healed us?!
Teepo元気出して! ぼくたちがいるよー!Heh! Glad you brought us along now, huh?!
Alvinまさかこの歳で、こんな術が使えるとはねImagine, a little girl wielding artes like that.
Millaエリーゼに救われたなElize, you saved us.
Elizeうっう……
Judeエリーゼ。もう恐くないよIt's okay, Elize. There's nothing to be scared of anymore.
Elizeちがうの……That's not it...
Teepo仲よくしてよー。友達は仲よしがいいんだよー!You two need to make up! Pals need to stick together!
Elizeわたし……邪魔にならないようにするから……だから……I promise I won't get in your way again. Honest!
Alvin……だってさ。エリーゼに免じて許してやれば?You heard the little lady. Now make nice with Jude here, for Elize's sake.
Milla免じるも何も別に私は怒ってなどいないが……Make nice? It's not like I'm angry or anything.
Teepoウソーん。ミラ君とジュード君、もっと仲よしだったもんねー!That's not how it looks to me. You were getting along better before!
Elizeわたし……がんばるから……!I'll do my best, okay?
Millaいつの間にか私が悪者か……。ふふ、わかったよWhy do I suddenly feel like the villain here? Heh. Fine. All is forgiven.
Alvinほれ。エリーゼに言うことあるだろ?And hey, don't you have something to say to Elize?
Jude心配かけちゃってたんだね。エリーゼ、ありがとうSorry for making you worry. And thank you.
Teepoやっぱり友達はニコニコ楽しくだねー!This is some serious friendship stuff right here! Level 99 on the friendship meter!
Judeミラもエリーゼの術があれば頼もしいでしょElize's artes could really help us in a pinch, don't you think so?
Millaありがとうエリーゼ。これからはアテにするぞAgreed. Thank you Elize. I'm counting on you.
Teepoそれじゃ、レッツゴー!Sally forth, pals!
Alvinあんな術者と一緒ね……運いいわ、俺Heh. What luck. Never expected a channeler like her to be along for the ride.
Judeごほごほっ! みんな、無事?Everyone okay?
Elizeどこ……こほこほっ。……どこですか?Where... Where is everybody?
Milla勘弁してくれ。この煙はなんだ?This smoke... What is it?
Alvinげほっげほっ! くー、目がしみる。催涙性の胞子だな、これUrgh, my eyes. This ain't smoke. Some kind of spore, more likely.
Judeこれ、ケムリダケじゃないかなI bet these are smokeshroom spores.
Jude目や鼻に入ると……ごほごほっ!しばらくは……涙が止まらないんだOnce the spores get in your eyes or nose... You can't stop crying.
Teepoこうなると、ぼくがサイキョーだねーIt doesn't bother me. What a bunch of crybabies!
Judeこいつら……We meet again.
Milla今度はやる気になったようだなThey don't look ready to turn tail and run this time.
Teepoどこからでもかかってこーい!Get along, little doggies!
Alvinあんたは……I sure wasn't expecting him.
Elizeおっきいおじさん……!What are you doing here?
Jiaoおうおう。よう知らせてくれたわGood dogs. Thank you for telling me of these intruders.
Millaイバルの他に、魔物と対話できるものがいるとはなI thought Ivar was the only one who could talk with animals.
Judeあなたは、ジャオさんですよねYou're Jiao, right?
Jiaoん? お前たちには名乗っておらんはずだがのうHmm? I don't remember introducing myself.
Alvinハ・ミルの人たちにな。んで? どんなご用で?We heard your name from the people of Hamil. What do you want?
Jiao知れたこと。さあ、娘っ子。村に戻ろうIs that not obvious? Come, child. We're returning to the village.
Jiao少し目を離しているあいだにまさか村を出ておるとはのう。心配したぞYou had me worried sick. I never thought you would leave the village while I was away.
Teepoいや―!ジュード君かばってーNo! No! No! Don't let him take us, Jude!
Jiaoぬう……Urgh...
Judeあなたがエリーゼを放っておいて、どうなったと思ってるんですかDo you have any idea how the villagers treated Elize when you left her alone?
Jiao……すまんとは思っておるI am truly sorry about that.
Millaお前は、エリーゼとどういう関係なんだ?What exactly is Elize to you?
Jiaoその子が以前いた場所を知っておるLet's just say, I know where she used to live.
Jiao彼女が育った場所だWhere she grew up.
Judeなら、彼女を故郷に連れて行ってくれるんですか?So will you take her back to her home?
Jude……また……ハ・ミルに閉じこめるつもり?Or, are you planning to lock her up in Hamil again?
Jiaoお前たちには関係ないわい!さぁ、その子を渡してもらおう!That is my business, and mine alone! You will hand the girl over.
Jiao……仕方あるまい!Then you leave me no choice.
Alvin来るぞ!The bigger they are, right?
Alvinおいおい、どんだけタフなんだよLemme guess. You work out?
Jiao……何故だ、娘っ子。その者たちといても、安息はないぞ?Why must you remain with these people? They will bring you nothing but trouble. I'm sure of it.
Elize……ともだちって言ってくれたもん!I want to stay with them because they made me their friend!
Teepoもう寂しいのはイヤだよ!And friends don't leave friends alone!
Jiao……エリーゼElize.
Judeミラ! アルヴィン!Milla! Alvin!
Jiao正直に言おうIf it were up to me...
Jiaoわしも、連れていくのは本意ではない。……許してくれI would not bring her back. I'm not doing this by choice.
Jiaoもう、やめておけJust put that away.
Jude口を押さえて!Cover your mouths up!
Jiaoなんだと!?What?!
Jiao寂しいのはイヤ、か……You don't want to be alone, huh?
Jiaoお前にとっては、奴らといる方が幸せなのかもしれんのう……Then perhaps all of those people are actually good for you after all.
Judeやっとカラハ・シャールに着いたねSharilton. Well, we've finally made it.
Alvinえらく遠回りしちまったなWe sure took the scenic route.
Teepoもうでっかいおじさん来ないかなー?And that big bearded meanie didn't follow us, did he?
Millaこの雰囲気の中までは追って来れまいDon't worry. He'd never follow us into a place like this.
Alvin……おっ、この店、なかなかいい品がそろってるなHey, check out this shop. It looks pretty interesting.
Milla骨董か……ふむふむLooks like antiques. They're very nice.
Curio Shop Ownerいらっしゃい!どうぞ見ていってくださいよWelcome! Please, browse all you want.
Alvinなんだか、街のあちこちが物騒だな?Why do all the folks around here seem so tense?
Curio Shop Ownerええ。なんでも首都の軍研究所にスパイが入ったらしくてねWord is foreign spies broke into a military laboratory in the capital.
Curio Shop Owner王の親衛隊が直々に出張ってきて、怪しい奴らを検問してるんですよThe king sent his personal guards here. They're interrogating anyone who even looks at them funny.
Curio Shop Ownerまったく迷惑な話で……Not very good for business, that's for sure.
Judeあ、あの、えっと……Uh, right, umm...
Elize……キレイなカップWow, that cup is so pretty.
Teepoでも、こーゆーのって高いんだよねーYeah, it's pretty all right. Pretty expensive! That's for sure.
Curio Shop Ownerそりゃあ、そいつは『イフリート紋』が浮かぶ逸品ですからねぇYou have a good eye, young lady. That's a genuine Efreet-fired cup.
Driselle『イフリート紋』!イフリートさんが焼いた品なのねIs that right? So this was hand made by Efreet?
Millaふむ。それは無かろうHuh. Well, I highly doubt that.
Milla彼は秩序を重んじる生真面目な奴だ。こんな奔放な紋様は好まないIt looks like these patterns are far too wild. Efreet values order over all else.
Rowenほっほっほ、面白いですね。四大精霊をまるで知人のようにHoho! Well, you talk as though you've had the honor of breaking bread with one of the Four Great Spirits.
Rowen確かに、本物のイフリート紋はもっと幾何学的な法則性をもつものですYour observation is accurate. True Efreet-fired ceramics are known for their geometric precision.
Rowenおや。このカップがつくられたのは十八年前のようですね?That's odd. The stamp here says that this set was made over 18 years ago, I see.
Curio Shop Ownerそれが……何か?Yes, what about it?
Rowenおかしいですね。イフリートの召喚は二十年前から不可能になっていませんか?That's quite peculiar. If I'm not mistaken, mankind lost the ability to summon Efreet around 20 years ago.
Curio Shop Ownerう……Err...
Driselle残念、イフリートさんがつくったんじゃないのね……Efreet didn't make it? What a shame, that's so disappointing.
Driselleでも、いただくわ。このカップが素敵なことに変わりないものBut even still, I think it's a lovely cup, so I'll take it.
Curio Shop Ownerは、はい。……お値段の方は勉強させていただきます……O-Of course. I'll even be happy to offer you a nice discount.
Driselleふふ、あなたたちのおかげで、いい買い物ができちゃったHehe. I got quite a good deal, thanks to your help.
Driselleドロッセル・K・シャールよ。よろしくねI'm Driselle Sharil. Pleased to meet you.
Rowen執事のローエンと申します。どうぞお見知りおきをAnd I am the young madam's butler, Rowen. I'm happy to be at your service.
Driselleお礼に、お茶にご招待させて頂けないかしら?Thanks again. You simply must join me for tea at my manor.
Alvinお、いいね。じゃあ後でお邪魔するとしますかWell, who are we to turn down a free lunch? Shall we swing by later?
Driselle私の家は、街の南西地区です。お待ちしておりますわI live just south of the central plaza. I look forward to seeing you.
Millaそんな暇など無いのだがなDo we really have time for that?
Alvinま、この街にいる間は利用させてもらう方が色々好都合だろWell, I can think of several reasons we might want to take advantage of her hospitality.
Jude確かにそうかも。こんなに厳重じゃ宿にも泊まれなさそうだしHe's right actually. Staying at an inn could be risky with all these guards everywhere.
Millaふむ。では街の様子をうかがってからお茶にするとするかHm, very well then. We'll take time for some tea after we traverse the town.
Driselleお待ちしておりましたわWe've been waiting for you.
Judeすごいお屋敷……Wow. You live here?
Millaラ・シュガル兵!Rashugal soldiers!
Alvin待てWait.
Milla今のは……Who was that?
Rowen……お客様はお帰りになりましたかHave our guests departed?
Clineやぁ、お帰り。お友達かい?Welcome back. Brought your friends, I see.
Driselleお兄様! 紹介しますCline! Let me introduce you.
Driselle……あ、まだみんなの名前を聞いてなかったOh. Um, I never got their names.
Clineははは、妹がお世話になったようですねI hear you came to my sister's aid.
Clineドロッセルの兄クレイン・K・シャールですI'm Cline Sharil. I'm Driselle's older brother, as you've no doubt guessed.
Rowenクレイン様は、カラハ・シャールを治める領主様ですLord Cline is the governor here in Sharilton.
Judeこの街の領主……!?Really?
Cline立ち話もなんです。さぁ、どうぞ屋敷の中へHow rude of us to keep you waiting outside. Please, let's continue our conversation in comfort.
Clineなるほど、また無駄遣いするところをみなさんが助けてくれたんだね?I see. So you protected my sister from wasting her money on worthless trinkets again.
Driselle無駄遣いなんて!協力して買い物をしたのよねIt's not worthless! Besides, I got a good deal and made some new friends in the bargain.
TeepoねーWah-hey!
Clineははは……Hahaha...
Cline……わかった。みなさんのお相手を頼むよRowen, please look after our guests.
RowenかしこまりましたIt would be my pleasure, sir.
Cline申しわけありませんが、僕はこれでI have some matters to attend to. If you will excuse me.
Alvin俺も、ちょっとI've gotta run, too.
Judeアルヴィン?Huh?
Alvin生理現象。一緒に行くかい?Nature calls. I better leave now before things get messy.
Driselleねぇねぇ、みんな旅の途中なんでしょう?旅のお話を聞かせてSo you're on some great journey, right? You simply must tell me all about your travels!
Elizeあの……わたし……Well... Um...
Driselle私、この街から離れたことがなくて……だから、遠い場所のお話を知りたいのI've never even been out of this town. I want to hear all about the faraway places you've been.
Elizeわたしも……外に出たことなかったです。でも……I've never been outside either... But then...
Teepoジュード君たちが、エリーを連れ出してくれたんだーElly became pals with Jude and everyone!
Teepo海と森を通ってねー、波やキノコがすごかったーWe crossed mighty oceans and explored forbidden forests! We saw giant waves and toadstools that made everyone cry!
Driselleエリーは海を渡ったんだ?いいなぁ。私、まだ海を見たことないのYou actually sailed across the sea, Elly? I've never even seen the sea before! What was it like?
Milla海には気をつけろ。岩に化けるタコがいるからなIt's vast and wild, teeming with dangerous creatures. There are giant octopuses pretending to be rocks.
Driselle岩に化けるタコさん!?Rock octopuses?! You don't say!
Elizeあの、貝や魚も……いますAnd fish and eels and clams.
Driselleあ、貝殻でつくったキレイなアクセサリなら、広場のお店で見たわOh, I've seen clams! The shells, anyway. They sell shell jewelry in the shops in the plaza! It's all so gorgeous!
Elizeキレイなアクセサリ……That sounds really nice.
Driselle興味あるの?だったら今度プレゼントするわねI'll give you one of my favorite pieces as a present next time.
Driselleお友達の証よAs a token of our friendship.
Teepoわーい。生きてる貝は気持ち悪いけど、死んだ貝殻はキレイだよねーIcky clams turned into pretty jewelry? This I gotta see!
Millaプレゼントをするのが友達の証なのか?So giving presents is a way to establish friendship?
Driselleええ。信頼を形にして贈るのUh, why, yes. To the giver, a present is a symbol of trust. To the receiver, a present serves as a warm reminder of our friendship.
Teepoタダでもらえると得した気分だしねーAnd getting stuff for free doesn't stink, either!
Millaなるほど……I see.
Rowenほっほっほ、お嬢様によいお友達ができたようですねHoho! It would appear my young mistress has made some very good friends.
Rowenどうぞおくつろぎください。お菓子もたくさんございますよMake yourselves at home. Help yourself to tea and treats.
Jude熱心だね。骨董好きなんだ?You can't take your eyes off these things. You that into antiques?
Millaいや、私が興味深いと感じるのはNo, not particularly.
Milla美という抽象概念を、実用品にまで適用したがる人間の不合理性に対してだなI'm simply fascinated by the illogical proclivity of humans to apply an abstract concept like beauty to everyday objects.
Jude……難しいこと考えてるんだねThat's, uh... pretty deep.
Millaもちろんシンプルな思考もする。例えば、現在の我々の状況だが……I've also been thinking about our current predicament.
Milla木を隠すには森の中、ともいえるが長居は無用だろうThere's something to be said for hiding in plain sight, but we should not tarry here for long.
Judeうん。シャール家って六家りくけに数えられる高級貴族だからねYeah, we shouldn't overextend our stay. They've been so good to us already.
Millaん? 嬉しそうだな、ジュードHmm? You certainly seem in good spirits.
Jude……うん。エリーゼが楽しそうだからI am. Look how happy Elize is.
Jude大変なことばかりだったからよかったよIt's a real relief. She's been through so much lately.
Millaいつも人の心配ばかりしている君の方が、大変だったのではないか?So have you, especially considering how much you obsess over the well-being of others.
Jude僕は平気だよI'm feeling pretty good.
Jude久しぶりにゆっくりできたし、紅茶も美味しいしねWe've finally gotten a little downtime. And the refreshments were great.
Milla……そうか。それはよかったI see. I'm glad to hear it.
Judeけど、のんびりもしていられないよね?But we can't get too comfortable, I suppose.
Millaああ。領主ということは貴族だCorrect. If he's the governor, that makes him nobility. His manor isn't the smartest place to relax.
Judeエリーゼには悪いけど長居は危ないよねI feel sorry for Elize, but we can't stay here long.
Rowenクレイン様には、二年ほど前からお仕えしていますI have been in the service of Lord Cline for about two years now.
Rowenまだお若いですが、民の自由と平等を重んじる、立派なお方ですよHe is a fine ruler despite his youth. He believes in freedom and equality for his people.
Rowen……ドロッセル様に甘すぎるのは玉にきずかもしれませんねIf he has any real flaw, it's that he spoils Lady Driselle too much.
Teepoなにするんだよー!Cline? Why the unfriendly face?!
Clineまだ、お帰りいただくわけにはいきませんI am afraid I can't permit you to leave just yet...
Cline……あなた方が、イル・ファンの研究所に潜入したと知った以上はね...now that I know it was you who infiltrated the laboratory in Fennmont.
Judeなんのことか……What are you talking about?
Clineとぼけても無駄です。アルヴィンさんが、すべて教えてくれましたSave your denials. Alvin told me everything.
Judeアルヴィンが!?He did what?!
Milla……軍に突き出すのか?Now what? Will you hand us over to the military?
Clineいいえ。イル・ファンの研究所で見たことを教えて欲しいのですNo. I want to know what you saw in that facility.
Cline……ラ・シュガルは、ナハティガルが王位に就いてからすっかり変わってしまったRashugal has undergone dramatic changes, ever since Nachtigal acceded the throne.
Cline何がなされているのか、六家りくけの人間ですら知らされていない……Even those of us in the Six Ruling Houses are not told of his activities.
Milla軍は、人間から強制的にマナを吸い出し、新兵器を開発していたThe military is holding people captive and draining their mana to develop a new weapon.
Cline人体実験を? まさか、そこまで!?Human experimentation? He would go that far?!
Cline嘘だと思いたいが……事実とすれば、すべてつじつまが合うI'd like to believe you're lying, but all the pieces fit.
Milla実験の主導者はラ・シュガル王……ナハティガルなのか?So Nachtigal is the man behind the experiments? The King of Rashugal?
ClineそうなるでしょうHe would have to be.
Milla…………......
Cline……ドロッセルの友達を捕まえるつもりはありませんIt's hardly hospitable to keep Driselle's friends captive in our home.
Clineですが、即刻この街を離れていただきたいBut you must leave this city at once.
Judeありがとうございます、クレインさんThank you, Lord Cline.
Rowen街にはラ・シュガル兵が進駐しています。どうぞ、お気をつけて[No translation]
Driselle事情はわからないけど……私たちは、お友達よ[No translation]
AlvinHey.
Judeアルヴィン!Don't "hey" us!
Teepoアルヴィン君、ヒドイよー!バカー、アホー、もう略してバホー!Alvin! You tattletale! You jerk! You, you... tattlejerk!
Millaなぜ、私たちをクレインに売った?How much did Cline pay you to sell us out?
Alvin売ったなんて人聞きの悪いSell you out? Such an ugly phrase. Money isn't the only currency, you know.
Alvinシャール卿が、今の政権に不満をもってるってのは有名だからなIt's no secret that Lord Cline is unhappy with the current government.
Alvin情報を得るには、うってつけだ。交換で、こっちの情報を出しただけIf we want info, we have to give some in return. It's called a trade.
Alvinいい情報聞けたろ?I told him what I know, and he gave you some juicy info in return, right?
Millaラ・シュガル王ナハティガル……こいつが元凶のようだKing Nachtigal of Rashugal is the man responsible for everything.
Millaナハティガルを討たねば第二、第三のクルスニクの槍が作られるかもしれんSo long as he remains alive, he could construct a second or third Lance of Kresnik.
Jude王様を討つの……?You're going to assassinate the king?
Millaああ。君たち国民は混乱するだろうが、見過ごすことはできないWhat choice do I have? I can't allow him to continue, even if his death throws your country into chaos.
Judeうん……人から無理矢理マナを引き出して犠牲にするようなこと、放ってもおけない……I suppose it's the lesser of two evils. We can't let him keep sacrificing innocent people for their mana.
Rashugal Soldierお前らは……手配書の!?Hey! You're the people from the wanted poster!
Alvinはっ、往来で堂々としすぎたかもなWhoops. I suppose strolling about wasn't the smartest idea.
Rowen南西の風2……いい風ですねHmm, wind from the southwest, two meters per second. A nice breeze.
Jude執事さん?What are you doing here?
Rowenこの場は、私が……Please, allow me to handle this.
Rashugal Soldierおい! じいさん!こっちを向け! 何を企んでるHey, gramps! Step out of the way before you break a hip.
Rowenおおっと。恐い恐い……Oh, dear me. What a fearsome trio.
Rowenおや? 後ろのお二人。陣形が開きすぎていませんか?A bit on the sloppy side, though. You two in the rear: Isn't your formation a little wide?
Rowenその位置は、一呼吸で互いをフォローできる間合いではないですよ?If you stand so far apart, how will you help your comrades in a moment of crisis?
Rashugal Soldier貴様……余計な口をきくな!Shut up! Like we need your tactical advice!
Rowenそしてあなた。もう少し前ではありませんか?And you, good sir. Aren't you standing a little too far forward?
Rowenそれでは、私はともかく後ろのみなさんを拘束できませんFrom there, you might be able to catch me, but the good people behind me, on the other hand...
Rashugal SoldierふんHmph.
Rowenいい子ですねThere's a good soldier.
Rashugal Soldierぐうっ! これは……Urgh! What the...
Rowenでは、これで失礼しますNow, if you'll excuse me.
Rowenさぁ、みなさんこちらへEveryone, please follow me.
Teepoローエン君、すごいー!こわいおじさんたちもイチコロだね!Rowen! That was awesome! You sure showed those meanies!
Rowenいえいえ。イチコロなど、とてもとても。私程度では、ただの足止めですDear me. You misuse the word "awesome". It was merely a delay tactic.
Jude助かりました。ありがとう。えっと……ローエンさんWhatever it was, you saved us, uh, Mr. Rowen.
Rowenローエンで結構ですよJust Rowen is fine.
Millaそれでローエン。我々に用があるのだろう?What do you need from us?
Rowenおや、直球ですねMy, you get right to the point.
Rowen実は、みなさんにお願いがあるのですIndeed, I have a favor to ask of you.
Alvinお尋ね者のいる一行に?あんまり楽しそうな話じゃなさそうだOf us notorious criminals? This can't be good.
Rowen先ほどラ・シュガル王が屋敷に来られ、王命により街の民を強制徴用いたしましたThe King of Rashugal came to the manor earlier and ordered our citizens be drafted into service.
Milla何? ナハティガルが来ていたのか?What? Nachtigal was here?
Rowenはい。先刻屋敷を馬車で出て行ったのがナハティガル王ですYes. The man you saw leaving by carriage earlier was King Nachtigal himself.
Elizeあの人が……ラ・シュガルの王様……So he's the King of Rashugal.
Alvinしかし、なんで強制徴用なんて……Why's he forcing people into his service?
Judeまさか……人体実験を?Maybe he needs more experimental subjects?
Rowen民の危険を感じた旦那様は、徴集された者たちを連れ戻しに向かわれましたMy master couldn't abide seeing his people in danger. He set off to rescue them.
Rowenしかし、ナハティガルは反抗者を許すような男ではない……But Nachtigal is not one who takes disobedience lightly.
Elizeドロッセルのお兄さん……危ないの?Is Driselle's brother in danger?
Rowen力を貸していただけませんか?クレイン様をお助けしたいのですUndoubtedly, and I wish to rescue him. Will you assist me?
Teepoドロッセル君のお兄さんを助けよ~!ね? エリーAny brother of a pal is a brother of mine! Right, Elly?
Judeうん。クレインさんもだけど、連れて行かれた人たちも心配だしWe can't turn a blind eye at this point. We should help!
Alvinあーあ。優等生のお節介に火がついちまったよ?Here we go again. For an honors student, you sure are lousy at learning lessons.
MillaいいだろうIt's settled.
Millaあれを使おうというナハティガルの企みは見過ごせないWe cannot allow Nachtigal to proceed with any plan that involves using that weapon.
AlvinだってさThere's your answer.
RowenありがとうございますYou have my thanks.
Rowen民が連れ去られた先は、バーミア峡谷。急ぎましょう!The people were taken to Bermia Gorge. We must make haste!
Rowen先を急いでいます。どいていただきますよ!We've no time for this. Clear the way!
Judeすごい地層だね……I've never seen anything like this.
Rowenここは、ラ・シュガルでも有数の境界帯ですからねThis is one of the few liminal regions in Rashugal.
Teepoもしかして、ここ登るのー?疲れちゃうよーYou don't expect us to climb this, do you? I don't even have hands!
Jude……危ない!Look out!
Elizeきゃっ!?Eek?!
Alvin軍かThe military?
Millaよほど見られたくないことをしているのだろうI suppose they don't want people seeing what they're up to here.
Millaアルヴィン!Can you handle it?
Alvinだめだ、場所が悪いI can't. I'm pinned down.
Teepoわー、なんとかしてよー!Aaah! Superpals, do something!
Millaなんとか隙をつくれれば……We need a distraction.
Jude僕が、注意をひきつけるよ。その間に狙撃兵をI'll draw the shooter's attention. You take care of the rest.
Milla……囮を引き受けるというのか?危険だぞYou're going to be the bait? That's quite dangerous.
Jude大丈夫だよ。きっとIt'll be fine. Trust me.
Milla……そうか。では任せるVery well. We'll leave this to you.
JudeうんThanks.
Judeふっ!
Rashugal Soldierこいつ、この距離で!?How the hell did he dodge that?!
Rashugal Soldierはっ、貴様!Ugh! What?!
Rashugal Soldierぐうっ!Urgh!
Millaはぁっ!Ha!
Rashugal Soldierぐああっ……Uwaaa!
Milla助かったThank you.
Alvinそう言われるポイントで活躍するのが傭兵のコツなんだSudden dramatic saves are my specialty. It's a mercenary thing.
Millaこれは……イル・ファンで感じた気配……?That feeling again... The same one from Fennmont.
Judeうわっ!Argh!
Millaジュード!Now's our chance.
Millaはああっ!Haaaah!
Rashugal Soldierぐああっ……Uwaa!
Milla大丈夫か、ジュード?Hey, you okay?
Judeうん。アルヴィンのおかげYeah, thanks to Alvin.
AlvinどういたしましてNo problem, kid.
Millaこれは……イル・ファンで感じた気配……?That feeling again... The same one from Fennmont.
Teepoなになに? お化け?What's that? A gh-gh-ghost?
Judeまさか……ここにもあの装置が?I don't like the looks of that.
Milla急ぐぞWe better hurry.
Clineぐうう……Urgh...
Judeこれは……What?
Rowenクレイン様!……やはり人体実験を行っていましたかLord Cline! So they were performing experiments on humans.
Alvinよせっ、手が吹き飛ぶぞStop! It'll tear your hand right off.
Jude今の、研究所でハウス教授を殺した装置と似てるんだ!This device is just like the one that killed Professor Haus in the laboratory!
Millaここでも黒匣ジンの兵器をつくろうというのか?Are they trying to build a spyrix weapon here, too?
Millaそれほどたやすくつくれはしないはず……They shouldn't be so easy to make.
Judeミラ?Milla?
Milla……私たちを追うのをやめた理由がこれか。くだらぬ知恵ばかり働く連中だなSo this is why they gave up the search for us. A bit of knowledge is a big danger to these people.
Rowen……展開した魔法陣は閉鎖型ではありませんでしたThe channeling circle being generated here isn't a closed type.
Rowen余剰の精霊力を上方にドレインしていると考えるのが妥当ですI would assume the surplus spirit energy is flowing out from the top.
Rowen谷の頂上から侵入して、術を発動しているコアを破壊できれば……If we enter the cavern from the top of the gorge and destroy the core producing the spirit artes...
Judeみんなを助けられる?Then we can save everyone.
Milla……行こう、ジュードLet's go.
Teepoわー、なんか噴き出してるよー!Something's blowing out the top!
Judeくっ……Ugh…
Judeコアが作動してる!けど、この高さ……The core is active now, but what can we do up here?
Alvinどうするよ?Grow wings?
Rowen時間がありません。噴き上がる精霊力に対して魔法陣を展開しますGood thinking. I shall cast a channeling circle on the erupting spirit energy.
Rowenそれに乗ってバランスをとれば、無事に降下できるかもしれませんWe may be able to ride it down safely, but only if we can maintain control.
Millaつまり飛び降りると?So, are we going to dive in?
Alvinってことは、コアを狙うチャンスは一度かI should've kept my mouth shut. We're only gonna get one chance to hit the core.
Jude…………......
Jude……行こう。みんなを助けなきゃ...What are we waiting for? We have to save those citizens.
Millaああ。他に手はないRight. There's no other way.
Rowenふふふ。なかなか度胸がおありだHoho. Your mettle is inspiring.
Alvin見かけによらずなOh, thanks.
Rowenお嬢さんはここで待っていますか?Young lady, will you wait here, please?
Rowen手を離さないでくださいねAll right then, hold on tight, okay?
Rowenでは、参りますよ!This might be a turbulent flight.
Jude見えた! アルヴィン!There! Alvin, the core!
Alvinだが、こう揺れちゃ……This ride is too rough.
Judeこれなら!Need a hand?
Alvin……気がきくなMuch obliged.
Rowen旦那様!There's Master Cline!
Cline……うう...Urgh...
Elize気がついた?Are you all right?
Clineすまない。忠告を聞かず突っ走った結果が、これだ……Forgive me. I dashed off again without heeding your warnings and I shouldn't have.
Rowenご無事でなによりですI am just glad that you're safe.
Millaナハティガルは、ここに来ているのか?Do you know if Nachtigal is still here?
Cline僕も、あの男を問い詰める気で来たのですが、親衛隊に捕らえられてしまって……I came here to demand answers about all of this, but his personal guard took me captive.
MillaそうかI see.
Teepoもーこんなとこ、早く外に出よーよー!Oh, I just hate, hate, hate this place! Let's skedaddle!
Alvinだな。長居は無用だThe spud's right. I'm getting bad vibes here.
Milla危ない、下れ!Watch out! Get back!
Judeな、何こいつ……!?Oh, no! What's that?!
Milla来るぞ、構えろ!We're about to find out!
Millaはあああぁ!Aaaaaah!
Judeダメだよ!Hold up!
Millaなんのつもりだ!What do you think you're doing?!
Judeよく、感じてみてよWait, can't you feel it?
Jude微精霊だよ!They're lesser spirits!
Milla……なに!?What?!
Rowenおお、これは……Oh, how wonderful!
Teepoすごい、すごーい!Wowie kazowie!
Milla……ありがとうThank you, Jude.
Judeえ…………?Huh?
Milla我を忘れ、危うく微精霊を滅するところだったI forgot myself and nearly destroyed those lesser spirits.
Judeあ……うん……Oh... Um...
Rowenさぁ、カラハ・シャールに戻りましょうThen, shall we return to Sharilton?
Rowenみな、大量にマナを吸い取られて相当弱っていますThese people had intolerable amounts of mana extracted from them.
Driselleお兄様!Cline!
Cline僕は大丈夫だ。それより、この人たちを早く病院へDon't worry about me. Someone get these people to a hospital.
Citizenうう……Urgh...
Guardは、はい!Yes sir!
Cline徴集された民もみな、命に別状はないようですThe doctors say all of the captured citizens will recover.
Rowenみなさん、本当にありがとうございましたYou have my deepest gratitude, everyone.
Driselle私からも、お礼を申し上げます。ありがとうございましたMine, too! I can't thank you enough.
Judeみんな無事でよかったですI'm just glad everyone is okay.
Millaでは、私たちは行くとしようWell then, we should be going.
Teepoえ! もういくのー?Already? What's the rush?!
Alvinここからだとガンダラ要塞を抜ける必要があるなWe'll have to pass through Fort Gandala from here.
Rowenガンダラ要塞ということは……みなさんの目的地はイル・ファンですかFort Gandala. Then your destination must be Fennmont?
Millaそうだ。あそこには、やり残したことがあるYes. I have unfinished business there.
Clineガンダラ要塞を、どう抜けるつもりなんですか?How do you plan to pass through the fortress?
Milla押し通るしかないかもしれないなWe'll just have to fight our way through.
Clineさすがにそれは難しいでしょうNot the easiest of plans.
Cline僕の手のものを潜ませて通り抜けられるよう手配してみますI shall send men to infiltrate the base. They will facilitate your passage.
Jude僕たちに協力したりして大丈夫なんですか?僕たち、軍に追われている身ですし……You sure you should be helping us? We are being chased by the military, after all.
Cline元々、我がシャール家はナハティガルに従順ではありませんしHouse Sharil has never been particularly loyal to Nachtigal.
Cline先ほど軍に抗議し、兵をカラハ・シャールから退かせるよう手配したところですIn fact, I just issued a formal complaint with the military and ordered their troops to withdraw.
Millaこれ以上軍との関係は悪化しようがない、ということかIn other words, you're pretty much on the verge of war.
Alvin……んじゃ、お言葉に甘えさせてもらおうぜThen we should take him up on his offer.
Alvin無策で要塞に突っ込むより何倍もマシだからなIt's certainly more appealing than a suicide charge.
Millaそうか……そうだな。では頼んでいいだろうか?I see... Very well. We accept your offer.
Cline任せてください。色々世話になったお礼ですExcellent. After what you've done for my people, it is the least I can do.
Cline手配は上手くいってもしばらくはかかるでしょうIt will take some time to put the pieces in place, however.
Clineそれまで滞在なさるといいIn the meantime, please make yourselves at home.
Clineローエン、君は彼らと共にいてくれ。彼らのお世話も、その方がしやすいだろうRowen, please remain with our guests. Make certain they want for nothing.
Rowen承知いたしましたAs you wish, sir.
JudeありがとうございますThank you.
Teepoわーい。まだドロッセル君といっぱいお話できるねーWah-hooray! Sleepover party with Driselle!
Driselleふふふ。そうねHehe, you got it!
Cline今日はもうお疲れでしょう。部屋を準備させておきますYou all must be tired. I will have rooms readied.
Cline休まれるのなら、おっしゃってくださいSpeak with me when you wish to retire.
Millaすまない。世話をかけるThank you, and sorry for being a burden.
Clineお疲れでしょう。休まれるといいYou must be exhausted. You should rest.
Clineでは部屋に案内させましょうAllow me to see you to your chambers.
Cline部屋は準備してあります。いつでも休めますよYour chambers are prepared. Feel free to rest anytime.
Rowenお休みになられないのですか?You do not wish to retire, young master?
Judeあ、ローエン。うん、ちょっとね……Ah, not yet. I need some air.
Rowen何かお悩みですかな?よろしければ相談に乗りましょうYou seem burdened. Perhaps I could offer some counsel.
Judeうん。ありがとうMaybe. It's kind of personal.
Rowenエリーゼさんのことではないですかな?Is it about Miss Elize, perhaps?
Judeえ、あ、うん……Huh? Err... Yeah.
Rowen彼女がこの旅路に加わった経緯は、お嬢様より伺いましたMy young mistress was kind enough to recount how Miss Elize came to accompany you on your journey.
Judeエリーゼがドロッセルさんに話したの?Elize told Driselle about it?
Judeエリーゼは、ミラがやろうとしてることとは関係ないから……She's my responsibility. She has nothing to do with Milla's mission.
Judeこれ以上巻き込まない方がいいかなってI don't want to get her involved any more than she already is.
Judeローエン、この屋敷でエリーゼを引き取ってもらえないかなRowen, would the Sharils be willing to take in Elize?
Judeドロッセルさんとも仲よしだしShe and Driselle get along so well.
Judeクレインさんもローエンも、エリーゼによくしてくれるから……And you and Cline have been so nice to her.
Rowenジュードさん、他人である彼女のことをそこまで考えていたのですねThe girl is little more than a stranger to you, and yet she weighs heavily on your mind.
Judeミラやアルヴィンにはお節介、お人好しって言われちゃうけど、放っておけないからEveryone teases me for being a do-gooding honors student, and maybe they're right. I just can't let things like this go.
Rowenふふふ。わかりました!このローエンにお任せくださいHoho! Indeed. Please, leave everything to me.
Rowen旦那様とお嬢様には私からお伝えしておきますI will discuss this matter with Lord Cline and Lady Driselle personally.
Rowenだから、もうお休みなさい。夜更かしすると、また悩みは次々でますよNow, you should rest. You need not add sleep deprivation to your list of burdens.
Judeそうかもだね。じゃあ、もう寝るよ。ありがとう、ローエン。おやすみなさいThanks. Good night.
Rowenはい。おやすみなさいBut of course. Good night.
Millaすまないな、ローエン。参考になったYou have my gratitude, Rowen. I learned more than I thought I would.
Milla剣はアルヴィンに学べるが、精霊術は学ぶ機会がなかったからなAlvin is a fine instructor when it comes to swordsmanship, but I haven't had any opportunities to study spirit artes.
Rowenいえいえ。ですが、指導の必要はなかったのではないですか?Happy to help, although I suspect I taught little that you didn't already know.
Milla技術として扱ったことがなかったのでな。今まで感覚だけだったんだI'd never used techniques to control spirits before. I always did it by feel.
Rowen技術を学ばずに感覚だけであれほど?それはすごいYou're that skilled despite a lack of formal instruction? Impressive, indeed.
Millaまた頼むI hope we might practice together again sometime.
Rowen私などでよろしければ、いつでもNothing would please this old man more.
Millaジュード?Is that Jude?
Rowen何かお悩みのようですな。きっとエリーゼさんのことでしょうHe is no doubt thinking of Miss Elize. She is a great source of concern for him.
Rowen先ほど彼女を見て、複雑な表情をしていましたしI saw it all over his face when he was looking at her earlier.
Milla彼自身のお人好しな性格のせいで悩みが大きくなっているわけかHe's caught in his own vicious cycle. He feels compelled to help people, but then he can't stop worrying once he gets involved.
Millaふふ、いかにも人間だなHehe. He's just so human.
Millaおい、ジュー……Hey.
Rowenここは私にお任せをAllow me to handle this.
Milla(奴ら……新たな『カギ』をつくり出そうとしていた)(They were trying to create a new key.)
Milla(もはや猶予はないのかもしれんな……)(I may not have much time left.)
Rowenやはり、エリーゼさんのことを考えていたようですなAs we suspected, he was doting over Miss Elize.
Rowen旦那様に彼女を託したいとHe would like my master to take her in.
Millaそうか。ジュードは自らに課した責任をしっかり受け止めていたかI see. Despite his failings, Jude takes his responsibility seriously.
Rowen賢い子ですねYes, he is a most clever boy.
MillaそうだなThat he is.
Clineまだガンダラ要塞の件は連絡が来ていませんねI still haven't heard from my people at Fort Gandala.
Clineお急ぎなら、手配状況の確認にローエンを向かわせましょうか?I imagine you're growing impatient. Would you like me to dispatch Rowen to check on the preparations?
Clineでは、そうしましょうVery well. I will send him at once.
Cline大丈夫。きっと上手くいきますDon't worry. I'm sure everything will work out.
Clineではローエン。よろしく頼むI'm counting on you, Rowen.
RowenかしこまりましたI will not let you down.
Driselleローエン、どれぐらいで戻ってくるの?How long until you return?
Rowenそうですね。馬を使えば一日もあれば戻れるかと思いますLet's see. It should take me no less than a day to get to and from on horseback.
Driselleそれならもしかしたら明日にはみなさんとお別れかもしれないのよねOh, I suppose that means we'll have to bid farewell to our new friends tomorrow.
Alvin首尾よく進んでいればそうなるかもしれないなLooks that way, if everything's on track.
Driselleそれなら、エリー、ミラ。お買い物に行きましょう♪That settles it! Today, Elly, Milla, and I are going shopping!
Teepoお買い物? 行こう行こう!Shopping?! For real?! Hooray!
Driselle決まりね♪ さっそく行きましょTime's a-wasting. Let's go!
Millaまて、話がみえないWait, where are we going?
Driselleエリーとお買い物の約束したものI promised to take Elly shopping, silly.
Driselle明日お別れかもしれないのならチャンスは今日だけよね?If you're leaving tomorrow, today's our only chance.
Millaそれはそうだな。行ってくるがいいAh, very well. You two carry on with your consumerism.
Driselleじゃあ、出発~Everyone, to the shops!
Elize出発~To the shops!
Teepo出発~To the shops!
Millaだから、なぜこうなるんだ?私が行く必要はないだろう?Wait, put me down! I have no need for trinkets!
Alvinいいんじゃねーの?It's not gonna kill you to tag along.
Judeたまには人間の女の子っぽいことするのもおもしろいかもよYeah, you might actually enjoy acting like a human girl for once.
Millaふむ、なるほど。だが厳密には私に人の性別の概念は当てはまらないぞA human girl? Strictly speaking, the concept of gender does not apply to me.
Milla現出する際に人の女性の像を成したが……I merely took the form of a woman upon manifesting in this realm--
Clineこの今の幸せのために、僕も決心しなければいけない……I can no longer obey the king. He uses his own people as pawns.
Clineやはり、民の命をもてあそび、独裁に走る王に、これ以上従うことはできないIt's time to stand against these tyrants. It is the only way to protect this precious peace of ours.
Alvin……反乱を起こすのか?Are you going to rebel?
Jude……戦争になるの?Is there going to be a war?
Clineナハティガルの独裁は、ア・ジュール侵攻も視野に入れたものと考えられますI am certain Nachtigal has consolidated his power for an invasion on Auj Oule.
Clineそして彼は、民の命を犠牲にしてでもその野心を満たそうとするでしょうHe has already shown that he's willing to sacrifice his own people to satisfy his ambition.
Clineこのままでは、ラ・シュガル、ア・ジュールとも無為に命が奪われるIf he isn't stopped, countless lives in Rashugal and Auj Oule will be lost, all for naught.
Cline僕は領主です。僕のなすべきこと、それは、この地に生きる民を守ることI am the governor. And protecting the people who live here is something that I must do.
Jude……なすべきこと……That's not easy.
Clineそう。僕の使命だYou're right, but I'm responsible.
Cline力を貸してくれませんか?Now, will you lend me your aid?
Cline僕たちは、ナハティガルを討つという同じ目的をもった同志ですDeposing Nachtigal is in everyone's best interest. We must unite for this cause.
Jude……ぼ、僕はBut, well I--
Rowen旦那様!Master!
Judeクレインさん!Cline!
AlvinちぃDamn it!
Rowen早く治療を!Heal him, quickly!
Judeう、うん……Uh, right!
Driselle決めた。エリーには、これをプレゼントするわねRight, I've made up my mind. Elly, this is for you.
Teepoうわー。高そうー。ドロッセル君はお金もちだねーWow! That's not cheap! Just how much money do you have, Driselle?
Driselleあら、ティポったらNow, don't be rude, Teepo.
Elizeありがとう、ドロッセルThank you.
Driselleうふ、どういたしましてHeh, my pleasure.
Millaうむ……?Hmm?
Driselleミラ、そのペンダントが気に入ったの?You like that pendant, Milla?
Millaいや、私も同じような物をもっているのだNo. It's just similar to something I already have.
Teepoうわー、ただのガラス玉だー!It's just a boring glass ball.
Driselleとってもキレイな色ねIt is very pretty, though.
Elizeミラ……どうしたんですか、これ?Why do you have that?
Milla昔、人間の子どもにもらった物だIt was given to me long ago, by a human child.
Driselle大切にしてきたのね。なら、失くさないようにしないとAnd you've carried it ever since? What if you dropped it? That would be a dreadful shame.
Shopkeeperそれじゃ、こちらのようにペンダントにして差し上げますよI would be happy to make it into a pendant like this one.
Driselleそうしてもらった方がいいわ。やってもらいましょうGood idea! Let's do it.
Millaこれはなかなかよさそうだ。店主、感謝するぞThis is quite pleasing to the eye. Thank you.
Peddlerわぁ、やめてください!Aah! Stop, please!
Peddlerぐあっ!Uwa!
Rashugal Soldier……抵抗するな。容赦せんぞResist and we will show no mercy!
Driselle乱暴はおやめなさい!一体なんのつもりです!What is the meaning of this? Cease your attack this instant!
Driselleラ・シュガル軍は、この街から退去するよう領主からの命を受けたはずですよ!The governor himself has ordered all Rashugal troops to leave this city.
Gillandあなたは……?And you are?
Driselleシャール家の者ですA member of House Sharil.
Rashugal Soldierふん、何も知らぬ小娘がHmph, foolish girl.
Gillandこれは王勅命による反乱分子掃討作戦。おとなしくしていただきましょうかI'm under orders from the king to wipe out any and all rebellious elements. You will come quietly or else.
Driselleな、なんですって?What?!
Gilland捕らえなさい。謀反を画策した領主家シャールの者ですTake them into custody. House Sharil is conspiring to rebel against the throne.
Teepoミラ君! ドロッセル君! 早く逃げよー!I don't like the sound of this! Let's run!
Millaああ。何かが起きている。完全に包囲される前に退くぞThe doll is right. We must escape before we're surrounded. Something major is at play here.
Milla遅れるな。二人ともStick with me, you two.
Elizeう……うん!Okay.
Gillandほう……これはこれはWell, who do we have here?
Millaはあああぁ!Yah!
Gillandな! と、取り押さえなさい!Don't just stand there. Take her!
Rowenこれは……This arrow is...
Rowenお願いします! どうか、旦那様を……No, Jude! Please, you mustn't give up now!
Cline……ローエン、無理を言ってはいけないRowen, you can't expect miracles.
Cline僕はここまでのようだ……この国のことを……頼みますWe know that the wound is mortal. It's up to you to look after the country now.
Rowenそれこそ無理です!私に、そんな力は……But I know that I'm not up to the task. It's impossible.
Cline無理じゃないはずだ……『あなた』なら……You of all people can do it. I know that you can.
Rowen旦那……様……M-Master, no! Don't go.
Guardクレイン様!Lord Cline!
Guard……うっ!?
Rowen報告を続けてくださいPlease, continue with your report.
Guardは、はっ! ラ・シュガル軍が領内に侵攻。街中でも戦闘が発生している模様ですYes, sir! The Rashugal army has invaded the town. Our troops are engaged throughout the city.
AlvinなんだかやばくなってきたなThings just went from bad to worse.
Jude街にはミラたちがまだ!Milla and the others are out there!
Rowen私たちは、お嬢様たちを保護しに参りますVery well. We must protect Lady Driselle at all costs.
Rowen旦那様をこのままにして行くことをお許しください……Master, please forgive me for having to leave your side.
Rowenここはお任せしますWe must defend the manor.
Guardはっ!Yes sir!
Jude行こう!Let's go.
Millaぐぁ!Urgh!
Elizeきゃあ!Eek!
Driselle二人とも!No!
Teepoきゅう……Oof!
Gillandや、やったのですか?やったのですね?Is it over? You got them, yes?
Gilland全員捕らえなさいArrest them all.
Judeミラたちが!Look!
Rowenお嬢様!Lady Driselle!
Alvin邪魔なヤツらだ!Let's clear out these goons!
Rowenお待ちなさい! もう間に合いません。無駄に消耗するだけです!No! It will take too long and waste our energy.
Rowenあなたたちも退きなさい。目的を達したあとの戦闘はただの蛮行……Stand down this instant! What point is there in fighting after you've completed your mission?
Rowen同じ国民が、これ以上傷つけあってはなりません!Or are you mere savages who take delight in the suffering of your countrymen?
Rowen一旦、屋敷に戻りましょうLet us return to the manor.
Judeうん……Right.
Alvin……もういいのか?Everything okay?
Rowenはい。略式ですが葬儀の手配も済ませましたYes. I have made arrangements for Lord Cline's funeral, although the ceremony will be brief.
Judeどうしてこんなことに……How could this have happened?
Rowen旦那様を襲った矢は、近衛師団用の特殊なものでしたThe arrow that took my master's life was of a unique design, one used only by Nachtigal's personal guard.
Rowenそして、タイミングを合わせた軍本隊の侵攻……考えられることはひとつAnd considering the timing of the army's invasion, it's obvious this was all a plot by Nachtigal.
Rowenすべては、ラ・シュガルの独裁体制を完全にするための作戦ですThe assassination allowed him to seize complete control of Rashugal.
Alvinナハティガルの野望か……Nachtigal does think big.
Jude……ミラたちはどこに連れて行かれちゃったんだろう……I wonder where they took Milla and the others.
Rowenガンダラ要塞でしょうFort Gandala, most likely.
Rowen一個師団以下の手勢で、複数の街を短期間で攻めるのは、戦術的に無理がありますA single division of troops couldn't possibly attack multiple cities in a short time.
Rowenつまり、サマンガン海停は襲撃を受けておらず、未だシャール家勢力下と考えるのが妥当ですIt's reasonable to assume that Sapstrath Seahaven remains safe and under Sharil control.
Rowenとなると、イル・ファンへとって返すはずThus, our attackers must have been ordered to return to Fennmont.
Rowenその帰路で駐屯できるのはガンダラ要塞しかありませんAnd Fort Gandala is the only place equipped to house troops between here and there.
Alvinへ、へぇ……そんなもんかGood thinking. Makes sense to me.
Jude助けに行かなきゃ!We have to save them!
Alvinそんな焦ってもしょうがないぜ?要塞なんだ。簡単にはいかないだろI like your moxie, kid, but we're talking about a fortress here. It's not like we can storm the walls.
Rowenいえ、チャンスは今晩だけでしょうOn the contrary. We do need to rush. Tonight may be our only chance.
Rowen兵の士気も高いとはいえなかった。その上、戦闘後その地で休めず行軍The morale among those troops was visibly low, and now they've been forced to march home after battle with no rest.
Rowen隙だらけのはずです。そしてこちらは図らずも先手を打てていますThey'll be at their weakest, and don't forget we have a trump card ready and waiting.
Judeそっか、先に潜入してる味方がいるんだよねThat's right! The men we sent to infiltrate the fortress!
Rowenすぐに発ちましょうWe should depart at once.
Alvin何者だ……? あのじいさん……A butler, huh... Who is this old man, exactly?
Jude鉄のお城……これがガンダラ要塞?So this is Fort Gandala. It looks like a steel castle.
Rowen交易路の安全を守る、という名目で建設されましたIt was built to protect the trade routes. Ostensibly, anyway.
Rowenけど、もうそんな面影はありませんねBut now it would seem they have abandoned all pretense.
Alvinんで?どうやって内通者と連絡するんだ?So, how do we get in touch with your man on the inside?
RowenこちらへFollow me.
Rowenジュードさん、あの通風口の内壁を1回、2回、2回と叩いてくださいJude, I need you to climb into that shaft. Tap on the wall once, twice, and then twice again.
Rowenその後、3回、1回と返ってきたら手筈が整っている合図ですIf you hear three taps followed by one, that means everything is ready.
Jude返事が返ってきたよI got the go sign.
Rowen行きましょうGood. Let's proceed.
Driselle……かりして、ミラWake up, Milla.
Elizeミラ、起きてPlease, open your eyes.
Millaう……Urgh...
Elizeよかった……Thank goodness.
Millaここは……牢……かWhere are we? A cell?
Driselleガンダラ要塞に連れてこられたのWe've been taken to Fort Gandala.
Millaそうか……I see...
Gillandお目覚めのようですねYou decided to finally wake up.
Milla貴様は!How dare you trap us in here!
Gilland私は、ラ・シュガル軍参謀副長ジランドI am Gilland, deputy chief of staff for the Rashugal military.
Millaふん。ナハティガルの犬というわけかHmph. Call yourself what you will. You're just another of Nachtigal's dogs.
Gillandふふふ。褒め言葉と受け取りましょう。あなたに伺いたいことがありますHeh heh heh. I'll take that as a compliment. There's something I'd like to ask you.
Gillandアレの『カギ』をもち出しましたね?You stole the key to our device, yes?
Milla知らんなWhat device?
Gillandその上、どこかに隠したそうじゃありませんか?And I hear you hid it somewhere, correct?
Milla知らないと言ったはずだがI don't know what you're talking about.
GillandふんHeh.
Rashugal Soldier立て! 外へ出ろOn your feet! Out of the cell! Move!
Rashugal Soldier急いで……!Please hurry!
Rowenご苦労さまでした。助かりましたよGood work. You have my gratitude and that of the late Lord Cline.
Rashugal Soldierカラハ・シャールの件は要塞内でも話に上がっています……Everyone in the fortress has heard what happened in Sharilton.
Rashugal SoldierこんなことになってしまってIt's hard for any of us to come to grips with this.
Alvin慰めてやりたいが、こっちも急いでてな。中の情報を、かいつまんで教えてくれない?I'd offer my shoulder to cry on, but we're kinda in a hurry here. What's going on inside? The short version.
Rashugal Soldierは、すいません。お嬢様たちは二階の牢ですUh... of course. Lady Driselle and the others are locked in a cell on the second floor.
Rashugal Soldierですが、問題は別にありますBut that's not the worst of it.
Rashugal Soldier囚われた者は、みな足に逃走防止用の拘束具をつけられていますAll the prisoners have had their legs bound with hex shackles.
Alvinなんだそれ?And those are?
Rashugal Soldier拘束具をつけたまま、あの呪帯じゅたいに踏み込むと爆発する仕掛けになっているんですIf anyone wearing one of those shackles steps across a hex zone like the one over there, then it's designed to explode.
Judeそんなものを……What?
Judeじゃあ、牢から助け出しても、それを何とかしないとここから出られないんだねSo even if we free them from their cells, they won't be able to escape until we can disable those shackles.
Rowen解除キーをもつ者を探すのは非効率ですIt would take far too long to track down the keyholder.
Rowen全体制御している制御装置を押さえる方がいいでしょうねI suggest we seize the fortress' control room, instead. Then we can deactivate the whole security system.
Rashugal Soldier制御装置の場所までは調べられていません……すいませんWe've been unable to pin down the control room's location. I'm sorry.
Judeいえ。助かりました。ありがとうございますDon't worry, we'll figure the rest out. You've been a huge help.
Alvin脱出用の足の確保もしておくべきだろうなNot to put the cart before the horse, but we should make sure we have a way out of here.
Rowenお願いできますか?Would you see to our escape plan?
Rashugal SoldierわかりましたYes sir.
Rashugal Soldier馬車を確保しておきますWe'll commandeer a carriage.
Rashugal Soldierそれからこれを。エレベータを作動させる鍵ですHere, you'll need this key. It allows you to operate the elevators.
Gillandもう一度問いますNow, let's try this again.
Gilland『カギ』をどこに隠したのですか?Where did you hide the key?
Milla知らんと言ったろうWhat key?
Prisoner何を……Wait, what are you--
Elizeきゃ……!No!
Driselleひ、ひどい……H-How horrible.
Gilland自分たちの足をごらんなさい。彼女と同じものがついているでしょう?Look at your ankles. That woman was wearing the same device.
Gillandそれをつけたまま、あの呪帯じゅたいに入ると……ごらんのとおりですIf you pass through that hex zone while wearing it... Well, you saw what happened.
Driselleこのような暴虐許されませんよ!サマンガン条約違反ですわ!You won't get away with such brutality! It's a violation of the Sapstrath Convention!
Gillandさぁ、『カギ』の在処はどこです?Now, where is the key?
Millaくどいな。知らんYou're wasting your time.
Elizeひ、い、いや!Eek! No!
Gillandお友達がどうなってもよいのですか?You don't care what happens to your friend here?
Millaお前たち人の尺度での脅迫など、なんの意味もないYour threats are meaningless to me, human.
Milla傷つくこと、失うことは私にとって恐怖にならないI have no fear of death or injury or loss.
Milla私でも、その者たちでもそこに突き飛ばしてみろGo ahead and push me through. Push us all through.
Milla私の言っていることがウソではないとわかるだろうMaybe then you'll see I'm not kidding.
Gilland例の件の準備ができたようです。ここは任せますよPreparations for the experiment are complete. I leave the prisoners to you.
Gilland必ず『カギ』の在処をはかせなさいMake her tell us where the key is, or else.
Rashugal Soldierはっ!Yes sir!
Rashugal Soldierは、吐け!S-Start talking!
Millaふふ。困っているな。脅しが効かない時点で策は尽きたか?Heh, what's wrong? Your boss left you a big job and you have no idea how to accomplish it?
Millaなんなら身体検査してみればどうだ?もっていないとわかるはずだWhy not start with a full-body search? You'll learn quickly I don't have this key on me.
Rashugal Soldierよ、よしFine.
Rashugal SoldierUrgh.
Millaこんなくだらぬ罠にはまるとは。平静を失っては、なすべきこともなせないぞNot the sharpest blade in the Rashugal military, are you?
Millaそちらには人質は効果的だろう?武器を捨ててもらおうかNow let's see if the hostage strategy works on your comrades. Drop your weapons.
Rowen今の兵士が、制御室の鍵をもっていました。これで制御室に入れますThat soldier had a key on him. I believe it will grant us access to the control room.
Alvin結局、別の鍵を探し回るはめになったなI thought you said hunting for keys was a waste of time?
Rowen人生とはそんなものですLife is full of surprises, mercenary.
Alvin……口の減らないジイサンだLessons from a butler. Just what I needed.
Millaさぁ、脱出するぞI've had enough of this place.
Millaドロッセル、剣は使えるか?Driselle, I don't suppose you can wield a sword?
Millaふむ。ではエリーゼ、お前が守ってやれI figured. Elize, you look after her.
Elizeわたし……ティポがいないとダメなんです……I can't. Not without Teepo.
Milla何?What?
Elizeティポがいないと……戦えない……I need Teepo to fight.
Driselle大丈夫。自分の身ぐらい守ってみせるわIt's okay. I can look after myself.
Driselleエリーも私が守るから、泣かないでDon't cry, Elly. I'll protect you.
Driselle行きましょう!Let's go.
Millaそうか……では行こう。まずはこの呪環じゅかんを外さねばVery well. We'll need to get these shackles off first.
DriselleええRight.
Millaどうやらキーがないと制御装置で解除するしかないらしいHmm, we'll need a key or some means of deactiviting it.
Milla制御装置を探そう。ティポも、なWe'll find our solution. And find Teepo as well.
Elizeうん!Okay!
Millaよし。どうやらこれが制御室の鍵のようだExcellent. I believe this is the key to their control room.
Elize制御室……?そこにティポが?Will Teepo be there?
Driselleきっといるわ。だから元気を出して、ね?He has to be. We'll find him soon, okay?
Elize…………......
Millaさぁ、先に進もうLet's keep moving.
Driselle待って。今の兵士、こんなものをもっていたわWait. That soldier had this on him.
Milla……鍵のようだなLooks like a key.
Millaよく気付いてくれた。助かったぞ、ドロッセルWell spotted. Thank you, Driselle.
Driselleちょっとは、お役に立てたかしら?See, even I save the day sometimes.
Prisonerぐおおおおっ!!Aaaaaaaaarrrgh!
Researcher霊力野ゲートの活動、赤色域に突入Mana lobe activity is off the meter.
Researcherマナ放出、瞬間値で58万5千レールを記録しましたWe've recorded an instantaneous value of 585,000 rayles from the mana discharge.
Gillandふふ。素晴らしいHeh heh, magnificent.
Prisonerがっ……あああっ!!Urgh... Ahhhhh!
Elizeティポ!Teepo!
Millaはぁ!Haa!
Gilland何!? お前たち、どうしてここに!What the-- Hey, how did you get here?!
Millaエリーゼ、ドロッセル、飛べ!Elize, Driselle, jump!
Elizeえ、そんな……無理……What? But I... I can't!
Milla私が受け止める。安心しろDon't be afraid. I'll catch you.
Elizeで、でも……B-But...
Millaおまえの大事な友達がまた連れ去られてしまうかもしれんぞYour best friend is about to be taken from you again. Is that what you want?
Elizeティポ……!Teepo...!
Milla飛べ。自分の意志でYou have to jump. I know you can do it.
Elizeミラ……I did it!
Nachtigal茶番だな。実にくだらんWhat nonsense is this? How pathetic.
Gillandナハティガル王!King Nachtigal!
Milla……ナハティガル!Nachtigal!
Nachtigal実験に邪魔が入ったのか?Did they disrupt the experiment?
Gillandはっ。しかしデータはすでに採取しましたYes, Your Highness, but not before we collected the data.
NachtigalよくやったVery good, well done.
Millaナハティガル!Nachtigal!
Milla貴様のくだらん野望、ここで終わりにさせてもらうぞ!I am going to put an end to your petty ambitions right now!
Nachtigalこの者が?So is this her?
GillandはいYes.
Nachtigal貴様のような小娘が精霊の主だと……?So is this girl really supposed to be the Lord of Spirits?
Nachtigalこの程度で笑わせる!Oh please, don't make me laugh.
Millaぐあっ……Urgh...
Judeミラ!Are you all right, Milla?!
Nachtigal儂は、クルスニクの槍の力をもってア・ジュールをもたいらげるWith the Lance of Kresnik, know that I will bring Auj Oule to its knees.
Judeそれでカラハ・シャールを……!That's why you invaded Sharilton?
Judeどうしてこんなヒドイことばかり……How can you keep committing these atrocities?!
Nachtigal下がれ!貴様のような小僧が出る幕ではないわ!Silence, boy! These matters are not meant for children such as you.
Judeナハティガル王!How dare you!
Nachtigal貴様などに我が野望阻めるものかYou didn't really think you could stop me, did you?
Rowenはあっ!Ha!
Nachtigalぐうっ!Hmm?!
Nachtigalイルベルト、貴様か……!?Ilbert? Is that you?
Rashugal Soldierローエン・J・イルベルト……Rowen Ilbert...
Judeイルベルト?Wait, what?
Jude歴史で習ったあの『指揮者コンダクターイルベルト』!?The Ilbert from the history books?! "Ilbert the Conductor"?!
Alvinただのじいさんじゃないと思ったが……I knew he was more than just an old butler.
Gilland国も軍も捨てたあなたが、今更なんのご用ですかな?What business could one who cast aside both his army and his kingdom have here?
Rowenお嬢様。無事で何よりです。心配いたしましたLady Driselle, I'm so pleased to find you safe. I was beside myself with worry.
Nachtigalふん、落ちぶれたな、イルベルト。今の貴様には、それが相応だHmph. You have fallen far, Ilbert, but your new role as a servant suits you.
Gilland陛下、こちらへ! このような者どもにこれ以上構う必要はありませんYour Highness, this way. You need not trouble yourselves with these criminals any longer.
Milla逃がさん!Get back here!
Judeミラ!Milla!
Jude邪魔……しないでよ!Damn it! Get out of our way!
Judeくっ!Urgh!
Elizeティポ! 起きて!Come on, Teepo! Wake up!
Alvinしゃべんねーな。ゼンマイきれたか?Not talking, huh? His batteries kaput?
Jude扉が開かないんだ! ミラが!We need to get this door open! Milla needs us!
Rowenみなさん! こちらへ!Everyone, listen up!
Rowen時間がありません。今から施設内の全制御を行っている術式を焼き切りますWe are out of options. I must obliterate the arte runes that control the facility.
Rowenそうすれば、この扉も開き、呪環じゅかんも解除されるはずですDoing so will open the doors and deactivate the hex shackles.
Driselleだけど、こんな大きな要塞の制御術式を……できるの?But this fortress is huge. Its control inscription must be incredibly complex. Can you really destroy it?
Rowen私、一人ではNot on my own.
Rowenですから、私が魔法陣を展開します。みなさんは、そこにマナを注いでくださいI'll open a channeling circle. Everyone, pour your mana into it.
Rowenいきますよ!Ready yourselves.
Judeくっ、五人もいてマナが足りないなんて……Urgh! Even with all five of us, we're still coming up short on mana.
Jude早く……早くしないと!Whatever we do, we need to do it quick!
Elizeミラが……ミラが危ないの!Milla's in trouble!
Elizeティポ、起きて! お願い!Wake up, Teepo! We need you!
Driselleやったわ!We did it!
Alvin待て! ジュード!Wait! Jude!
Teepoおっはよー!会いたかったよ、エリー!!Mornin', superpals! What did I miss?
Elizeティポ!You're back!
Gillandあの技術……I don't like this...
Gilland増霊極ブースターをア・ジュールが手にしているというのは脅威ですなMana-boosting technology like that could pose a real threat in Auj Oule's hands.
Nachtigal何を恐れる?我が軍も装備すればいいだけのことだWhat are you so afraid of? We'll just have our military equipped with the same technology.
Gilland問題点も少々あるようですが……Well, it might not be that easy.
Nachtigalかまわん。至急イル・ファンにデータをもち帰れI do not care. Bring the data back to Fennmont at once.
Gillandでは、クルスニクの槍に繋いだ者たちに……?Do you wish to use it on the Lance of Kresnik subjects?
Nachtigalさっそく実装しろYes, and without delay.
Milla待て、ナハティガル!Stop right there!
Millaはあっ!Aaah!
Nachtigal無駄だ、自称マクスウェルWell, if it isn't the phony Maxwell.
Milla……答えろ。 なぜ黒匣ジンを使う?Tell me. Why do you use spyrix?
Millaなぜ民を犠牲にしてまで必要以上の力を求めるのだ?Why do you sacrifice your own people to attain power that you don't need?
Milla王はその民を守るものだろう?A king is supposed to protect his people.
Nachtigalふん、お前にはわかるまい。世界の王たる者の使命を!Hmph, as if a charlatan like you could comprehend. It is my duty to rule this world. It's my destiny!
Nachtigal己が国を! 地位を! 意志を!守り通すためには力が必要なのだ!But to fulfill this duty, to my country, to my people, power is a necessity. I must protect them both!
Nachtigal民は、そのための礎となる。些細な犠牲だ!All kings derive power from their people. It's a small sacrifice. And a worthy sacrifice.
Milla……貴様はひとつ勘違いをしているGood speech, but it has one flaw.
Nachtigalなんだと?Really? Then do tell.
Millaこのようなもので自分を守らねば……If you must rely on trickery such as this...
Milla黒匣ジンの力など頼らねば自らの使命を唱えられない貴様にAnd if you truly need something like spyrix to fulfill this precious duty of yours...
Millaできることなど何もないThen in the end, you will achieve nothing!
Millaなすべきことを歪め、自らの意志を力として臨まない貴様などに!Not this false, twisted mission. And, not your imagined destiny. Nothing at all!
Nachtigalはっ! 儂に傷ひとつ負わせられぬお前が何を言ってもHah! You can lecture all you want. It changes nothing.
Nachtigal負け惜しみにしか聞こえんわYou haven't even scratched me yet.
Milla勘違いはひとつではないようだなIt looks like there were more flaws than I thought.
Nachtigal何?What?
Nachtigalばっ、バカな!?That's impossible!
Nachtigalうぉお!Aaah!
Nachtigalふ、ふはは! それが意志の力とやらか?やはり傷ひとつ負わせられぬではないかBwa ha ha! So this is the power of will over destiny? I still don't have a scratch on me now, do I?
Milla貴様に使命を語る資格はないっ!You have no right to even talk about duty!
Gilland陛下ぁっ!Your Highness!
Nachtigalこいつ、なんの迷いもなく……She never once hesitated.
Gilland陛下、こちらへ!Your Highness, this way!
Nachtigalくっ……Urgh...
Judeミラ―ッ!!Millaaaa!
Judeミラ!!Milla!
Judeうっ……!...!
Judeこんな……! ミラ! ミラー!No way! You can't be... Milla!
Alvin二人とも! 無事か!You two all right? What's wrong?
Judeミラが! ミラが!エリーゼ、早く治療を! 早く!She's... Elize! You have to heal her! Quickly!
Alvinうっ……Ugh.
Teepoわー、グチャグチャだよー!見たくなーい!!She doesn't look so good! She's all busted up!
Judeミラ! 目を開けてミラ!C'mon, Milla! Open your eyes!
Judeなんで……?Why...?
Judeなんで、こんなことに……!?Why did this have to happen?!
AlvinわかるわけないだろI wish I could say.
Rashugal Soldierいたぞ、脱走者はこっちだ!There they are! The escapees! Get them!
Alvinともかく、これ以上は無理だTime to go. Nothing else we can do here.
Alvinカラハ・シャールに戻ろうLet's get her back to Sharilton.
Rashugal Soldier非常態勢だ! ゴーレムを起動させろ!Stop them! Activate the golems!
Rowen急いで!Quickly!
Rowenお嬢様は休んで頂きました。相当お疲れのようでしたのでI saw the young madam to her chambers. She is utterly exhausted.
Alvinひどい目にあって帰ってきたら、兄さんが亡くなってるってのはさすがに、なWhat do you expect? As if being captured by goons and tossed into prison wasn't exhausting enough, she learned her brother died, too.
Rowen連れ去られた際に、それとなく聞いていたようで、思いの外落ち着いていましたが……She apparently heard of Cline's fate when she was taken. She is surprisingly calm given the circumstances.
Elizeジュード! ミラは?!Jude! How's Milla?
Doctor術による早期の止血と、医療の心得がある方がいたのが幸いでしたShe was fortunate to have someone with medical expertise nearby. And your healing artes were a real boon; they helped stop the hemorrhaging.
Doctorですが、とても体力を消耗しています。これから数刻が峠になるでしょうShe has lost a great deal of strength, however. These next few hours will be crucial.
Doctorみなさんは、お休みくださいPlease, get some rest, everyone.
Doctorあとは私が……I'll take good care of her.
Jude先生も休んでくださいShouldn't you rest as well, doctor?
Jude精霊術を使い続けて、相当疲れているはずですYou've been using spirit artes all day. You must be exhausted.
Doctor何を言う。君こそ……Now hold on a second. I can say the same of you.
Rowen……任せましょうThe young man can handle this.
Rowen先生、どうぞこちらへPlease, doctor, this way.
Elizeミラ……Is everything going to be okay?
Teepoミラ君、死んじゃうんだねー?Milla's going to die?
Jude……大丈夫。きっとよくなるよShe'll pull through. I know she will.
Judeさぁ、みんなもう休んでYou all should get some rest, too.
Elizeわたしも……手伝いますI want to help too, if it's okay with you.
JudeありがとうThank you.
Alvin門外漢の俺は休ませてもらうよThis isn't my specialty, so I'm gonna turn in.
JudeうんOkay.
Millaここは……Where am I?
Milla…………?......
Driselleミラ、目覚めたのね!Milla, you're awake!
Driselleここは私の屋敷よ。何があったか覚えている?You're in my manor. Do you remember what happened?
Milla確か私はナハティガルを……Yes, I attacked Nachtigal, and then...
Driselleよかった。そのままでいて。今、先生を呼んでくるわThank goodness! Stay in bed. I'm going to call the doctor.
Milla先生? 誰だ、そいつはDoctor? What doctor?
Doctorさあ、もう結構ですよThat's enough tests for today, young lady.
Doctor熱も下がったようです。これで一安心ですよShe's stable and alert. I think she'll be fine for now.
Millaところでジュードや他のみんなはどうしたのだ?What happened to Jude and the others? Are they okay?
Rowenエリーゼさんは下にいますMiss Elize is downstairs.
Rowenジュードさんなら、アルヴィンさんを捜しに街へ行きましたJude went into the city to look for Alvin.
Driselleミラ、お腹すいたのね?You must be famished, Milla.
Doctorたくさん食べて、体力をつけてくださいねYes, you should eat what you can. You need to regain your strength.
Driselle食事を用意させるわ。下へ行きましょうI'll order something hearty. Let's head downstairs.
Milla…………......
Driselleどうしたの、ミラWhat's wrong?
Milla動かないI can't move my legs.
Judeふぅ......
Judeあ、ローエン。先生I wonder what they're talking about?
Rowen峠は越えたようですねIt would seem the worst is over.
Judeはい。呼吸も落ち着いたしもう大丈夫だと思いますYes. She's breathing normally again. I think she'll be okay.
Doctorそれでは今度こそ、君は休みなさいNow it's your turn to get some rest.
Judeはい。エリーゼとアルヴィンに報せたら休みますJust as soon as I tell Elize and Alvin.
Judeあ、二人ともOh, there you are.
Elizeよかった……Thank goodness.
Teepoわーい!これでミラ君にお礼言えるね! エリーNow we can thank Milla for the jailbreak!
Elizeうん……Yes.
Judeアルヴィンは?Where's Alvin?
Driselleそういえば……まだ戻っていませんねI'm not really sure, now that you mention it.
Judeじゃあ探してきますねI'll go find him.
Judeアルヴィン! ミラが……Alvin! Good news!
Alvinああ。峠を越えたんだろI know. She's out of the woods, right?
Judeう、うん。どうして……Er, yeah. How'd you know?
Alvinその顔見たらわかるさIt's written all over your face.
Alvinなあ、この街の別名って知ってる?Hey, have you ever heard what folks call this city?
Judeえ……No, not really.
Alvin出会いと別れの街、だってさThe City of Hails and Farewells.
Alvin旅を始める人が、ここで旅の必需品を調達していくIt's a waypoint for travelers. They stock up on supplies here before heading out.
Alvin反対に旅を終える人は、不要になった物をここに捨てていくんだとAnd people returning from a journey unload their surplus goods here.
Alvin選択するには、うってつけの街だよな?I couldn't have picked a better place.
Judeな、何言ってるの?What do you mean?
Alvinさっきのヤツな、次の依頼主That woman I was chatting with. She's my new employer.
Judeえ……一緒に行かないの?Huh? You're bailing on us?
Alvin目的のために自分から吹っ飛んで死にかけるなんて、異常だろ?Why risk my life to accomplish someone else's suicide run? That's no way for a mercenary to make a living.
Jude……ミラは、ただ使命を果たそうと……Milla's just trying to complete her mission.
Alvinなぁ、俺の使命って何?What about my mission? Any idea what it might be?
Judeえ、わからないよ……そんなのWhat? How should I know?
Alvin俺もわかんね。でも、それってそんなに変なこと?I don't know either. Does anybody?
Alvin使命のために自分の命を顧みないのが一般的生き方なワケ?How many people do you know have a mission in life? One they're willing to risk their lives for?
Jude…………......
Alvinお前の使命って何?What's your mission, kid?
Jude……僕はミラの力になりたい……。ただそう思って……I just want to help Milla. That's all.
Alvinいいんじゃないか? そうしなよFine. Nothing wrong with that.
Jude……アルヴィンも一緒に……You could help her, too.
Alvinおたくらが出発する時には挨拶に寄るさI'll swing by to say goodbye before you all leave.
Jude二階の窓が開いてるThe second floor window is open.
Judeミラ、目を覚ましたんだねThat means Milla's awake!
Driselleえ、ええ……Yeah...
Jude……どうしたの?What's wrong?
Doctor……気を強くもってくださいThere's something I should tell you.
Judeそんな……It can't be...
Milla奴を逃してから何日経ったんだHow much time has passed since I let him get away?
Millaここで止まっているわけにはいかないだろ……I can't stay here any longer.
Judeミラ!?Milla?!
Judeミラ……足は……Your legs.
Millaうむ。動かない。痛みも何も感じないなYes. No tingling, no pain, no anything.
Jude…………......
Millaジュード、私の剣はどこだ?Jude, where's my sword?
Judeな、何言ってるの?ちゃんと休んでなきゃ!Don't be ridiculous. You have to rest.
Millaここにいる意味はなくなった。すぐイル・ファンに……I have rested long enough. I must get to Fennmont.
Judeまだそんなこと言うの!?終わったんだよ! もう!You're still going on about your mission?! That's all over now! Don't you get it?
Milla何が終わったというんだ?君が決めることではないWhat gives you the right to make that decision?
Judeなんでさ!?どうしてそうなんだよ!Decision? Don't be stubborn. There is no choice here!
Judeおかしいよ!今のミラには、もうなんの力もない!You don't have any strength left. You can't even walk, let alone wield a sword!
Jude現実を受け入れなきゃ……You have to accept reality.
Milla……ジュード。ハ・ミルの人々を覚えているか?Jude, do you remember the people of Hamil?
Jude…………?Huh?
Milla彼らは望んでいないことを強いられたが、抗うだけの力をもっていなかったThey were forced into a situation they didn't choose, and they didn't have the strength to fight against it.
Judeうん……あの人たちにもっと力があれば、あんな風にはならなかったかもしれないWell, yeah. Maybe things would've turned out differently for them if they were stronger.
Millaでは、力とはなんだ?襲い来る者を打ち破るものか?So what is strength, exactly? Is it something you wield to fend off attackers?
Milla四大精霊の力を操れることか?自分の足で歩けることだろうか?Is it something you use to control the Four Great Spirits? Is it something that lets you walk on your own two legs?
Milla力とは、そんなものではないIt's none of those things. Not real strength.
Jude……諦めないんだねYou just won't give up, will you?
Milla私は、前に進まねばならない。それが使命だからI can't give up. My mission won't let me. I must keep moving forward.
Jude……そんな体になっても?Even if your body won't move at all?
Millaそれが私なんだThat's who I am.
Jude…………......
Milla(……クレインは……死んだか……)(Cline is dead.)
Millaジュードか、おはようOh, good morning.
Millaどうかしたのか?Is something on your mind?
JudeあのねIt's just that...
Jude僕の父さんが昔、足の動かなくなった患者さんを治療したことがあるんだA long time ago, my father healed a patient who had lost the use of his legs.
Milla本当か!?Really?!
Judeうん……本当Yes, really.
Judeだからミラ、一緒に僕の故郷ル・ロンドに行こうSo I was thinking, we could visit my hometown, Leronde.
Milla……何故だ?昨日はあんなに反対していたのにWhat changed? You were so determined to hold me back yesterday.
Judeうん……。なんでだろうね。よくわからないI was... I don't know why. I'm not sure what changed.
Millaなんだそれは……Heh, if you say so.
Judeわかってるのは、ミラは歩けなくてもきっと無茶しちゃうってことだけI just know there's nothing I can do to stop you. Even if you can't walk, you'll just crawl away and get into trouble.
Millaふふふ。君はホントに……Hehehe. You really are...
Judeお節介だよねA do-gooder. Yeah, yeah.
Millaでは任せよう。頼むジュードThank you. I'm in your hands.
Judeうん。ル・ロンドには船で行ける。サマンガン海停に向かおうRight. We can reach Leronde by boat, so let's head to Sapstrath Seahaven.
Millaドロッセル、感謝するDriselle, you have my gratitude.
Driselle上手くいくことを祈ってるわAnd you have my hopes for a full recovery.
Rowenそれでは、道中お気をつけてPlease, take the utmost caution on your journey.
Rowenここまでのお見送りしかできず本当に申しわけありませんI'm truly sorry we cannot accompany you.
Milla気にするな。お前にはなすべきことがあるNo need to apologize. You have much to keep you occupied here.
Milla今の多忙なドロッセルにはお前の力が必要だろうDriselle's life is about to get very busy. She'll need your guidance.
Rowenはい……Yes.
Elizeジュード……ミラ……You're really leaving?
Judeエリーゼ、元気でねYeah. Take care, okay?
Judeドロッセルさんとローエンなら、仲よしだから寂しくないよね?You don't have to worry about being lonely anymore. Driselle and Rowen will keep you company.
Elizeう、うん……I know, but still...
Millaでは行こう。色々世話になった。礼を言うWe should get moving. Everyone, you've been a great help. I am in your debt.
Judeそれじゃ行くね。みんなありがとうTime to hit the road. Thanks, all of you.
Teepoみんな薄っ情だなー。一緒にいればいいのにーSuperpals, don't split up! We stay together forever!
Elizeジュード……ミラ……I hope we get to see them soon.
Alvin……受け入れるのかSo, they're really continuing on.
Alvinこのことも……So be it.
Jude降ってきちゃった。今日は、ここで休もうIt's about to pour down on us. Better call it a day.
Millaああ。任せるよGood idea.
Millaジュードの料理は、やはりおいしいなHow did you become such an amazing cook?
Milla私には到底、真似できないI can't even boil water without burning it.
Judeそんなことないよ……。練習すれば誰だってThat's not true. Anybody can become a good cook with practice.
Milla人は誰しも、成さなければならない使命があるEveryone has their own mission.
Judeははは、僕の使命はミラに料理をつくってあげること?Hah! So you're saying my mission is to cook for Milla Maxwell?
Millaそれだって、今の私にはできないことだWell, in my current state, I can't even do that.
Milla食事をつくり、寝床を整えることさえなI can't make dinner. I can't even make a bed anymore.
Judeぼ、僕が……ずっとやってあげるよDon't... Don't worry. I'll do that stuff for you from now on.
MillaふふふHeh heh.
MillaジュードHey.
Millaジュード、こっちをSit closer.
MillaありがとうI want to thank you.
Millaこれを受け取って欲しい。私の気持ちだPlease take this as a token of my appreciation.
Judeあ……りがとうThanks.
Jude今日中には海停につけると思うよWe should reach the seahaven sometime today.
MillaああGlad to hear it.
Judeミラっ!!Milla!
Jude大丈夫!?You okay?
Millaああ、だが、困ったことになったなSure, I'm fine. But, now what?
Millaお、おいH-Hey!
Judeしっかり掴まっててHold tight.
Jude船があるか見てくるね。ちょっと待っててLemme go check on the ship schedule. I'll be right back.
Ivarミラ様。ようやく追いつけましたLady Milla! I finally caught up with you!
Millaイバル? どうしてここに?Ivar, what are you doing here?
Ivar手配書にミラ様を見つけ、心配で馳せ参じましたWhen I saw your face on the wanted posters, I knew I just had to find you right away.
Millaニ・アケリアを守る使命はどうした?But what about your duty to protect Nia Khera?
Ivar村の者たちもミラ様の力になることを理解してくれましたI begged the villagers to let me come to your aid. They were very understanding.
Millaばかもの!そんなことを言っているのではない!You imbecile! That's not the point!
Milla私は……Don't you reali-- Ergh.
Ivarミラ様? どうなされたのです?Lady Milla. Are you okay?
Ivar……こ、これはYour... Your legs...
Judeミラ!Milla!
Ivarどういうことなんだ。ええ!?You! Tell me what you've done to her?!
Millaやめろ、イバル。これはジュードのせいではないStand down, Ivar. This wasn't Jude's fault.
Milla私の判断が招いた結果だI brought this upon myself.
Ivar俺ならば、そもそもそんな目にはあわせませんBut you wouldn't be in this predicament if I'd been by your side.
Ivarいいか。元来、ミラ様のお世話役として、わが身を顧みず務める従者を巫子みこと呼ぶListen here, pipsqueak. Handmaids are made, not appointed! One must dedicate his life to serving and protecting Lady Milla!
Ivarそれは誇り高く、尊ばれるIt is an esteemed position for real men! Manly men!
Ivarミラ様のお言葉とはいえ、それをどこの誰とも知れない輩に任せた俺が間違いだった!She may have commanded it, but clearly it was a mistake to let an uncouth, unreliable, underhanded stranger like you serve her holy person!
Ivarさぁ、ミラ様、行きましょうNow, come with me, Lady Milla.
Jude待って! 僕の父さんなら、ミラの足を治せるかもしれないんだWait! My father might be able to heal her legs!
Ivarだとすれば!If what you say is true...
Ivar俺がお連れするI will be the one to take her to see him.
Ivar貴様など、俺から見れば巫子みこたる資格をもたない偽者だ。立場をわきまえろ!I've had you pegged as a phony from the moment I laid eyes on you. Now, know your place and begone!
Judeイバルが連れて行くのでもいいよ。でも、僕も行くYou can accompany her if you like, but I'm coming, too.
Ivarふん……Hmph.
Millaイバル! いい加減に……Ivar! Stop this nonsense.
Ivar危ないので、ミラ様はそこを動かないでくださいPlease, Lady Milla, stay where you are. You will thank me for this later.
Ivar思ったよりもできるじゃないか、偽者Pretty good for a phony.
Jude偽者でもなんでもいい。僕は、ただミラの力になりたいだけなんだ!Call me whatever you want. I just want to help Milla!
Ivarお前の役目じゃないって言ってるんだよ!How many times do I have to tell you? That's my job!
Ivarミラ様!?Lady Milla?!
Judeミラ!?Milla?!
Millaラチが明かない。気が済むまでやっているがいいI don't have time for this. You two can duke it out as much as you want.
Milla私はもう行くI'm leaving.
Judeごめん……ミラ……I'm sorry.
Jude気に入らないのなら、相手はまた今度する。だから、今はもう行こうIf you still aren't satisfied, I'll fight you again later. Right now we need to get moving.
IvarちっHmph.
Millaイバル、お前にこれを託す。誰の手にも渡らぬよう守って欲しいIvar, I have something very important to give you. It's crucial that no one else gets their hands on it.
Millaこれは、私の命と同じくらい大事なものConsider it as precious as my life.
Milla四大の命も、これにかかっているThe lives of the Four are counting on it.
Ivarそのような重要な役目を……お任せください!And you're entrusting it to me?! I shall defend it to my last breath, Lady Milla!
Milla頼む。そしてニ・アケリアに帰れI knew I could count on my handmaid. Now, return to Nia Khera.
Ivarは?What?
Millaお前の使命はニ・アケリアを守ることYour duty is to protect Nia Khera.
Ivarミ、ミラ様! しかしですね……B-But Lady Milla! My place is with you.
Milla何度も言わせるなDon't make me repeat myself.
Ivarくっ……Guh...
Ivarさっさとミラ様をお連れしろHurry up and take her.
Ivarだが忘れるな!本物の巫子みこは、この俺だということを!But don't forget who's the real handmaid. This guy!
Judeうん。わかってる。絶対ミラは、また歩けるようになるよUh, sure thing. And I promise I won't rest until Milla walks again.
Ivar当然だ!You got that right!
Leiaさあ、まだまだだよ!行けー!Faster! Faster! Let's burn rubber! Go! Go!
Girlあ! 人!Ah! Roadblock! Stop!
Judeえ?Huh?
Leiaきゃ! どいてどいてー!Ah! You're right. Slower! Go slower!
Leiaうそ―っ!Do over!
Leiaごめんなさい。大丈夫でした……か?Sorry for the close call. Are you okay?
Judeレイア……ただいまHi Leia... I'm home now.
Leiaなんで、ジュード?え、ええ! 何してるの!?What the-- Jude? Huh? Jude! What're you doing here?
Judeいや、レイアこそ……I'm home, and what are you doing here?
Leiaあ、あれはこの子たちがかけっこで競争したいっていうからW-Well, I was just-- These kids wanted to have a race, you see? And well, um...
Leia私を押してハンデつけないと勝負にならないって思って……And this little guy here is a real speed demon, so I had him push me in the wheelchair to keep things fair.
Judeレイアが一番楽しんでみえたけど……And lemme guess, you just had to be the winner, huh?
Leiaそ、それでさ……ジュードは何してるの?Oh, yeah. Nevermind that, Jude. So, tell me, who's your friend?
Milla知り合いか? ジュードI suppose that you know this girl?
Judeその、幼なじみなんだUh, yeah. She's an old friend of mine.
Judeえっと、彼女はミラっていって、なんて言えばいいのかな……Umm, how do I explain this? Leia, meet Milla.
Leiaよろしく、ミラHello, Milla.
Leiaえ、ちょっと、彼女の足!Hey, what's wrong with her legs?
Leia大至急、大先生に連絡お願い。患者さんが来るってRun and get the doctor, stat! This woman needs help!
Boyら、らじゃー!Right! Roger!
Leia家に帰るんでしょ?わたしも行く。これ、使って!Are you heading home? I'll come with you. Here, use this.
Citizenおお、ジュード。首都はどうだった。楽しくやってたのか?Jude! How's the big city treating you? Do you like the capital?
Citizenん、この女性ひとは?Hmm? Who's this?
Citizen先生、診察はまだかい?Oh, you ready to see me now, Doctor?
Ellenごめんなさい。みなさん、急患がいらしたので続きは午後の診察にI'm sorry, everyone. We have an urgent case here. You'll have to come back in the afternoon.
Leiaごめんね、みんな!またあとでねー!Sorry, everybody! We'll catch you later. Promise!
Citizenははっ。レイアちゃんも、すっかりここの仕事が板についたなHaha. You've really gotten into the swing of things here, eh, Leia?
Leiaもう立派な看護師でしょBest nurse in town! Also the only nurse in town, but, hey, you know how it is.
Ellen彼女はこちらへBring her in.
Millaよろしく頼むThank you.
Ellenあの患者さんなら、大丈夫よ。お父さんを信じなさいTry not to worry. Your friend is in good hands. Have faith in your dad.
Ellen大変なことがあったんだろうけど、話してくれる?You look like you've been through the ringer. Want to tell me about it?
Judeうん……その、何から話せばいいかな……Yeah, well, I don't even know where to start, Mom.
EllenゆっくりでいいのよHow about at the beginning?
Judeえっとね、最初はイル・ファンで僕の教授が……Well, I guess it all began with my professor back in Fennmont...
Citizen先生! 先生!Doctor! Doctor!
Ellenどうしました?Yes? What's wrong?
Citizenじいさんが屋根の修理中に落っこちて……意識がないんだMy grandpa was working on the roof and he fell. He's out cold!
Ellenわかりました。すぐ行きますDon't worry. I'll be right there.
Ellenちょっと行ってくるわ。後をよろしくねI need to leave for a bit. Hold down the fort, will you?
Leiaえ……そんな待ってよ、おばさん!Huh? But Jude just got here!
Ellenまた後で聞くからね、ジュードI'm sorry. We'll have to catch up later.
Judeうん、大丈夫だから。早く行ってあげてIt's fine, Mom. Duty calls.
Leia泣きべそLooks like the little crybaby...
Leiaもう、かかないんだね?...Is all grown up now, huh?
Judeなんだよ、それ。昔からほとんど泣いたことなんてないよCrybaby? I hardly ever cried as a kid.
Leiaつまんないのー。もっと動揺すると思ったのにBah! I was just trying to get a rise from you. You're no fun.
Leiaうーん。都会にもまれて大人になったかHmm... So serious. I guess the big city turned you into a bona fide adult.
Leiaディラック先生Dr. Mathis.
Jude父さん……Hey, Dad...
Derrickこちらへ来なさいCome with me.
Derrickディラックだ。動かないで、そのままHello there. I'm Dr. Mathis. Please, just lie still.
Millaミラだ。お前がジュードの父親か?I'm Milla. Are you Jude's father?
DerrickそうだYes.
Derrick足に力は入るのか?Can you flex your legs?
Millaいや、腰から下はほとんど感覚がなくてなNo. I can barely feel anything below my waist.
Derrickうーむ……I see...
Derrickエリン、こちらはもう大丈夫だ。あの子の傍にいてやれEllen, you can leave now. Go check on Jude.
Ellenえ、はい……Oh, okay.
Derrickあと、いくつか検査をする。もうしばらくそのままでいてくれI need to run a few tests. Please, bear with me for a bit longer.
Millaさっきのはジュードの母親か?Was that Jude's mother?
Derrickジュードは、私たちの一人息子だYes. Jude's our only child.
Derrickところで、君は息子とはどういう関係だ?What exactly is your relationship with my son, anyway?
Milla一言で言うのは難しい。だが、私は友の証としてペンダントを贈ったIt's complicated. We're friends. I gave him a pendant as a token of our friendship.
Derrick友人?Friends, huh?
Derrickそうは見えんな。君はあの子よりだいぶ年上じゃないか。それに女性だPardon my skepticism. You look much older than him, and you're a woman.
Millaところで、お前は私と同じ症状の人間を治療したことがあると聞いたJude tells me you once healed a human who shared my condition.
Milla同じ治療をしてはもらえないだろうかWould you give me the same treatment?
Derrick……検査の結果次第だPossibly. It depends on how these tests come out.
MillaそうかI see.
Derrickどの道、しばらくは入院だEither way, you'll need to remain in the clinic for a while.
Derrick患者は足の怪我だけでなく、合併症による免疫力低下も著しいThe patient is suffering from more than just leg injuries. Your journey has left her with a drastically weakened immune system.
Derrickなぜ無理をさせたWhy didn't you prescribe rest?
Jude…………......
Derrick答えなさい!学校で教わらなかったとは言わせんAnswer me. Surely they taught you better than this in med school.
Judeすみま……せんI'm... I'm sorry.
Derrick彼女には体の状態を告知したのか?Have you informed her of the nature of her condition?
Jude話したよ。……父さんなら治せるかもしれないってI did. I told her you might be able to heal her.
Derrick話にならん!So you lied to her.
Judeどうして。父さんならできるよ。前に治療してたじゃないWhat? It's the truth, isn't it? You've done it before.
Derrickいいか? ジュードJude, Jude, Jude...
Derrick医療ジンテクスは、お前が思うほど生易しい施術じゃないんだYou seem to think that using an aspyrixis is a simple procedure, as routine as an appendectomy.
DerrickあきらめなさいIn this case, it is impossible.
JudeでもBut Dad...
Derrickジュード!Jude!
Derrickあれは神経に直接繋ぐ。苦痛なんてものじゃない。常人には、まず耐えられんThe device attaches directly to the nerves and causes incredible agony. Few patients can bear it.
Derrick大体、お前、学校はどうした?帰る時は連絡くらいいれなさいWhy exactly are you home, anyway? What happened to med school?
Derrick聞いているのか?Answer me, young man!
Judeそれが、父さんの答えなんだねSo this is how you're going to be?
Leiaジュード!?Jude?!
Judeよく……わかったよThank you for the consultation.
Ellen……何かあったの?What got into him?
Derrick…………......
Jude(昔のカルテに治療法が載ってるかも……父さんが手を貸してくれないなら僕が……)(The procedure might be explained in the medical files. If Dad won't help me, I'll do it myself.)
Jude(資料室を調べよう)(Better check the archives.)
Ellenミラさん、気分はどうかしら?How are you feeling?
Millaうむ。動けないが問題はない。それでどうなのだ、検査の結果は?Fine. I still can't move my legs, of course, but otherwise no complaints. How were the test results?
Ellenそれは主人の……先生の方から話があると思うわI think my husb-- Dr. Mathis should speak to you directly about that.
Ellen聞いていいかしら?May I ask you a question?
Millaなんだ?Of course.
Ellenあなた、息子のジュードとはどういった関係なの?How do you and my son know each other?
MillaふふふHehehe.
Ellenどうして笑うの?What's so funny?
Millaいや、ジュードの父親と同じことを私に聞くものだからなSorry. It's just that your husband asked me the same question.
Millaなるほど、それが親というものか。ふふ、人間のそういった情愛は実にいいI suppose this is what's known as "parental concern". I get it now. You humans have so many admirable traits.
Ellenあなたは……We humans?
Millaジュードにはイル・ファンで危ないところを助けられたJude rescued me from a tough spot back in Fennmont.
Millaだが、その結果、ジュードは街にいられなくなり、今は共に行動しているBecause of his actions, he couldn't go back to the city. He's been traveling with me ever since.
Ellenやっぱり……そういうことなのねThat sounds like Jude. He hasn't changed.
Millaどういう意味だ?What do you mean?
Ellenあの子ったら小さい頃から、お人好し過ぎるところがあったのJude's always been too quick to help others. Even when he was a boy.
Millaそれで、困ることがあるのか?To his detriment, I take it?
Ellenそのせいで友達にからかわれたり、いじめられたりしたこともあったわHis friends teased him for it. He was bullied.
Millaジュードはそれでも?Yet he didn't stop?
Ellen顔に酷い傷をつけられても、あの子が笑っていた時は、もうどうしたらいいかってHe'd come home all beaten up. But underneath the bruises, he'd still be smiling. What's a mother to do?
Millaそれでお前はジュードに対して……So that's why you...
Derrick私たちには仕事がある。この街の病院はここだけだEllen, we're getting busy out here. You know this is the only clinic in town.
Ellenあなた……Derrick.
Derrickジュードは男だ。甘やかせば、さらにふぬけになるYou need to stop spoiling Jude. He's a man now. Coddle him and he'll just grow softer.
Millaふむ……それも親子の情愛か……Hmm... So this is also "parental concern".
Derrickだが、そんな子が初めて私に意見してきたよAlthough, the funny thing is, he just stood up to me for the first time in his life.
Derrick君に医療ジンテクスを施すようにとなHe ordered me to use an aspyrixis on you.
Milla医療ジンテクス……!?An aspyrixis?
Millaそれがあれば私は再び立ち上がることができるのだなIt would cure me? Let me walk again?
Derrickもしかしたら、君のために、あの子は変わろうとしているのかもしれないPerhaps you are a good influence on him. In his efforts to help you, he seems to have grown bolder.
Derrickだが……私はそんな息子の頼みさえ、医者としてはねつけなければならないAs a father, I'm pleased. But as a doctor, I'm afraid the treatment isn't an option, despite my son's persistence.
Millaそうか……それが医者として、お前の決めたことなのだなI see. So that's your final decision.
Derrickすまないが、そういうことになるIt is. I'm sorry.
Millaならば、仕方ない。また別の方法を探すだけだVery well. I'll just have to find some other way.
Ellen…………......
Derrick……そ、そうか。わかってもらえればいいが……I see. I'm glad you understand.
Derrick……施術は簡単なものだ。だが、すぐに動けるようになるものではないThe procedure itself is simple enough. But it's not like you'd regain mobility right away.
Millaん?Hmm?
Derrick神経回路に直接、精霊術をかけた状態になる。指先を動かす程度で、体全体を激痛が襲うI'd need to apply spirit artes directly to your nervous system. You couldn't move a finger without screaming. The pain would be excruciating.
Derrick術が神経になじんで、動けるようになるには早くとも数節もの時間がかかるEven in the best-case scenario, it would take several months before your nerves adapt to the artes and you could move again.
Millaなぜ、私に話すWhy are you telling me this?
Derrick今は肝心の精霊の化石が手に入らないWe can't get the spirit fossils needed to run the device anymore.
Derrickその上、精霊の化石は採掘すると、すぐに内包されたマナを失ってしまうEven if we could, the mana in the fossils escapes just as soon as you uncover them.
Derrick君であれば使いこなせたのかもしれないが……残念だIt's a shame. The aspyrixis might've cured you.
Leia探し物はこれ?Looking for this?
Leiaやっぱりね。いくら大先生の言葉でもあれじゃ納得できないもんねI knew you wouldn't give up just because your dad turned you away.
Judeありがと、レイアThanks, Leia.
Judeやっぱり、父さんってすごい。学校でもこんな治療聞いたことがないよWow, my old man really is a genius. They sure didn't teach us techniques like this at med school.
Jude特殊な石で治療するみたいだけど……どうしてだろ、名前が書かれてないApparently, it requires a special stone. The kind of stone isn't written here, though.
Leiaうーん……Yeah...
Jude施術の方法も詳しく載ってるんだからこの道具さえあればミラに施術できるのに……Dad took detailed notes of the entire procedure. As long as we have the device, we should be able to heal Milla.
Leia聞いた話だけど、昔その施術受けた患者さんね、8秒間でやめたんだってBut is Milla up for it? I heard the last patient to undergo the procedure cried uncle after eight seconds.
Leia歩くのあきらめちゃったんだって。相当つらかったみたいHe chose to remain paralyzed rather than endure the treatment.
Judeそれほどの苦痛なんだ……It's that painful, huh?
Leiaやっぱり、やめた方がいいよYou know, maybe you should just forget about this.
Leiaあの女性ひとを苦しめたあげくに絶望させるだけかもWhat if your friend goes through all that torture for nothing?
Judeやるよ。それでもIt's worth the risk. I'm going to do it.
Leia…………!?If you say so.
Leiaジュード、あれを見てWell, you should check the box up there.
Jude何これ?What's in it?
Judeこれって医療ジンテクス!?The aspyrixis!
LeiaうんYeah.
Leiaここでお手伝いするようになってから、何度か整理もしたからI found it after I started helping here. When I was cleaning up.
Judeミラのところへ行くよ。これを試してみるLet's go to Milla's room. I want to try this.
Leiaあ、待ってよ。わたしも行くってAh, wait. I'm coming, too.
Millaん……?Huh?
Milla何をしている?What are you doing?
Judeしっ!Shh!
Jude父さんに見つかりたくないんだWe can't let my dad hear us.
Millaなぜだ?Why not?
Jude今から、ミラに医療ジンテクスの施術をするからWe're going to use the aspyrixis on you now.
Millaだが、さっき無理だと言われたぞBut your father just told me it was impossible.
Judeレイア、手伝ってよLeia, give me a hand.
Leiaあ、うんAh, sure.
Leia静かにしてね、ミラ。さ、横になってHere, you'll want to lay down on your side.
Judeどう、ミラ? 痛くない?Feel anything? Any pain?
Milla痛みどころか、何も感じないな。足もぴくりともしないぞNo, nothing at all. My legs still won't budge either.
Judeどうして機能しないんだろうWhy isn't it working?
Millaこの石からはマナを感じないI don't sense any mana in this stone.
Milla君の父親が医療ジンテクスには精霊の化石を使うと言っていたYour father said that an aspyrixis needs a spirit fossil or it won't work.
Jude精霊の化石って!?本当に存在してるの!?A spirit fossil?! Those things really exist?!
Leiaそっか。カルテにあった特殊な石って、精霊の化石だったんだ……Ohh, so the special stone mentioned in the medical files is a spirit fossil.
Millaそれに、採掘してすぐに使わなければマナを失うとも言っていたYour father also said the fossil has to be used immediately after it's uncovered or it loses its mana.
Judeそれじゃなおさら、治療するなんて……Great, as if the procedure wasn't already tricky enough.
Leiaあれ……でも、フェルガナ鉱山で昔、採れたって聞いたことがあるような……Hold on... I swear I remember that they used to find spirit fossils down in the Felgana Mine.
Jude本当、レイア!?Are you serious?!
Leiaちょ、もう~、静かに。お父さんから聞いたことあるだけWhoa, geez, be quiet! It's just something my dad told me.
Judeミラ。鉱山へ一緒に行く必要があるけど……Milla, it sounds like we need to take you out for some field medicine.
Milla世話をかけるが……頼めるか?That seems like a lot of work. You'll do that for me?
LeiaはいHere.
MillaすまないなThank you.
Leia悪いけど、ジュードが乗せてあげてJude, can you help her into the wheelchair?
Judeレイアは?What about you?
Leiaわたしは準備あるから。じゃ、街の出口でI have to get stuff ready. I'll meet you at the edge of town.
Leiaさ、準備は万全!All right, I'm good to go!
Leia閉山した山だから、気合いれて、行こー!The mine's been closed for a while, so I hope you're ready for some spelunking!
Leiaあ、あったあった!ここが採掘場だよHere we go. This must be the mine.
Leiaえっとねー、確か精霊の化石って色が付いてて音がするんだってSo, from what I understand, spirit fossils are a very particular color. Oh, and they make sounds, too.
Judeへえ、そうなんだHuh, crazy.
Milla妙だな。作業途中で打ち捨てられているように見えるStrange. It's like the miners quit in the middle of their work.
Judeレイア、何か知ってる?Do you know what happened?
Leiaううん。もしかしたら、事故とかで危険だからって閉山したのかなNo. Maybe there was some kind of accident. They might have closed the mine because it was dangerous.
Jude大丈夫かな……That doesn't sound good.
Leiaでもね、やるしかないんだよ。うん!Come on, don't chicken out! We've come too far to quit now!
Jude気合い入ってるね……You sure are fired up today.
Leiaだって、こう燃えてくるものがあるじゃない!An adventure's waiting! Let's make the most of it!
Leiaどっちが早く見つけられるか勝負だよね、もちろん!Ready to race? Whoever finds the most spirit fossils wins!
Judeはぁ…………
Jude注意してね。レイアに何かあったら……Just be careful, okay? I don't want to see you get hurt.
Leiaジュードは昔からすぐにそうやって言うんだからOh Jude. You always know how to poop on my party.
Milla…………......
Leiaわたしの心配よりも、今はミラの心配でしょBesides, shouldn't you be more worried about Milla than me?
Leiaさて、と。やっぱ、見えるとこに都合よくなんてないねNow, let's see... I guess it's too much to ask to find some lying around in plain sight.
Judeミラは待っててMilla, wait here.
Leia探せばきっと、精霊の化石の掘り残しがどっかにあるよ[No translation]
Leiaさ、頑張って掘ってみよ![No translation]
Leiaこっちはわたしに任せて。ジュードはそっちを頼むね[No translation]
Milla何も手伝えなくてすまない[No translation]
Millaこの地の霊勢れいせいが、おかしいのか……?[No translation]
Milla大きなマナの動きを感じるがそれが多少、妙なんだ[No translation]
Judeこれって……This has to be it.
Leiaジュード! 見つけたの?You find something, Jude?
Leia……わ。何これWhoa. What's that?
Millaそれは……精霊の化石のようだ。この色、間違いないだろうNo mistaking that color. Those are spirit fossils.
Leiaけど……こんな細かくちゃ……But... They're so teensy-weensy.
Jude奥から風が吹いているHey, I think I feel a slight breeze.
Jude行き止まりじゃないってことか……I don't think this is a dead end.
Judeレイアとミラはここで待ってて。この先は、一旦、僕だけで……You two sit tight. I want to see where it goes.
Leiaむふふ。ジュードには負けないよAnd let you beat me? Ha!
Jude本当に危ないって、レイアLeia, come on. It's too dangerous.
Millaだから、みなで行くのだろう。さっさと行くぞ、ジュードAnd that's why we should all go together.
Leiaうん。ジュード一人にしたら、わたしの来た意味ないでしょYep. What's the point of bringing me along if you're just going to go all lone wolf?
Jude…………......
Judeとにかく気をつけてよJust watch your step, okay?
Leiaふふ。ありがとDon't worry about it.
Leiaはぁはぁ…………
Judeレイア、やっぱり……Hey, you should probably head back.
Leiaね、ねえ、ところで、精霊の化石ってなんなの?Uh, hey, what exactly is a spirit fossil, anyway?
Millaマナを失った精霊がこちらの世界に定着し、石になったものだWhen a spirit loses its mana, it manifests in this world as a stone.
Judeもう……......
Leiaマナを失うって、まあ、言ってみれば死んじゃうみたいな感じでしょIn other words, you're saying the spirit dies?
Leiaでも、死ぬなんてあんまり聞かないよ。都会じゃよくあるの?I've never really heard of something like that happening though. Is that like a city thing?
Judeさあ、ないと思うけどNot that I know of.
Leiaうーん。精霊も昔はたくさん死んじゃったってことかなHmm... So does that mean a whole bunch of spirits died ages ago?
Milla大半は、私が生まれる以前の話だMost of the spirits died before I was born.
Leiaどういうこと?What do you mean?
Jude今度、詳しく話すよThis can wait.
Judeそれよりも先へ急ごうWe really should get moving.
Leiaいじわる。べーWe really should get moving. Bleh!
Leiaわ、ちょっと……これぐらいで怒らないでよWhoa, hey, no need to get all angry on me.
Jude今……何か聞こえなかった?Wait, did you just hear something?
Leia何かって?Hear what?
Judeほら、やっぱり! 何か鳴ってるThat! A ringing.
Judeこの音……どこから……Where is it coming from?
Judeあった……精霊の化石だ!There! It's a spirit fossil!
Leiaやったね、ジュード!早く向こう側に行こっGood ears! Let's check it out!
Leiaあれ……?さっきはあったよね……Huh? Where'd the fossil go?
Milla場所は間違っていないようだThis is definitely the right spot.
Leia動いて……る?Did it move?
Jude精霊の化石の欠片だ……Hey, over there, more spirit fossil fragments.
Judeということは、さっきのはこの奥に……The big one must be in there.
Leiaでも、石が勝手に移動するなんて……Yeah, but rocks don't just get up and move by themselves.
Judeありえないことでも、他に可能性がないなら、真実になり得るIf you eliminate the impossible, whatever remains, however improbable, must be the truth.
Milla『ハオの卵理論』か……そういうことになるだろうHowe's Egg Principle. Yes, I suppose so.
Judeここからは本当に僕一人……You two stay here. This time I really am going in by myself.
Leiaジュードはミラをお願いねKeep an eye on Milla.
Judeちょっと待ってHey, hold on!
Millaレイア……?Leia?
Leiaわぁ……何、ここ……不思議な場所……Whoa... Look at this place. It's surreal.
Jude音が大きくなったり、小さくなったりしてるYou hear that? All the sounds. They keep getting louder and softer.
Milla気をつけろWatch yourselves.
Leiaすごい……It's so pretty.
Jude危ない!Look out!
Milla下がれ、レイア!Watch out! Get back, Leia!
Leiaえ?Huh?
Leiaジュード……!Jude!
Millaジュード、やつの頭だ!What's that?! Look at its head, Jude!
Judeあれは精霊の化石!?Is that the spirit fossil?!
Leiaわたしが……取るからね、ジュードDon't worry, Jude. I'll get that fossil! Watch this!
Judeレイア、出過ぎないで!Leia, don't get too close!
Leiaやった、今のうちに精霊の化石を!All right! Now let's go grab the fossil!
Jude待って、僕がCareful, wait!
Leiaわたしだってできるよ!Come on! The hard part's over!
Leiaやった……Yes...
LeiaほらWe did it!
Judeレイア! 危ない!Look out!
Millaジュード! レイア!Jude! Leia!
Millaぐうっっ!!Urgggh!
Millaううっ……これ以上好き勝手をさせるつもりはないぞUrggh... You're going to pay for that. Get away from them, you beast!
Millaいやああああっ!Haaaaa!
Judeミラ、使えたんだね、医療ジンテクス……You were able to use the aspyrixis!
Leiaミラ……!Whoa!
Millaまったく、よくもこんなモノを考えてくれたな……Goodness. This is some device you humans have come up with.
Judeミラ、痛みはどう?How bad's the pain?
Millaはぁはぁ……想像以上ではないが……なかなか堪えるUrgh, well, it's not worse than I imagined but... It's considerable.
Leiaごめん、わたしがドジったから……I'm sorry. I should've been more careful.
Millaだが、おかげで精霊の化石を手にできたBut you retrieved the spirit fossil for me.
Millaむしろ礼を言いたい。ありがとう。レイアIf anything, I'm in your debt.
Leiaミラ……Thanks.
Jude街に帰ろうLet's get back to town.
Jude僕は車椅子をI'll get the wheelchair.
Judeよかった。壊れてないみたいだGood. Still in one piece.
Judeこれからミラが使命を果たすためには、まだ誰かの支えがきっと必要になる……Even with the aspyrixis, Milla won't be able to complete her mission without someone's help.
Jude僕のなすべきことは……And that means...
Judeうん!I know what I have to do.
Millaそれは、何かを言いたい顔か。今なら、ジュードに聞かれないなYou look like you want to say something. You can tell me. Jude can't hear you.
Leiaわたしね……ホントは医療ジンテクスがいくらミラのためだっていってもThe thing is, when Jude learned that the aspyrixis would cause you incredible agony...
Leia苦しむってわかってるなら、ジュードは施術しないと思ってたのI thought for sure he'd call off the procedure, even though it could help you.
Millaジュードは知っている。私には、なすべきことがあるということをJude knows that there is something I must do.
Leiaそれでも、昔のジュードなら、やらなかったよYeah, but still, the old Jude would never do that.
Millaレイアはジュードがお節介になった理由わけを知っているんだな?Sounds like you know why he is the way he is.
Leia…………......
Millaここに来てから、お前自身、世話を焼かせないようにしていたのだろう?Ever since we arrived here, you've been doing your best to avoid giving him opportunities to step in and help.
Leiaバレて……たんだSo you noticed.
Leia……ジュードね、小さい頃から家にずっと独りだったんだJude was always home alone when he was little.
Milla両親は仕事で忙しかったと言っていたなHis parents do seem preoccupied with work.
Leiaうん。それでジュード本人も気付いてないと思うんだけど……Yeah. I don't think Jude ever realized it himself, but...
Leia本当はそれが、すごく寂しかったんだと思うのI think he was really lonely.
Millaわからないな。それが今のジュードと関係が?I imagine so, but what does that have to do with how Jude is now?
Leiaどこかで人と関わっていたいって思っているんだと思うI think he's just eager to get involved with other people somehow.
Millaなるほどな……それで人に必要とされていたくて世話を焼く、かI get it. He wants to feel needed. That's why he's so helpful.
Leiaうん。だって他人ひとに嫌われるようなこと、絶対にしないんだよExactly. He would never do anything that might push people away.
Leiaだけどね、帰ってきたジュード、少し違ったんだBut the Jude who came back with you isn't quite the same Jude who left.
Leiaそれもミラを見てたらわかった。ミラがジュードを変えたんだってI figured that out from watching you. You're the one who changed him.
Milla私は何もしていない。ジュード自身がそう決めたんだ……I haven't done anything. Jude made his own choices.
Millaうっ……済まないが……こうしているのも限界の……ようだ……Urgh, sorry, I think I'm at my limit.
Leiaミラ!?Milla?!
Jude大丈夫、眠っただけだよDon't worry. She just passed out.
Leiaジュード、帰りはわたしがミラの車椅子押すからI don't mind pushing the wheelchair on the way back.
Judeう、うん……どうしたの一体……?Uh, okay... Why the sudden burst of compassion?
Leiaだってさ、ミラすごいんだもんWhy? Is there anything wrong with it?
Judeん? 急に意味がわからないよWell, no. Just unexpected, I guess.
Leiaいいでしょ!What can I say?
Leiaただ、わたしもミラみたいになれたらなって思ったの!I'm feeling really inspired by your friend here.