| Chapter 12: Elle and I | Index | Chapter 14: The Mission Complete |
| Gaius | 事情はローエンから聞いた | Rowen brought me up to speed. |
| Alvin | 元気出せ……って言っても、 無理かもだけどさ | I'd tell you to cheer up, but I'm guessing that dog won't hunt right now, will it? |
| Muzét | —到着を確認。 カナンの道標を五芒星形に並べよ— | "We have confirmed your arrival. Arrange the Waymarkers of Canaan into a five-pointed star." |
| Muzét | 動きが筒抜けで、嫌な感じね | It creeps me out how they always know where we are. |
| Elle | ゴボーセー……? | What do we do? |
| Leia | 道標を並べてどうするんだろ? | So what happens if we arrange the Waymarkers? |
| Rowen | カナンの地への地図でも 表示されるのでしょうか | Perhaps when brought together, they form a map to the Land of Canaan? |
| Milla | やってみるといい。 それは、エルとルドガーが集めたものだろう | One way to find out. After all, you and Ludger were the ones who gathered them. |
| Elle | う、うん…… | Uh... sure. |
| (う、うん……) | (Uh... sure.) | ||
| 『五芒星は星の形のことだ』 | "Let's draw out a star." | 『エルに任せる』 | "You can do it, Elle." |
| Elle | 星の形……? | How do we do that? |
| Elle | ルドガー、星! | The star! I see it! |
| Elle | ゴボーセーって……どういう形か教えて | I can put 'em down, but how am I supposed to arrange 'em? |
| Jude | 星の形だよ。こういうの | Into a star shape. Just like this. |
| Elle | ゴボーセー、星の形! | Hey look, check it out. I did it! |
| Elle | ルドガー……ルドガーは パパと同じ人なんだよね……? | Hey, Ludger... You and Daddy are, like, the same person, right? |
| Elle | パパと一緒で…… ニセ物のエルは、いらないって思う? | Do you not want me because I'm the fake Elle? Like Daddy didn't want me? |
| Jude | ルドガー、あれ! | Ludger! Up there! |
| Muzét | ミラ! | Milla! |
| Milla | オリジンめ、あんなところに隠していたとは! | Damn you, Origin... I cannot believe that you hid it there! |
| Elle | あれが……カナンの地!? | Is that... the Land of Canaan?! |
| Alvin | ……なんて言わないよな? | You have gotta be kidding me. |
| Milla | いや、そのまさかだ | No. This is no joke. |
| Gaius | 道標が、カナンの地を 出現させるものだったとは | Who would have thought that the Waymarkers were the means to summon Canaan? |
| Rowen | 場所はわかりましたが、 どうやってあそこに? | Now that we know where to find it, how do we get ourselves there? |
| Teepo | ミュゼに打ち落としてもらえばー | Have Muzét blast it out of the sky! |
| Muzét | か弱い乙女になんてことを | Well, aren't you a violent little thing. |
| Leia | 空中戦艦なら! | How 'bout an airship? |
| Chronos | 無駄だ。近付くだけでは中へは入れん | Futile. Merely approaching will not grant you access. |
| Jude | クロノス! | Chronos! |
| Gaius | こいつがクロノス | So that is Chronos. |
| Chronos | まさか道標をそろえるとは | I never dreamt you'd get all the Waymarkers. |
| Chronos | 探索者の相手をしている場合ではなかったな | I wasted too much time dealing with the seeker. |
| Julius | やめろ、ルドガー……勝ち目は…… | Just give up, Ludger. You can't beat him. |
| Chronos | 貴様こそ、やめておけ。 時歪の因子化したくはあるまい | You should heed your own advice, human, lest you wish to become a divergence catalyst. |
| Jude | 時歪の因子をつくっていたのは、 あなたではなかったんですね | All those catalysts we've encountered... It wasn't you creating them? |
| Chronos | 我は、クルスニクの一族に 骸殻の力を与えただけ | All I did was grant the power of the chromatus to the scions of Kresnik. |
| Chronos | 時歪の因子とは、奴らが我欲に溺れ、 力を使い果たした姿だ | Catalysts are the result of those Kresniks surrendering to their desires and abusing their power. |
| Chronos | 分史世界をニセ物として消去してきた 貴様が、真実を知らぬとはな | Strange how you never realized that, even as you condemned dimensions as false and destroyed them. |
| Chronos | 一体何をもって真贋を見定めてきたのだ? | Tell me, how exactly did you determine the real from the false? |
| Chronos | かくも人間とは愚か。 オリジンの審判を待つまでもなく明白だ | Humans are naught but simpering fools. No need to wait for Origin's Trial to tell me that. |
| Julius | ぐううっ……! 逃げろ、ルドガー…… | Ludger! Run! |
| Elle | ルドガー、メガネのおじさんが! | You can't! Glasses guy is in trouble! |
| Chronos | 時歪の因子とは、奴らが我欲に溺れ、 力を使い果たした姿だ | Catalysts are the result of those Kresniks surrendering to their desires and abusing their power. |
| (どうする?) | (What'll you do?) | ||
| 変身して戦う | Transform and fight him. | 変身せず戦う | Fight him without transforming. |
| Chronos | 貴様が、道標を集めたクルスニクの鍵か | So you are the Key of Kresnik, who gathered all the Waymarkers. |
| Chronos | ……にしては、未熟だな | And yet you are so childish. |
| Chronos | 愚かにして未熟! | You are terminally infantile! |
| Elle | な、なんで変身しないの……!? | Why doesn't he transform already?! |
| Julius | もう骸殻を使うな! | You have to stop using the chromatus! |
| Chronos | しぶといな、人間は…… | Stubborn creatures, to the end. |
| Chronos | まったく醜悪極まるっ! | And foul beyond reckoning! |
| Julius | いかん、逃げろ! | Everybody! Run! |
| Milla | これは!? | What are those?! |
| Jude | エル! | Elle! |
| Julius | よせ、ルドガー! | No, Ludger! Stay back! |
| Muzét | 結界術!? | Shield artes?! |
| Gaius | やっかいな技を使う | Couldn't handle all of us? |
| Chronos | 他愛もない。 かわせたのは、お前たちだけか | Were you the only ones who dodged them? How pathetic. |
| Milla | 術を解け、クロノス! | Enough! Dispel the arte! |
| Milla | カナンの地に入る方法も 白状してもらうぞ | We've gathered the Waymarkers! Tell us how to enter Canaan! |
| Chronos | ふん、人間のためにか? | For the sake of mankind? |
| Milla | 人と精霊のために、だ | No, for man and spirit alike! |
| Chronos | 断界殻をつくった時と同じ口上だな。 何度同じ過ちを繰り返す気だ | That's what you said when you made the schism. How many times must you repeat the same mistakes? |
| Milla | 過ちを犯したからこそ、 あきらめるわけにはいかないのだ | I intend to atone for them, even if it takes me the rest of time! |
| Chronos | 減らず口を! もう一度時空の狭間に飛ばしてくれる | You leave me no choice, but to hurl you headlong into the abyss! |
| Muzét | (このままだとみんな巻き込んじゃうけど…… きっと許してくれるわよね∀) | (This might graze the slowpokes. I'll just make sure to apologize later!) |
| Muzét | 遅いわよ | Surprise! |
| Chronos | ぐうう……劣化マクスウェルが 小賢しいマネを | Maxwell's shoddy creation is trying to be clever! |
| Muzét | あら、なかなか頑丈ねぇ | Well, well... Aren't you a durable one. |
| Muzét | (まさか今のを耐えるなんて!) | (How could he have survived that?!) |
| Chronos | ……教えてやるぞ。 この世に壊せぬものがあることを | It's time you learned some things in this world are truly indestructible! |
| Chronos | そろそろ思い知ってもらおうか。 我が何の精霊かをな | You are about to learn a fatal lesson about what kind of spirit I am. |
| Gaius | この程度! | You'll find we know... |
| Milla | 怯むものか! | More than you think! |
| Chronos | 怯えるのはこれからだ | Pay attention, children. |
| Muzét | 傷が一瞬で! | Where'd his wounds go?! |
| Milla | なんという回復力だ | He can heal so quickly! |
| Chronos | 回復ではない。 時間を巻き戻したのだ | Why bother with healing when you can reverse time itself? |
| Gaius | 時間!? まさかお前は…… | Reverse time?! But that can only mean-- |
| Chronos | 我は、クロノス | Indeed... I am Chronos. |
| Chronos | 時空を司る大精霊だ | Master and Great Spirit of Time. |
| Chronos | なるほど。カナンの地を出現させるだけの 力はもっているようだな | You are resolute. But I suppose you wouldn't have summoned Canaan were you weaker of will. |
| Gaius | また時間を戻したか | He's reversing time again! |
| Muzét | こんなの反則でしょ……!? | This is getting old fast! |
| Chronos | 念入りに命の時をとめるとしよう | Time is infinite, but yours is at an end. |
| Elle | ルドガ! | You leave him alone! |
| Chronos | む!? もう術が切れたか…… | What's this? Why did the arte fade? |
| Chronos | どけ | Move. |
| Elle | やだっ! | No! |
| Chronos | 二度は言わぬ | So be it. |
| Elle | どかないよ、ルドガーは……エルの…… | I'm staying where I am! 'Cause Ludger is my-- |
| Bisley | たったひとつの命、無駄に捨てるな | You only get one life. Don't waste it. |
| Chronos | ビズリー・カルシ・バクー | Ah... Bisley Bakur. |
| Bisley | カナンの地に入る方法なら、私が知っている | There's a secret to entering Canaan and I possess it! |
| Bisley | だろう? | ...correct? |
| Chronos | ……貴様 | You presume much. |
| Bisley | おっと、最後のカナンの道標、 『最強の骸殻能力者』は分史世界で手に入れた | I should tell you, we acquired the final Waymarker of Canaan, the ultimate chromatus bearer, in a fractured dimension. |
| Bisley | この世界には、まだ残っているぞ | So in this world, it still very much exists. |
| Jude | ビズリーさんも骸殻を! | Bisley has a chromatus, too?! |
| Bisley | 私とクルスニクの鍵、 同時に相手をしてみるか? | Maybe you can beat the Key of Kresnik alone, but can you handle the both of us? |
| Julius | ビズリー、なぜ……!? | Bisley! What's your game? |
| Chronos | 確かに少々面倒だ。ならば…… | I confess, a duel such as that would be challenging. |
| Chronos | クルスニクの鍵だけでもっ! | One-on-one is better! |
| Julius | させるか! | I agree! |
| Milla | 空間転移! | They teleported! |
| Bisley | ……残り少ない力で無茶をする | So little power left, and he risks it all. |
| Gaius | ビズリー、カナンの地へ入る方法を 知っていると言ったな? | Bisley, when you said you knew the way into Canaan, did you mean it? |
| Bisley | ああ— | Yes. |
| Elle | 行かなくていい……! | I don't wanna go! |
| Elle | カナンの地なんて、行かなくていいよっ! | Who needs the Land of Canaan?! I betcha it's dumb anyway! |
| Jude | いきなりどうしたの、エル? | But you wanted to go there. |
| Milla | わかっているだろう。すべての分史世界を 消すにはオリジンに願うしか— | You know we need to. How else are we going to eliminate the fractured dimensions if we don't? |
| Elle | そんなの、みんなでなんとかしてよ! | Do what you want! Go to Canaan, for all I care! |
| Elle | エルもルドガーも関係ない! | Just leave Ludger and me out of it. |
| Muzét | ちょっと、落ち着いて | No need to get worked up. |
| Elle | 一緒にカナンの地にいくって約束— | We made a promise to go to Canaan together. |
| Elle | や、約束なんて……どうでもいいし | But, that promise was dumb! It doesn't matter! |
| (約束なんて、どうでもいいし) | (It doesn't matter!) | ||
| 『……どうでもいい?』 | "It doesn't matter?" | 『いいわけあるか!』 | "It does!" |
| Elle | そうだよ! | Why would it?! |
| Elle | パパの約束だってウソだった! | Daddy's promises were just lies! |
| Elle | 約束より……大事なことがあるんだよっ! | Some things… Some things are bigger than promises! |
| Elle | ある、ある、あるのっ! | Does not! It doesn't matter at all! |
| Elle | エルがいいって言ってるんだから! | Why won't you listen to me?! |
| Elle | い……いらないよ、そんなのっ! | I... I don't need it anymore! |
| Bisley | ほう…… | Well... |
| Bisley | あの娘の言う通りだ。 お前は、もう骸殻能力を使う必要はない | She's right about one thing. Ludger, you don't require the chromatus anymore. |
| Muzét | 用済みってわけ? | Outlived his usefulness? |
| Bisley | いや。ルドガーは、なすべき仕事を なしたということさ | No. He has simply fulfilled his duty to my full satisfaction. |
| Bisley | 我が一族の—人間の悲願、 カナンの地を出現させたのだ | Our family spent eons dreaming of this day. And now, thanks to him, it's arrived. |
| Bisley | ルドガー、私は、お前を誇りに思う | Ludger... I want you to know that I'm proud of you. |
| (ルドガー、私は、お前を誇りに思う) | (I'm proud of you.) | ||
| 握手に応じる | Accept his hand. | 『エルを追いかけないと!』 | "I have to go after Elle." |
| Bisley | お前のおかげで、精霊どもの思惑を打ち破れる | Thanks to your deeds, the spirits' machinations will fail. |
| Bisley | 報酬を用意した。社に戻って受けとってくれ | I've readied your reward. Go to HQ to claim it. |
| Bisley | エルのことなら心配ない。 配下の者に保護させよう | You need not worry about the girl. One of my staff will keep an eye on her. |
| Leia | ルドガー、こういう時は 時間をおいた方がいいよ | You know, she probably just needs some time alone, Ludger. |
| Bisley | ふっ、ユリウスの奴が心配するわけだ…… | Now I see why Julius worried about you so. |
| Bisley | 追ってどうする気だ! | Go to her, then what? |
| Bisley | お前が、これ以上骸殻の力を使えば、 あの娘は時歪の因子化するぞ | Lest you forget... If you use the chromatus to fix things, she'll transform into a divergence catalyst. |
| Bisley | 心配するな。 エルは、配下の者に保護させる | Don't worry about the girl. One of my staff will keep an eye on her. |
| Leia | ルドガー、こういう時は 時間をおいた方がいいよ | You know, she probably just needs some time alone, Ludger. |
| Milla | で、カナンの地へ入る方法は? | Now then, how exactly do we enter Canaan? |
| Bisley | それも本社で説明しよう | I'll explain back at HQ. |
| Bisley | 慌てるな。カナンの地は逃げはしない | No need to feel anxious. Canaan's not going anywhere. |
| Bisley | ……逃がすものかよ | I would never let it. |
| Bisley | 来たな、お嬢さん | Look who's returned. |
| Bisley | まずは、そちらの要求を聞こう | Go ahead. Tell me what it is you want. |
| Elle | ルドガーが消えないようにして | Don't make Ludger disappear. |
| Elle | ……してください | Please. |
| Bisley | その願いを叶えるには、お前の力が必要だ | That's one wish I cannot grant. Not without your help. |
| Bisley | 私の命令に従ってもらわねば ならないが……できるか? | You'll need to obey my orders, right down the to letter. What say you? |
| Elle | うん | Yes. |
| Bisley | 取り引き成立だ | Then we have a deal. |
| Elle | いいよね、ルドガー。 どうせエルは…… | I'm doing the right thing, Ludger. After all, I'm just a fake. |
| Verland | 借金の回収をとめられないかだと? | You want us to just forget about his debt? |
| Verland | 取り立てるのが君の仕事だろう! | What kind of sob story did he feed you, anyway? |
| Nova | でも、頭取! ルドガーの様子、変なんですよ | Mr. President! Something really is wrong with Ludger! |
| Verland | こんな借金をするような人間は、 元から問題があるのだ | Of course. Something is always wrong with people who need that kind of money. |
| Verland | テロリストの身内だしな | The guy even has a terrorist in his family. |
| Nova | 違います! ルドガーもユリウスさんも、そんな— | That's not true! Ludger and Julius are-- |
| Verland | できないのなら、 辞めてもらうことになるね | If you can't do your job, then I'd be happy to accept your resignation. |
| Verland | 仕事に私情をもち込むような人間を 我が社は必要としない | There's no room for bleeding hearts in the banking business, my dear. |
| Nova | ……っ | ...... |
| (どうする?) | (What'll you say?) | ||
| 『悪い、気を遣わせて』 | "Thanks for trying to help. And sorry." | 『また借金か……』 | "That stupid loan." |
| Nova | それより……ルドガーとユリウスさんのこと あんな風に言われたのが悔しい…… | It's okay. It just burns me up to hear him talk about you and Julius that way. |
| Ludger | ………… | ...... |
| Nova | やっぱり、最初の時にムリヤリでも、 とめるべきだった…… | I wish I'd slapped the pen out of your hand before you signed the loan agreement. |
| Muzét | すごく困ってるみたいだし、 お金返した方がいいんじゃない? | It would seem this money is a source of unhappiness for her. Why not just pay her back? |
| Jude | エルが戻ってくるの、待たなきゃいけないし | We have to wait until Elle returns, anyway. |
| Ludger | ………… | ...... |
| Nova | ごめんね、ルドガー | I'm so sorry. |