| Chapter 14: The Mission Complete | Index | Chapter 16: The Land of Canaan |
| Julius | ビズリーはエル……“鍵”の力を手にした。 こうなった以上、選択肢はない | Ludger, my brother... Bakur now holds the Key of Kresnik. And with Elle in the palm of his hands, we unfortunately only have one option left. |
| Julius | カナンの地へ入るには、強い力をもった クルスニク一族の命が必要 | A powerful member of our family must give his life to unfold the bridge to Canaan and pave the way for another. |
| Julius | 命と引き替えに、魂の橋を架けることが 最後の試練なのだ | That I'm afraid is the final trial that we face in front of us: a sacrifice to build the soul bridge. |
| Julius | 俺は、マクスバード/リーゼ港で待っている。 覚悟が決まったら来い | I'm waiting at Rieze Harbor in Marksburg. Come find me when you've steeled yourself, when you know what you must do. |
| Jude | ……ルドガー | Hey… |
| Milla | ユリウスの手紙の内容を 聞かせてもらえないだろうか | If you don't mind, can you tell us the contents of his letter? |
| Muzét | ひょっとしてエルは、カナンの地に 行くのに、命が必要って知ってたんじゃない? | Maybe Elle had already figured out that a human sacrifice was the only ticket into the Land of Canaan. |
| Bisley | カナンの地に入る方法なら、私が知っている | There's a secret to entering Canaan and I possess it. |
| Bisley | クルスニクの一族の命だろう? | The life of a Kresnik, correct? |
| Milla | おそらく、君が“橋”にされると 思ったのだろうな | She must have concluded that you'd be the one sacrificed to build the bridge. |
| Gaius | ひとつ確認しなければならないことがある | Before we proceed further, there is something I must know. |
| Gaius | ルドガー、お前はカナンの地へ行くために 兄を犠牲にできるのか? | Do you believe you are capable of sacrificing your own brother in order to reach the Land of Canaan? |
| Jude | ガイアス…… | Gaius! |
| (兄を犠牲にできるのか?) | (Can you really sacrifice your own brother?) | ||
| 『……やるしかない』 | "I have no choice." | 『できるわけないだろ!』 | "Of course not!" |
| Gaius | わかった | Very well. |
| Gaius | ならば、共に行こう | Then let us go too. |
| Nova | はろ、はろー! 取り立てなくなってオメデト、ルドガー! | Surprise! Guess who's not here to bug you about your silly payments?! |
| Nova | ノヴァプレゼンツ、 お祝いパーティーのデリバリーだよー♪ | We need to celebrate your newfound freedom from crushing debt! |
| Nova | あ、あれ……空気重すぎじゃね? | Uh-oh... You guys look even more depressed than usual. |
| Jude | ノヴァさん、あの…… | Um, Nova... |
| Milla | 悪いが、私たちは出かけなければ ならないのだ | Sorry, but I'm afraid we'll be gone for a while. |
| Nova | そ、そっか。 じゃあ、また改めてパーティーしよーよ | Oh, I see. Well, I guess we can put this party on hold, but not for too long! |
| Nova | ユリウスさんも帰ってきたんだよね! ほら、トマトいっぱい買ってきたし | I mean, isn't Julius back, too? I bought tomatoes for him and everything! |
| Nova | ルドガー……? | Ludger? |
| Nova | 私……また空気間違えちゃった…… | What... What did I say this time? |
| Milla | ……そうか。気持ちはわかる | It's only natural you would feel that way about this. |
| Jude | ルドガーは、ここに残って。 僕たちがユリウスさんと話してくるから | Ludger, why don't you stay here for the time being. We'll go speak with Julius. |
| Muzét | ごめんね | I'm sorry... |
| Nova | ルドガー…… | Ludger... |
| Nova | あのさ、取り立てなくなって おめでとーって言いにきたんだけど…… | I was just stopping by to celebrate you paying off your loan, but uh... Um... |
| Nova | なんかあった? | You okay? |
| Nova | 今、ジュードたちとすれ違ったんだけどさ | I just passed by Jude and the others. |
| Nova | 魂の橋は、ルドガー抜きで架けるとか なんとかって— | They were talking crazy talk. Something about building a soul bridge without you. |
| Nova | ねね、ユリウスさんも、 帰ってきてるんでしょ? | But hey! Isn't Julius back now, too? |
| Nova | お祝いもかねて、今度、三人で 遊びにいけたらいいなーとかとか…… | We should totally paint the town red to celebrate! Just the three of us! Whaddaya say? |
| Nova | ちょ、ルドガー!? | L-Ludger?! |
| Julius | 頼む、もってくれ…… | Just-need to hold out a little longer... |
| Julius | 来たか、ルドガー | Ludger, you came. |
| Alvin | なんだ今の? | What's that? |
| Julius | あれが魂の橋だ。 ビズリーがカナンの地へ渡ったんだろう | What you see there is a soul bridge. Bisley just entered the Land of Canaan. |
| Elize | もしかしてエルが!? | Don't tell me he used Elle?! |
| Julius | エルはクロノスに対抗する切り札だ | No. She's his weapon against Chronos. |
| Julius | おそらく、リドウの命を使ったんだろう | I'm guessing that Rideaux unfortunately got the honor. |
| Jude | リドウ…… | Damn… |
| Julius | ずっとビズリーは、俺とリドウを 魂の橋の材料と見なしていた | Bisley never saw Rideaux and I as anything more than tools for creating the bridge. |
| Julius | あの男は……そういう奴なんだ | That's just the sort of man he is. |
| Julius | あれが魂の橋だ。 ビズリーがカナンの地へ渡ったんだろう | What you see there is a soul bridge. Bisley just entered the Land of Canaan. |
| Elize | もしかしてエルが!? | Don't tell me he used Elle?! |
| Julius | エルはクロノスに対抗する切り札だ | No. She's his weapon against Chronos. |
| Julius | おそらく、リドウの命を使ったんだろう | I'm guessing that Rideaux unfortunately got the honor. |
| Jude | リドウ…… | Damn… |
| Julius | ずっとビズリーは、俺とリドウを 魂の橋の材料と見なしていた | Bisley never saw Rideaux and I as anything more than tools for creating the bridge. |
| Julius | あの男は……そういう奴なんだ | That's just the sort of man he is. |
| Julius | ……ルドガーは、来ないんだな? | He's not coming, is he? |
| Jude | ユリウスさんの命は奪えないって | He said he couldn't take his brother's life. |
| Julius | まったく、あいつはいつまでたっても— | I figured as much. He never changes. |
| Gaius | 自分で、できるのか? | Can you do this? |
| Julius | ああ。迷惑はかけない | Yes. I'll spare you the trouble. |
| Julius | ただ、すべてが終わったら、 ルドガーに伝えてくれ | But I will ask for one last favor. When all this is over, tell Ludger… |
| Julius | 勝手な兄貴で悪かった……と | ...I'm sorry I was such a selfish brother. |
| Gaius | わかった | As you wish. |
| Ludger | うあああっ! | No! |
| Julius | ルドガー……!? | Ludger?! |
| Milla | ユリウスから告げられていたのだ | Ludger, this is what your brother wanted. |
| Milla | ルドガーが決断できない時は、 君に知らせずに— | He told us that if you weren't up to the task, we should come here on our own. |
| Gaius | 俺たちのために、魂の橋になると | And witness his end before becoming a soul bridge for us. |
| Jude | ……黙ってて、ごめん | I'm sorry we kept this a secret from you. |
| (魂の橋……) | (The soul bridge.) | ||
| 『なんでこんな悪趣味な 方法なんだっ!』 | "Why the hell is this required to get to Canaan?!" | 『兄さん、本当に こんな方法しかないのか?』 | "Isn't there another way, Julius?" |
| Julius | さて……これも人間の 本質を問う手段なんだろう | Heh... Another way to test the nature of humans, I suppose. |
| Milla | すまない | Sorry. |
| Milla | こんなことをせずとも、 人と精霊は信じあえるはずなのだが | Surely humans and spirits can learn about each other without having to resort to this. |
| Julius | はは……素直にありがたいよ、マクスウェル | Heh. You're preaching to the choir, Maxwell. |
| Julius | だが、オリジンの考えは違うようだ | But it seems like Origin thinks otherwise. |
| Julius | ない | No. |
| Julius | カナンの地に入るには、 俺か、お前、どちらかの命が要る | Unless one of us dies, the Land of Canaan will forever remain out of our reach. |
| Julius | これがクルスニク一族の宿命なんだ | Such is the fate of the scions of Kresnik. |
| Julius | ……そんなに悩む必要はないさ | Don't feel too badly for me. |
| Rowen | 時歪の因子化が、ここまで……! | His transformation has progressed that far?! |
| Julius | どうせ、もうすぐ俺は死ぬ。 だったら、この命を意味のあることに使いたい | I'm a dead man no matter what. At least this way my death will mean something to someone. |
| Julius | 俺の命で……魂の橋を架けさせてくれ | Use my life. Let me be your path to the Land of Canaan. |
| (どうする?) | (What'll you say?) | ||
| 『兄さんの命で魂の橋を架ける』 | "I'll do it. Julius, I'll use your life to build the bridge." | 『なんとかする方法が あるはずだ!』 | "There has to be something we haven't thought of!" |
| [Go to "vs. Julius"] |
|---|
| Leia | そ、そうだよね! | Yeah, totally! |
| Jude | うん! みんなで探せば、きっと— | C'mon, we've made it through worse. We'll find a way! |
| Milla | ……残念だが、もう時間がない | I'm afraid there is no time. |
| (どうする?) | (What'll you say?) | ||
| 『兄さんの命で魂の橋を架ける』 | "I'll do it. Julius, I'll use your life to build the bridge." | 『何か方法があるだろ!? 何かっ!』 | "There has to be another way! There has to!" |
| [Go to "vs. Julius"] |
|---|
| Elize | ローエン! ローエンなら、 何か知ってるんじゃ— | You know everything, Rowen! There's gotta be a way! |
| Rowen | ……申し訳ありません | I'm sorry, Miss Elize. |
| Teepo | ミュゼー!大精霊の力でなんとかしてよー! | ミュゼー! 大精霊の力でなんとかしてよー! |
| (どうする?) | (What'll you say?) | ||
| 『兄さんの命で魂の橋を架ける』 | "I'll do it. Julius, I'll use your life to build the bridge." | 『兄さんが死ぬなんて ……嫌だ!』 | "I can't let Julius die! I can't!" |
| [Go to "vs. Julius"] |
|---|
| Julius | 放してくれ……ルドガー | Let me go... It's for the best. |
| Julius | 今やらねば……お前を犠牲に するしかなくなる…… | If you don't kill me now, they'll just have to sacrifice you to get there. |
| Alvin | ……わかってやれよ。 これがお前の兄貴の望みなんだ | Hey, listen to your big brother, Ludger. It's what he wants. |
| Leia | そんな風には割りきれないよ! | It's not that simple! |
| Alvin | そうだろうけど! | I know that! |
| Alvin | けど、他にどうしろって…… | But, what else can we possibly do? |
| (どうする?) | (What'll you say?) | ||
| 『兄さんの命で魂の橋を架ける』 | "I'll do it. Julius, I'll use your life to build the bridge." | 『嫌だ……嫌だ……っ!』 | "No... Just... No..." |
| [Go to "vs. Julius"] |
|---|
| Gaius | ここまできて目をそらすのか? | Now you lose your nerve? |
| Gaius | いくつもの世界を破壊して、 ここに立っているお前が | Have you forgotten all the dimensions you destroyed to get here?! |
| (どうする?) | (What'll you say?) | ||
| 『兄さんの命で魂の橋を架ける』 | "I'll do it. Julius, I'll use your life to build the bridge." | 『嫌だ! 嫌だ! 嫌だ! 嫌だ!』 | "Damn it! I said no!" |
| [Go to "vs. Julius"] |
|---|
| Jude | ルドガー…… | Ludger... |
| Milla | それが君の選択なのだな、ルドガー? | Will that... be your final decision here? |
| (どうする?) | (What'll you say?) | ||
| 『兄さんの命で魂の橋を架ける』 | "I'll do it. Julius, I'll use your life to build the bridge." | 『俺には……できないっっ!』 | "I... I can't do it!" |
| [Go to "vs. Julius"] |
|---|
| Julius | 家に帰れ、ルドガー。 やっぱりお前には無理だったんだ | Then you better go home, Ludger. You just don't have the stomach for this. |
| Julius | けど、俺は、そんなお前が— | Though I have to admit, that's what I love about-- |
| Julius | すまん…… 手をわずらわせることになった | I'm sorry. But it looks like I will have to trouble you after all. |
| Milla | ……わかった | Understood. |
| Gaius | 俺がやる | Allow me. |
| Jude | ガイアス! | Gaius?! |
| (どうする?) | (What'll you say?) | ||
| 『やめてくれ! やめてくれ!』 | "Stop! Please, just stop!" | 『やめてくれ! やめてくれ!』 | "Stop! Please, just stop!" |
| Gaius | ……許しは請わん | It has to be this way. |
| Gaius | 俺たちは、この世界のために カナンの地へ辿り着かねばならないのだ | For the sake of this world, we must reach the Land of Canaan. |
| (どうする?) | (What'll you say?) | ||
| 『兄さんを守る!』 | "Then I'll protect Julius myself!" | 『兄さんを守る!』 | "Then I'll protect Julius myself!" |
| [Ludger screams.] | ||
|---|---|---|
| Jude | ルドガー……!? | Ludger?! |
| [Ludger helps Julius to his feet, then takes Julius’ silver pocketwatch.] | ||
| Julius | お前……っ! | What?! |
| [Ludger turns against his friends.] | ||
| [Ludger stands between the party and Julius.] | ||
|---|---|---|
| Jude | まさか! | Wait! |
| [Ludger uses his and Julius’ watches and transforms into a Level 3 Chromatus, then attacks the party.] | ||
| Jude | ちょっ、ルドガー!? | Ludger, stop! |
| Rowen | なにを!? | What?! |
| [Ludger duels briefly with Rowen, then is whacked aside by Leia.] | ||
| Leia | やめてってば! | Knock it off! |
| Leia | ル、ルドガー…… | L-Ludger... |
| [Ludger counterattacks and knocks Leia away, continuing his fight with Rowen. Teepo fires an arte at him.] | ||
| Teepo | こらー! | Eat this! |
| [Ludger kicks Teepo, then launches a beam at Elize.] | ||
| Alvin | エリーゼ! | Elize! |
| [Alvin saves Elize.] | ||
| Muzét | あなたは! | Why would you-- |
| [Ludger knocks Muzét out of the air and lands on the pillars opposite Gaius. The two charge at each other and cross their weapons, causing a shockwave.] | ||
| Julius | なんてことを…… | What have you done? |
| [Ludger lands on the ground without his Chromatus, then blocks a punch from Jude with his swords.] | ||
| Jude | ルドガー…… | Damn it. |
| [Milla draws her sword.] | ||
| Milla | それが君の決断か | This is truly your decision? |
| [Ludger nods. He charges at both of them and the boss battle against the party begins.] | ||
| Julius | ルドガー…… | Ludger... |
| Julius | お前は……俺なんかのために、 すべてを捨てたのか? | You... You threw away everything for me? |
| (俺なんかのために、すべてを捨てたのか……?) | (You threw away everything for me...?) | ||
| 『兄さんが俺にしてくれたことだよ』 | "It's what you did for me." | 『兄さんが俺にしてくれたことだよ』 | "It's what you did for me." |
| Julius | しかし、ビズリーの真のもてきは…… | But... Bisley's true goal… |
| Julius | 全部……無駄だったか…… | So this was all in vain. |
| Julius | ルドガー…… | Ludger... |
| Julius | ……ああ、だが、これも | Or maybe... |
| Julius | 俺の望んだ世界……か | ...this is the world I wanted too. |
| Ludger | 夕飯にしよう……何が食べたい? | Let's have dinner. What do you want to eat? |
| Julius | そうだな…… | Let's see. |
| Julius | トマトソースパスタがいい | I'd like tomato sauce pasta. |
| Julius | お前、俺はトマトさえあれば幸せって思ってるだろう? | I bet you think I'd be happy with anything tomato… |
| Julius | まあ、そのとおりなんだかな…… | And you would be right. |
| Julius | ……覚悟できたか | So you're ready. |
| Julius | なら……もう少しだけ付きあおう | If that's the case, let me be your big brother one last time. |
| Julius | 俺を倒せないような弱虫じゃ…… 安心できないからな | I need to see for myself if you're strong enough to see this through. |
| Jude | ルドガー! | W-Wait! |
| Gaius | よせ | Stop. |
| Milla | これは、あの二人の戦いだ | We have no right to intervene in their fight. |
| Julius | 前は、悪かったな、ルドガー | Sorry about the entrance exam. |
| Julius | 今度こそ……本気の試験だ | This time the test is real! |
| Julius | まだだ、ルドガー…… この程度じゃ、とめられないぞ! | That's not good enough, Ludger. You're never going to achieve victory like that! |
| Julius | 一族の悲劇も……ビズリーの野望も! | Not against our family's curse. Not against Bisley! |
| Julius | 骸殻は、人の欲望に! | Your desire fuels the chromatus. |
| Julius | 意志に反応する力! | It won't grant power unless you want it! |
| Julius | ルドガー、お前は—! | Do you have what it takes! |
| Ludger | うわ、もうこんな時間か! | Yikes! Look at the time! |
| Ludger | 行ってきます! | Gotta move! |
| Julius | ちょっと待て! | Not so fast! |
| Ludger | 堅苦しいの苦手なんだって | You know I can't stand dressing up. |
| Julius | いい加減慣れろ、これくらい | Well, you need to learn to stand it. |
| Ludger | ま、そのうちにね | Maybe someday. |
| Julius | まったく、お前は | You're impossible. |
| Ludger | やば、遅刻! | Whoa, now I'm really late! |
| Ludger | 夕飯、トマトソースパスタにするからさ | I'll make pasta margherita for dinner tonight, okay? |
| Julius | あれでご機嫌とったつもりなんだからな | Still trying to butter me up with tomatoes. |
| Julius | ……ま、とられてるけど | It works, but still. |
| Julius | なんだ、忘れ物か? | What's up? Forget something? |
| Julius | トマトソースパスタ、食べ損ねたな | I sure wish I could've eaten one last pasta margherita. |
| Julius | 気にするな | Don't worry about it. |
| Julius | 弟のわがままにつきあうのも、案外悪くない | There's worse things than being dragged around by your brother. |
| Julius | ……お前が教えてくれたことだ | You're the one who showed me that. |
| Julius | もう行け、ルドガー。 守ってやりたい子がいるんだろ? | Go on, Ludger. Now it's your turn to look after someone special. |
| Julius | お前は、お前の世界をつくるんだ | Go and create your perfect world. |
| Milla | 辛い役をさせてしまったな | We forced you to play a painful role. |
| Jude | ……ごめん。 なんの力にもなれなかった | I'm so sorry. I wish we could have done something. |
| Milla | ユリウスは最後になんと? | What did Julius say at the end? |
| (ユリウスは、最後に何を告げたのだ?) | (What did Julius say at the end?) | ||
| 『∠自分の世界をつくれ⊥って』 | "Create your perfect world." | 『……秘密だ』 | "That's between him and I." |
| Milla | ルドガー自身の世界をか | A world made to your liking. |
| Jude | それって、エルも一緒の世界だよね? | That would be a world with Elle in it, right? |
| Jude | 僕も協力するよ。 ユリウスさんに誓って | Then I'll do everything I can to help build it. That's my vow to Julius. |
| Jude | エルを助けよう | We'll save her. |
| Milla | 世界を壊しもするが、一人一人が 世界を生み出す可能性をもっている | Every human being has the potential not just to destroy worlds, but to create them as well. |
| Milla | そうか | I see. |
| Jude | そうだね。 それは、ルドガーだけの言葉だ | I don't blame you at all. Those words were for you alone. |
| Milla | だが、ユリウスの意志は、 私たちも受けとった | Nevertheless, his final wish is obvious even to me. |
| Jude | もちろん僕も | Me, too. |
| Milla | 自らの死さえ超えて、心を伝えることができる | To think human bonds remain strong even across the gulf of death. |
| Milla | クロノス、オリジン— 私は、そんな人間たちを信じるよ | Chronos, Origin: Know this is why I fight. Why I put my faith in humanity. |
| Elize | ルドガー……えっと…… | Ludger... Um... |
| Alvin | 不景気な顔するなって! エルを助けに行くんだろ! | Look at the bright side, kid. Now you can get out there and save Elle! |
| Elize | アルヴィン! | Alvin! |
| Teepo | バホー! 気を遣えー! | You cold-hearted clod! Have a heart! |
| Alvin | こういう時は、前見た方がいいんだって | At times like this you gotta keep walking forward. |
| Alvin | いじけて下見てっと簡単に沈み込んじまう…… 感情の泥沼にな | Nothing good will come from looking back, even if's for a moment, am I right? |
| Elize | そう……ですね | I guess you have a point. |
| Elize | エルを助けましょう! | Let's go and save Elle! |
| Teepo | みんなでー! | We'll help you! |
| Alvin | ひとりで背負い込むなよ、ルドガー | Don't carry all the guilt on your shoulders. |
| Alvin | これは、俺たち全員の罪だ | In the end, we were all accomplices in this. |
| Elize | ……はい | Yes. |
| Muzét | こういう時は、泣いてもいいと思うけど? | You can cry if you want to. No need to be ashamed. |
| Leia | そういう風に言うと、かえって 頑張っちゃうんだよ、男の人って | If you tell him it's okay to cry, he'll just choke back the tears even more. |
| Muzét | あら、生意気 | How do you know? |
| Leia | 子どもの時のジュードが……そうだったから | Because Jude was the same way when he was a kid. |
| Muzét | あなたが泣いてどうするのよ | Now why are you crying? |
| Leia | だってユリウスさんが……! | Because Julius... |
| Muzét | お兄さんは、笑って背中を押したはずよ | I'm sure he gave his brother a pat on the back before departing. |
| Muzét | 大切な家族が、安心して前に進めるように | So Ludger could step forward in life with courage in his heart. |
| Muzét | わかっちゃうのよ。 私も“お姉さん”だから | I know these things. I'm an elder sister, after all. |
| Gaius | よくやりとげた、ルドガー | Ludger, you did very well. |
| Rowen | 世界を壊す— ただでさえ、その重さは想像を絶します | I cannot agree more. After all, destroying a world is burden enough. |
| Rowen | ましてや、今回は…… | But this time it's unimaginable. |
| Rowen | 私は、今まで何万という兵士の命を 奪ってきました | Over the course of my career, I took the lives of thousands of soldiers. |
| Rowen | 殺した兵士たちが抱いていた可能性を思えば、 それは世界を壊すも同じでしょう…… | When you consider each soldier's potential, what I did was little different than destroying a world. |
| Rowen | その罪は、十分にわかっています。 ただ……こうも思うのです | I am well aware of my sins. But, at the same time, I also believe this: |
| Rowen | 壊したことによって、生み出せたものも あるはずだ、と | The destruction I wrought paved the way for new things to be born. |
| Gaius | この世界がそうだろう | It's the same here. |
| Gaius | お前やジュードがリーゼ・マクシアという 閉じた世界を壊したことで生まれた世界だ | It arose when you and the others destroyed the closed-off world of Rieze Maxia. |
| Rowen | そうですね…… 私にはこの世界を見届ける責任がある | Precisely why it is my responsibility to safeguard the future of this world. |
| Gaius | 俺も同じだ | Same here. |
| Gaius | ルドガー、お前とユリウスの決断が、 この世界を守る可能性を生んだ | Ludger, this world isn't out of danger yet, but you and Julius have given it the possibility of being saved. |
| Gaius | 俺たちは、その可能性が未来に繋がるよう 全力を尽くそう | Now we must do everything in our power to turn that possibility into reality. |
| Leia | みんな! | Look! |
| Alvin | 急ごうぜ。さっきの橋みたいに、 すぐ消えちまうかも | Let's go. This bridge just might vanish like the old one did. |
| Teepo | 消えないよー | Not this time. |
| Elize | ユリウスさんが、支えてくれてるんですから | Julius is holding it up for us. |
| Jude | ルドガー | Hey. |
| Milla | まずは君が | You go first. |
| Gaius | これは、お前のために架けられた橋だからな | After all, this bridge was built for none other than you. |