| Chapter 4: The Monster in the Alleyway | Index | Chapter 6: Spirius Corporation |
| Scientist | か、関係者以外は入らないで! | Stop right there! Authorized personnel only! |
| Jude | なにかあったんですか? | What happened here? |
| Scientist | ああ、ジュードさん。 それが…… | Jude! I-I didn't realize it was you! Well, you see... |
| Alvin | ダメだ。 完全に警備システムを押さえられてる | Damn it. Someone really did a number on the security system. |
| Alvin | 俺ひとりじゃどーにもならな— | No way I can fix this by my-- |
| Jude | アルヴィン! | It's Alvin! |
| Alvin | おっと、こりゃまた、 いいタイミングで | Well, if it isn't the honors student. Great timing. |
| Alvin | ローエンとレイアまで、おそろいか | You even brought Rowen and Leia, huh. |
| Elle | そっか、アルヴィンって優等生の人だ! | Oh! Alvin's the honors student guy! |
| Alvin | あん? 俺が優等生? | Huh? I beg to differ. |
| Jude | よく僕をそう言うって | She means it's what you call me. |
| Alvin | ああ、納得 | Oh... Yep, that's me. |
| Jude | ルドガー、アルヴィンは元傭兵なんだよ | Ludger, Alvin here is a former mercenary. |
| Alvin | んで、元裏切り者 | And double-agent and traitor. |
| Ludger | !? | Huh? |
| Jude | アルヴィン…… | Alvin... |
| Alvin | って、そんな自虐トークしてる場合じゃないな | Anyhow, that's enough tootin' my own horn for now. |
| Jude | アルクノアが警備システムを制圧した…… | Exodus has hijacked the facility's security system? |
| Scientist | しかも、見学に来ていたリーゼ・マクシアの 親善団体が中に | Yeah, which trapped a bunch of Rieze Maxian goodwill ambassadors. |
| Alvin | 案内してたバランも一緒なんだと | Balan was showing 'em around, so he's there, too. |
| Elle | バラン! 助けないと | Balan? We have to save him! |
| Alvin | 手伝ってくれるのか? | You'll give us a hand? |
| Jude | 僕たち、バランさんに用があるんだ | Yes. We have some business with Balan. |
| Alvin | ルドガーだっけ? これはアルクノアのテロだ | Ludger, was it? Y'know this is all more of Exodus' handiwork. |
| Alvin | 俺、元アルクノアなんだけど、 信用してくれるか? | I used to count myself among their members. Still wanna trust me? |
| (信用してくれるか?) | (Still wanna trust me?) | ||
| 『信用するよ』 | "I trust you." | 『悪いけど、信用できないな』 | "I'm not ready to trust you yet." |
| Alvin | なるほど、ジュードの友達って感じだな | Heh. You really are one of Jude's friends, aren't you? |
| Ludger | ………… | ...... |
| Elle | アルヴィンは、ジュードの友達じゃないの? | What about you, Alvin? Aren't you one of Jude's friends? |
| Alvin | ん……どうかな? | Tough to say... |
| Jude | 友達だよ | Yes he is. And he knows it. |
| Elle | なんか信用できなそう…… | Well, he seems pretty sketchy to me. |
| Alvin | 子どもの目はごまかせないな | Kid's got a good head on her shoulders. |
| Alvin | ま、フツーそうだよな | Heh. Can't say I blame you. |
| Elle | なんでわざわざ変なこと言うの? | Do you always say weird stuff like that? |
| Alvin | ウソつきたくないんだよ。もう | Hey, it's easier than lying all the time. |
| Alvin | ひねた言い方してすまなかった。 信用しなくていいから、協力させてくれ | Look, I'm not trying to be a hardass. Trust me or don't trust me. Just let me help. |
| Alvin | バランは友達なんだ | Balan's my cousin, okay? |
| Jude | ルドガー、僕からもお願い | Please, Ludger... Let him come along. |
| Alvin | ありがとな、ルドガー | Much obliged, good man. |
| Jude | 状況を確認しよう | Let's break this down. |
| Jude | バランさんと見学者が 閉じ込められているのは? | Where are Balan and the tour group being held captive? |
| Scientist | 開発棟の屋上付近かと | Up on the Development Wing. |
| Rowen | 警備システムの制御室は? | And security is handled from where? |
| Scientist | 研究棟の最上階にあります | Top floor of the Research Wing. |
| Rowen | では、二手に分かれましょう | We'll split into two groups, then. |
| Rowen | 制御室は、私とレイアさんで | Leia and I will handle the control room. |
| Leia | バランさんたちのこと、任せたよ | Keep the hostages in one piece, okay? |
| Alvin | 天気も悪くなってきた。 ちゃっちゃと済まそうぜ | The weather's getting nasty. Let's get this done ASAP. |
| Alvin | バンバン撃ってきやがって…… こっちも、もっと飛び道具が欲しいな | How many bullets do these bastards have? It sucks being the only good guy who can shoot back, y'know? |
| Ivar | ふっ、いいところに来てしまったようだな | Looks like I'm bailing you guys out in the nick of time! |
| Elle | またこの人! | That guy again?! |
| Ivar | ご挨拶だな。わざわざ新兵器を もってきてやったというのに | You call that a hero's welcome? I even brought you guys these wonderful toys. |
| Ivar | あっ、危ねぇ~……! | Gah! I thought the safeties were on! |
| Ivar | 見ての通り、危険な武器だ。 扱いには十分気をつけろ | As you probably figured out, these beauties are way unpredictable, so be careful where you point 'em. |
| Elle | あなたがね…… | Look who's talking. |
| Ivar | さぁ、構えろ! 使い方をたたきこんでやる | Now for some target practice. Shoot first and ask questions later! |
| Ivar | よ、容赦なくたたきこんでくれたな…… | I guess you don't have questions. You're just lucky it was me. |
| Ivar | 俺じゃなきゃ、死んでるところだ | Anyone else'd be dead by now. |
| Jude | 大丈夫、イバル? | You okay there, Ivar? |
| Ivar | ふん……妙な気を遣う誰かより よっぽどマシだがな | Hmph... Better than some phony who keeps sticking his nose into everyone's business. |
| Ivar | ………… | ...... |
| Alvin | 巫子殿、相変わらずだな | Mr. Handmaid's as charming as ever. |
| Elle | 変なの来た! | Watch out! |
| Elize | ふぅ……もういませんね? | Phew…That's the last of them. |
| Jude | エリーゼ! | Elize! |
| Elize | ジュード! | Jude?! |
| Teepo | アルヴィンもいるー! | Little buddy's here, too! |
| Alvin | まさか、リーゼ・マクシアの 親善使節って— | Wait. So those goodwill ambassadors were actually... |
| Elize | はい。わたしたちの学校が選ばれたんです | Yeah. My classmates and I were picked to represent Rieze Maxia. |
| Jude | エリーゼとティポだよ | Meet Elize and Teepo. |
| (エリーゼとティポだよ) | (Meet Elize and Teepo.) | ||
| 『かわいい子だな』 | "She's a cute kid." | 『今のは、精霊術か?』 | "Were those spirit artes?" |
| Elize | そんなことないです…… | Oh, no. I'm a mess right now. |
| Elle | ルドガー、チャラ男…… | Ludger is one smooth talker. |
| Elize | はい。エレンピオスの人には めずらしいんですよね | Yes. It must be weird for Elympions to see something like that. Sorry. |
| Jude | こう見えてもエリーゼは 精霊術の天才なんだよ | She might not look like it, but Elize here is a spirit-arte genius. |
| Elize | こう見えてもって、ひどいです | "She might not look like it"? That's not very nice. |
| Elize | ジュードのお友達ですか? | So, Jude... Are these friends of yours? |
| Teepo | こんにちはー | Hey there! How ya doing?! |
| Elle | ……変なの! | Back off. |
| Elize | ティポっていうんですよ。仲良くしてね | Aw, Teepo's not going to hurt you. Play nice, okay? |
| Teepo | ねー♪ | Okay! |
| Elle | ……やっぱり変! | Maybe later. |
| Elize | エリーゼ、友達も一緒だったんだろ? | Elize, what happened to your friends from school? |
| Teepo | 急に襲われたんだー | We all got attacked real sudden-like! |
| Elize | ティポをもってて助かりました | Good thing I brought Teepo along today. |
| Teepo | 学校のみんなは、エリーゼが 安全な部屋へ避難させたよー | Elize was so brave. She got all her classmates into a room that was safe. |
| Elle | バランって人も? | What about Balan? |
| Elize | バランさんは、わたしたちを 逃がすために、囮になって…… | He got all the bad guys to chase after him so the rest of us could run and hide. |
| Teepo | 開発棟の上の方に残ったんだー | I betcha he's still on top of the Development Wing. |
| Elize | だから、助けを呼びにきたんです | Yeah. So I came down here to call for help. |
| Jude | 案内頼める? | Can you lead us? |
| Elize | もちろんです | Of course! |
| Elize | 雷……怖いんですか? | What's the matter, Elle? Are you afraid of thunder? |
| Elle | べ、別に! | No! As if! |
| Alvin | なんか今…… | Did you feel that? |
| Elize | 大丈夫ですよ。えっと…… | There's no need to be afraid... I mean... because... |
| Elle | 今のウソ! | I'm not afraid! |
| Elle | 雷なんて、ただのデンキだし | Thunder is just the Great Spirits going bowling! |
| Elize | ……そっちじゃないですよ | Um, that's the wrong way. |
| Elle | そうだと思った! | I-I knew that! |
| Volt | ジジ……ガガ…… | Bzzzzzt. Bzzzzzt. |
| Elle | また変なのだ! | What the heck is that?! |
| Elize | 源霊匣ヴォルト! | It's the spyrite Volt! |
| Teepo | ビリビリするやつだよー! | I remember that tingly feeling! |
| Alvin | またつくったのかよ!? | So they recreated it?! |
| Jude | ……制御もできないのに! | We can't even control it! |
| Volt | ビビッ! ビィー! | Bzzzzzt. Bzzzt. |
| Elle | ルル! | Rollo! |
| Volt | ジジ……エラー…… | Bzzzzt... Bzzzzt... Error… |
| Volt | タマシイ……オセン……シンコウ…… | Error... Error... Soul... Contamination... Spreading. |
| Jude | タマシイ? 汚染進行? | Wait, souls spreading contamination? |
| Volt | コントロール……フノウ! | Control...failed! Error! |
| Jude | ここは……!? | Where are we? |
| Rollo | ナ……ァ…… | Meow... |
| Elle | ルル、しっかり! | Rollo! He's hurt bad! |
| Teepo | 大丈夫、任せてー | Don't worry, kid! We're professionals. |
| Rollo | ナァ…… | Meow? |
| Elle | ルル! | Rollo! |
| Elize | もう大丈夫です | He'll be fine. |
| Elle | ……エル、雷、嫌い | You know... I hate thunderstorms. |
| Elize | え? | What? |
| Elle | 雷のとき、怖いことあったから | Some scary stuff happened to me during a thunderstorm. |
| Elize | 内緒だけど、わたしも雷は苦手です | Don't tell anyone, but I think thunderstorms are scary, too. |
| Teepo | ビリビリはヤだよねー | The air gets all tingly and weird, right? |
| Jude | それにしても、いつの間に 源霊匣ヴォルトをつくる準備を…… | But how in the world did they gather the resources to recreate the spyrite Volt? |
| Elle | ……うん | Yeah. |
| Alvin | バランが知ってるはずだ。 屋上に戻ってみようぜ | Balan would know. Let's head back to the roof. |
| Jude | 誰もいない…… | Nobody's out here... |
| Alvin | 出てこいよ、バラン | All clear, Balan. C'mon out. |
| Balan | よくわかったね、アルフレド | Impressive, Alfred. How'd you know where I was? |
| Alvin | ガキの頃から隠れ場所変わらなすぎ | Your hiding spots haven't changed since we were kids. |
| Balan | 源霊匣ヴォルトなんてつくってないし、 つくる準備もしてないってば | We never even considered recreating Volt, much less tried to actually pull it off. |
| Balan | 大体、源霊匣自体の制御がうまくいって ないのに、大精霊クラスなんて無茶すぎだろ | Honestly, we're still having trouble controlling spyrites at all. We'd be insane to try tackling a Great Spirit. |
| Elle | けど、ビリビリいたよね? | The tingly guy really was here, right? |
| Alvin | なんだったんだ、ありゃ…… | Yeah. What the hell was it, then? |
| (源霊匣の制御はうまくいってない) | (We're still having trouble controlling spyrites) | ||
| 『源霊匣って、危ないんだな』 | "Spyrites are pretty dangerous, aren't they?" | 『そんなことより ユリウスのことを教えてくれ』 | "Never mind that. Tell us about Julius." |
| Jude | 理論上は、微精霊源霊匣なら 完全に制御できるはずなのに | Well, gaining total control over lesser spirits is possible in theory. |
| Jude | なぜか暴走が起こるんだ | But it doesn't really work. |
| Balan | まだ実用化はできないね | We still have a lot to learn about them. |
| Alvin | 焦ることはないさ。 あいつが猶予をくれたんだ | There's no need to rush. She granted us a reprieve, didn't she? |
| Jude | それだって無限じゃないよ | Yeah, but it won't last forever. |
| Balan | ユリウス……? 君、警察かなんか? | Julius, huh? What, are you a cop or something? |
| Jude | ルドガーは、ユリウスさんの弟なんです | No. Ludger is Julius' little brother. |
| Balan | へぇ、弟がいるなんて知らなかった | I never knew the guy had a brother, big or little. |
| Balan | けど、考えてみたら、あいつ 長男っぽい性格だな | Well, now that you mention it, he does kinda put off that "big brother" vibe. |
| Elle | で、知ってるの? ユリウスって人のジョーホー | So... what can you tell us about this Julius guy? |
| Balan | あいつが超トマト好きだとか? | I dunno... He really loves tomatoes? |
| Alvin | バラン | Balan... |
| Balan | ごめん | Sorry. |
| Balan | ユリウスとは半年くらい会ってないよ。 列車テロのニュースを聞いて驚いてたとこさ | Look, I haven't seen the guy in six months. I was shocked as anyone when I heard about the train hijacking. |
| Jude | 行き先に心当たりありませんか? | Do you have any idea where he might have gone? |
| Elle | カナンの地とか? | Like to Canaan, maybe? |
| Balan | カナン……そんなこと言ってたような。 なんだか知らないけど | Canaan, huh? I think he mentioned the place, actually, but I don't remember the details or anything. |
| Muzét | カナンの地は、魂を浄化し循環させる聖地よ | It is a sacred land, where souls go to be purified and reincarnated. |
| Jude | ミュゼ! | Muzét? |
| Muzét | こんにちは、ジュード | Greetings, Jude. |
| Elle | なにあれ!? | What is that?! |
| Elize | 精霊ミュゼ | The Spirit Muzét. |
| Teepo | ミラのお姉さんだよー | She's Milla's big sis! |
| Jude | どうして人間界に | What are you doing in our realm? |
| Muzét | ミラが、いなくなっちゃったの | Milla's... vanished. |
| Jude | いなくなった……? | Wait, what? |
| Muzét | 魂の浄化に問題が起きたと言ってたわ | Something was amiss with the soul-purification process. |
| Muzét | 私の力を使って精霊界を飛び出した後、 連絡がつかなくなっちゃって…… | Or so she said. But I lost contact with her after she used my power to exit the spirit realm. |
| Jude | 人間界に来てるの? | So she's here in the human realm? |
| Muzét | そのはずだけど……会ってないのね | Indeed, she should be, but... I guess you haven't seen her. |
| Muzét | そう……無事なら、あなたと 一緒にいるはずと思ったんだけど…… | Surely, she would have sought you out if she could. I hope she's all right. |
| Muzét | 捜さなきゃ | I must find her. |
| Leia | 今のミュゼでしょ! なにがあったの? | That was Muzét, wasn't it? What happened? |
| Rowen | おや、エリーゼさんも | And Miss Elize is here, too. |
| Elize | みんな集まっちゃいましたね | It would seem that we're all back together. |
| Alvin | ひとりいないけどな…… | Well, give or take... |
| Jude | ミラが……行方不明 | Milla's gone missing? But how? |
| If the party hasn’t gone to Marksburg yet | If the party has already gone to Marksburg |
|---|
| Alvin | さて、どうするんだ? | Well, now what? |
| Elle | なんとかバード! | What's-it-burg! |
| Elle | メガネのおじさんを捜してる人がいるって | Someone's hunting for scary glasses guy there! |
| Alvin | マクスバードか? | Do you mean Marksburg? |
| Vera | クランスピア社のヴェルです。 ユリウス前室長の目撃情報が入りました | Vera from Spirius Corporation here. A witness has spotted former director Kresnik. |
| Vera | イラート海停です | He's at Aladhi. |
| Elize | リーゼ・マクシアにある港ですよ | Aladhi Seahaven, a Rieze Maxia port. |
| Vera | 別の探索エージェントも急行していますので、 お急ぎを | Other pursuit agents are on their way to the scene. You must hurry. |
| Elle | またお金返さないとね? | Still got bills to pay, huh... |
| Elize | わたしも連れてってください | Please, let me come with you. |
| Alvin | 間違いなく、やっかいごとだぜ? 学校に戻った方がいいんじゃないか | This is no field trip we're going on, princess... Shouldn't you stay in school? |
| Teepo | でも、ミュゼが出てきてるなんて 普通の危なさじゃないでしょー | But, but... if Muzét's here in the human realm, the danger level must be off the charts. |
| Elize | わたしも、できることをしたいです | I want to do whatever I can to help, that's all. |
| Alvin | ……俺も手伝うよ。 仕事の合間でよければ | Count me in, too. Well, y'know, whenever I'm not swamped with work. |
| Elle | なんか人いっぱい! | There're so many of us now! |